2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kdesu.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "КДЕ су"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Герт Јансен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Пијетро Иљо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаје циљни УИД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "Не памти лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварновременско распоређивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаје икону у дијалогу за лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан приоритет: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Није наведена наредба."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<command>su</command> врати грешку.\n"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:382
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба:"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "Стварновременско: "
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени као %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите своју лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Радња коју сте захтевали тражи <em>корена овлашћења</em>. Унесите "
|
|
|
|
|
"корену лозинку или кликните на дугме <interface>Игнориши</interface> да "
|
|
|
|
|
"продужите са тренутним овлашћењима.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Радња коју сте захтевали тражи <em>корена овлашћења</em>. Унесите испод "
|
|
|
|
|
"<b>корену</b> лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод "
|
|
|
|
|
"лозинку корисника <b>%1</b> или кликните на дугме <interface>Игнориши</"
|
|
|
|
|
"interface> да продужите са тренутним овлашћењима.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
|
|
|
|
|
"корисника <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Игнориши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Разговор са <command>su</command> није успео."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Наредба <command>su</command> није пронађен.<br />Проверите да ли је "
|
|
|
|
|
"<envar>PATH</envar> исправно постављена.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# literal-segment: wheel
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<html>Дозвола одбијена.<br />Можда је лозинка погрешна, покушајте поново."
|
|
|
|
|
"<br />На неким системима морате бити у специјалној групи (често: "
|
|
|
|
|
"<icode>wheel</icode>) да бисте користили овај програм.</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унутрашња грешка: неисправно враћање из <icode>SuProcess::checkInstall()</"
|
|
|
|
|
"icode>"
|