kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kdesu.po

214 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kdesu.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "КДЕ су"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Пијетро Иљо"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Задаје циљни УИД"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не памти лозинку"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Постави приоритет: 0 &lt;= приоритет &lt;= 100, 0 најнижи"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Стварновременско распоређивање"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Задаје икону у дијалогу за лозинке"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неисправан приоритет: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Није наведена наредба."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "<command>su</command> врати грешку.\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "Стварновременско: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Покрени као %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Унесите своју лозинку."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"<html>Радња коју сте захтевали тражи <em>корена овлашћења</em>. Унесите "
"корену лозинку или кликните на дугме <interface>Игнориши</interface> да "
"продужите са тренутним овлашћењима.</html>"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Радња коју сте захтевали тражи <em>корена овлашћења</em>. Унесите испод "
"<b>корену</b> лозинку."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"<html>Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод "
"лозинку корисника <b>%1</b> или кликните на дугме <interface>Игнориши</"
"interface> да продужите са тренутним овлашћењима.</html>"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
"корисника <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориши"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Разговор са <command>su</command> није успео."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"<html>Наредба <command>su</command> није пронађен.<br />Проверите да ли је "
"<envar>PATH</envar> исправно постављена.</html>"
# literal-segment: wheel
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html>Дозвола одбијена.<br />Можда је лозинка погрешна, покушајте поново."
"<br />На неким системима морате бити у специјалној групи (често: "
"<icode>wheel</icode>) да бисте користили овај програм.</html>"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: неисправно враћање из <icode>SuProcess::checkInstall()</"
"icode>"