# Translation of kdesu.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:21+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "КДЕ су" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Герт Јансен" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "одржавалац" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Пијетро Иљо" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "првобитни аутор" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Задаје циљни УИД" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Не памти лозинку" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Стварновременско распоређивање" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Задаје икону у дијалогу за лозинке" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Неисправан приоритет: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Није наведена наредба." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su врати грешку.\n" #: kdesu.cpp:382 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: kdesu.cpp:390 msgid "realtime: " msgstr "Стварновременско: " #: kdesu.cpp:393 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "Покрени као %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Унесите своју лозинку." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Радња коју сте захтевали тражи корена овлашћења. Унесите " "корену лозинку или кликните на дугме Игнориши да " "продужите са тренутним овлашћењима." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Радња коју сте захтевали тражи корена овлашћења. Унесите испод " "корену лозинку." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод " "лозинку корисника %1 или кликните на дугме Игнориши да продужите са тренутним овлашћењима." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Радња коју сте захтевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку " "корисника %1." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнориши" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Разговор са su није успео." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Наредба su није пронађен.
Проверите да ли је " "PATH исправно постављена." # literal-segment: wheel #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Дозвола одбијена.
Можда је лозинка погрешна, покушајте поново." "
На неким системима морате бити у специјалној групи (често: " "wheel) да бисте користили овај програм." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Унутрашња грешка: неисправно враћање из SuProcess::checkInstall()"