kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po

456 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "External Scripts"
msgstr "Zewnętrzne skrypty"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Edytuj zewnętrzny skrypt"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
#: externalscriptview.cpp:150
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno chcesz usunąć konfigurację zewnętrznego skryptu dla <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Zauważ:</i> Sam skrypt nie zostanie usunięty.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie zewnętrznego skryptu"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Określa polecenie, które ma być wykonane gdy ten skrypt jest "
"uruchomiony. Powinny być dostępne podstawowe funkcje twojej platformy.</p>\n"
"<p>Istnieje kilka pól zastępczych, które możesz użyć w poleceniu:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez adres URL aktywnego dokumentu.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez lokalną ścieżkę pliku do aktywnego dokumentu."
"</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez nazwę aktywnego dokumentu, włączając w to "
"jego rozszerzenie.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez nazwę aktywnego dokumentu bez rozszerzenia.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez ścieżkę do katalogu aktywnego dokumentu.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez adres URL do projektu aktywnego dokumentu.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez zawartość sterującą powłoki obecną w "
"zaznaczeniu w aktywnym dokumencie.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Zostaje zastąpione przez PID obecnie uruchomionego procesu KDevelop.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>ZAUWAŻ:</b> To twoja odpowiedzialność, aby zapobiec uruchamianiu "
"niebezpiecznych poleceń, które mogą prowadzić do utraty danych.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Określa co zewnętrzny skrypt ma dostać jako wejście (przez <code>STDIN</"
"code>).</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr "<p>Określa co zrobić z wyjściem (np. <code>STDOUT</code>) skryptu. "
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Określa co zrobić z błędami (np. <code>STDERR</code>) skryptu. </"
"p><p>Zauważ: jeżeli działanie jest takie samo jak to wybrane dla wyjścia, to "
"kanały zostaną scalone i obsłużone razem.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>Określa nazwę skryptu. Tylko do celów wyświetlania.</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Określa skrót(y), których możesz użyć do wykonania tego zewnętrznego "
"skryptu.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Określa czy dokumenty mają być zapisane przed wykonaniem skryptu.</p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Określa czy wyjście skryptu ma być pokazywane w widoku narzędzia.</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Określa typ filtrowania, który ma być zastosowany do wyjścia np. aby "
"wskazać błędy czerwoną czcionką.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Utwórz nowy zewnętrzny skrypt"
#: editexternalscript.cpp:120
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "Edytuj zewnętrzny skrypt '%1'"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Uruchamiaj zewnętrzne skrypty lub programy, aby manipulować zawartością "
"edytora lub innymi dowolnymi działaniami."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: externalscriptplugin.cpp:125
msgid "Quick Compile"
msgstr "Szybka kompilacja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: externalscriptplugin.cpp:130
msgid "Google Selection"
msgstr "Wybór Google"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: externalscriptplugin.cpp:136
msgid "Sort Selection"
msgstr "Wybór porządkowania"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:3
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania kodu.."
"</p>\n"
"<p><b>Zauważ:</b> Spacje nie są dozwolone.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:10
msgid "please insert a name"
msgstr "proszę wstawić nazwę"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:13
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:16
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "proszę wstawić polecenie do wykonania"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:19
msgid "&Input:"
msgstr "&Wejście:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:22
msgid "nothing"
msgstr "nic"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:25
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "zaznaczenie w obecnym pliku lub nic"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:28
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "zaznaczenie w obecnym pliku lub całym pliku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:31
msgid "contents of current file"
msgstr "zawartość obecnego pliku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:34
msgid "&Output:"
msgstr "&Wyjście:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "wstaw na pozycji kursora obecnego pliku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr "zastąp zaznaczenie obecnego pliku lub wstaw na pozycji kursora"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "zastąp zaznaczenie obecnego pliku lub cały plik"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
msgid "replace contents of current file"
msgstr "zastąp zawartość obecnego pliku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
msgid "create new file"
msgstr "utwórz nowy plik"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:55
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:61
msgid "merge with normal output"
msgstr "scal z normalnym wyjściem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:79
msgid "Save &Mode:"
msgstr "&Tryb zapisu:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:82
msgid "save nothing"
msgstr "nic nie zapisuj"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:85
msgid "save active document"
msgstr "zapisz aktywny dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:88
msgid "save all open documents"
msgstr "zapisz wszystkie otwarte dokumenty"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:91
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr ""
"<p>Określa skróty, które możesz wykorzystać do wykonania tego skryptu.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:94
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skrót:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:97
msgid "no filter"
msgstr "bez filtra"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:100
msgid "compiler filter"
msgstr "filtr kompilatora"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:103
msgid "script error filter"
msgstr "filtr błędów skryptu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:106
msgid "static analysis error filter"
msgstr "filtr błędów analizy statycznej"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:109
msgid "Output Filter:"
msgstr "Filtr wyjścia:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:112
msgid "Show Out&put"
msgstr "&Pokaż wyjście"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:115
msgid "Define filter here"
msgstr "Tutaj określ filtr"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:118
msgid "Filter..."
msgstr "Filtr..."
#: externalscriptjob.cpp:95
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"Nie można uruchomić skryptu '%1', bo próbuje uzyskać dostęp do zawartości "
"edytora, lecz żaden dokument nie jest otwarty."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Brak otwartego dokumentu"
#: externalscriptjob.cpp:220
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Uruchomienie zewnętrznego skryptu: %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Zniszczono program ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Wyszedł normalnie ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Wyszedł z kodem zwrotnym: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Proces przerwany ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Uległ awarii bez kodu zwrotnego: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"*** Nie można uruchomić programu '%1'. Upewnij się, że ścieżka została "
"określona poprawnie ***"