kde-l10n/es/messages/applications/kate.po

1620 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Spanish
# traducción de kate.po a Español
# translation of kate.po to
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# arklad, 2011.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Dividir la vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesiones"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementos de la barra de e&stado"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"No se ha encontrado ningún componente editor de texto de KDE.\n"
"Por favor, compruebe la instalación de KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El teóricamente archivo temporal «%1» ha sido modificado. ¿Desea borrarlo de "
"todos modos?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "¿Borrar archivo?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>El documento «%1» ha sido modificado, aunque no ha sido guardado.</"
"p><p>¿Desea guardar los cambios, o descartarlos?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Se ha abierto un nuevo archivo cuando trataba de cerrar Kate; se ha "
"cancelado el cierre."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Cierre cancelado"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Iniciando"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Errores/avisos al abrir documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificados en el disco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar cambios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Volver a cargar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Eliminar la marca de modificación de los documentos seleccionados"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Sobrescribir los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Volver a cargar desde el disco los documentos seleccionados"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Los documentos listados más abajo han cambiado en el disco.<p>Seleccione "
"uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que la lista quede "
"vacía.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Estado en el disco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver diferencia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el "
"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con la "
"aplicación predeterminada. Requiere diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento \n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"La orden «diff» ha fallado. Asegúrese de que diff(1) está instalado en su "
"ruta."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error creando Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Los archivos son idénticos, excepto por la cantidad de cambios realizados en "
"los espacios en blanco."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Salida de «diff»"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Documentos escritos en el disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documentos escritos en el disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; escribir documento(s) en disco</b></p><p>Uso: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Escribe los documentos actuales en disco. Se "
"puede llamar de dos modos:<br /> <tt>w</tt> &mdash; escribe el documento "
"actual en disco<br /> <tt>wa</tt> &mdash; escribe todos los documentos en "
"disco.</p><p>Si no hay asociado ningún nombre de archivo con el documento se "
"mostrará un diálogo de archivos.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [escribir y] salir</b></p><p>Uso: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Sale de la aplicación. Si se antepone <tt>w</tt>, también "
"escribe los documentos en disco. Esta orden se puede llamar de varios modos:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; cierra la vista del documento.<br /> <tt>qa</tt> "
"&mdash; cierra todas las vistas, saliendo realmente de la aplicación.<br /> "
"<tt>wq</tt> &mdash; escribe el documento actual en disco y cierra su vista."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; escribe todos los documentos en disco y sale.</"
"p><p>En todos los casos, si la vista que se está cerrando es la última "
"vista, también se sale de la aplicación. Si no hay ningún nombre de archivo "
"asociado con el documento y este debe escribirse en disco, se mostrará un "
"diálogo de archivos.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; escribir y salir</b></p><p>Uso: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Guarda los documentos y sale. Esta orden se puede llamar de dos modos:"
"<br /> <tt>x</tt> &mdash; cierra la vista actual.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; "
"cierra todas las vistas, saliendo realmente de la aplicación.</p><p>En todos "
"los casos, si la vista que se está cerrando es la última vista, también se "
"sale de la aplicación. Si no hay ningún nombre de archivo asociado con el "
"documento y este debe escribirse en disco, se mostrará un diálogo de "
"archivos.</p><p>Al contrario que las órdenes «w», esta orden solo escribe el "
"documento si ha sido modificado.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; dividir en dos la vista actual de manera horizontal</"
"b></p><p>Uso: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Como resultado se obtienen dos "
"vistas del mismo documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; dividir en dos la vista actual de manera vertical</"
"b></p><p>Uso: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Como resultado se obtienen dos "
"vistas del mismo documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; partir la vista y crear un nuevo documento</b></"
"p><p>Uso: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Parte la vista actual y abre un nuevo "
"documento en la nueva vista. Esta orden se puede llamar de dos modos:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; parte la vista horizontalmente y abre un nuevo "
"documento.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; parte la vista verticalmente y abre "
"un nuevo documento.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; vuelve a cargar el documento actual</b></p><p>Uso: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Vuelve a comenzar la <b>e</b>dición del "
"documento actual. Esto es útil para volver a editar el archivo actual cuando "
"ha sido modificado por otro programa.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo «%1»: no es un archivo normal, sino una carpeta."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Error interno: hay más de una instancia abierta para una sesión dada."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"La sesión «%1» ya está abierta en otra instancia de Kate, ¿cambiarse a ella "
"en lugar de reabrir?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "No se ha seleccionado una sesión a abrir."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ninguna sesión seleccionada"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "No se ha seleccionado una sesión para copiar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Especifique el nuevo nombre para la sesión actual"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Ya existe una sesión con el nombre que ha elegido.\n"
"Seleccione otro distinto.\n"
"Nombre de la sesión:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nombre de la sesión:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una sesión."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nombre de sesión perdido"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sesión"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nombre de sesión"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos abiertos"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usar la sesión seleccionada como plantilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Usar siempre esta elección"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gestionar sesiones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "Ca&mbiar nombre..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Especificar un nuevo nombre para la sesión"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"No se puede cambiar el nombre de la sesión a «%1» porque ya existe otra "
"sesión con el mismo nombre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Cambiar nombre de sesión"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Línea: %1 Col: %2 "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caracteres: %1 "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LÍNEA "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Línea: %1 de %2 Col: %3 "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOQUE "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vistas de herramientas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostrar &paneles laterales"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Hacer no persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Hacer persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Panel lateral izquierda"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Panel lateral derecha"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Panel lateral superior"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Panel lateral inferior"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está a punto de ocultar las barras laterales. Si están ocultas no podrá "
"acceder directamente a las vistas de herramientas con el ratón, por lo que "
"si desea volver a acceder a las barras laterales deberá seleccionar "
"<b>Ventana &gt; Vistas de herramientas &gt; Mostrar paneles laterales</b> en "
"el menú. También puede mostrar/ocultar las vistas de herramientas con los "
"accesos rápidos asignados.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Usar esta orden para mostrar u ocultar la vista en la barra de estado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:232
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Mostrar ruta en la barra de título"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:235
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el título de la ventana"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:269
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un nuevo documento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:271
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Abrir un documento existente para su edición"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y le permite volver a "
"abrirlos con facilidad."
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Save A&ll"
msgstr "Guardar &todo"
#: app/katemainwindow.cpp:282
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco."
#: app/katemainwindow.cpp:285
msgid "&Reload All"
msgstr "&Volver a cargar todo"
#: app/katemainwindow.cpp:287
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Volver a cargar todos los documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Cerrar huérfanos"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Cierra todos los documentos de la lista que no pueden volver a abrirse por "
"no estar ya accesibles."
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Cerrar el documento actual."
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "Close Other"
msgstr "Cerrar los demás"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "Close other open documents."
msgstr "Cerrar el resto de documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&errar todos"
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid "Close all open documents."
msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:310
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "&New Window"
msgstr "&Nueva ventana"
#: app/katemainwindow.cpp:316
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de "
"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid "&Quick Open"
msgstr "Apertura &rápida"
#: app/katemainwindow.cpp:326
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Mostrar un formulario de apertura rápida de documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:332
msgid "Open W&ith"
msgstr "Abr&ir con"
#: app/katemainwindow.cpp:334
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada para este "
"tipo de archivo, u otra aplicación de su elección."
#: app/katemainwindow.cpp:339
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para la aplicación."
#: app/katemainwindow.cpp:342
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramientas."
#: app/katemainwindow.cpp:345
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de "
"edición."
#: app/katemainwindow.cpp:349
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Esto muestra sugerencias útiles sobre el uso de esta aplicación."
#: app/katemainwindow.cpp:354
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual de com&plementos"
#: app/katemainwindow.cpp:356
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Muestra archivos de ayuda para los diferentes complementos disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Acerca del componente de edición"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nueva"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Abrir sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Guardar sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Guardar sesión &como..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestionar sesiones..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Abrir &rápido sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Esto cerrará todos los documentos abiertos. ¿Seguro que quiere continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Cerrar todos los documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Esto ocultará la barra de menú completamente. Puede volver a mostrarla "
"tecleando %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ocultar barra de menú"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplicación «%1» no encontrada."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicación no encontrada"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [solo lectura]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de la aplicación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamiento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Adve&rtir de los archivos modificados por procesos externos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Si se activa, cuando Kate adquiera el foco se le preguntará qué hacer con "
"los archivos modificados en el disco duro. Si no se activa, se le preguntará "
"qué hacer con un archivo modificado en el disco duro solo cuando intente "
"guardarlo."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Active esta opción si desea que los elementos de la configuración del "
"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La "
"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva "
"a abrir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Borrar metainformación no utilizada después de:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestión de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Incluir configuración de &ventana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Seleccionar esta opción si desea que todas las vistas y marcos se restauren "
"cada vez que abra Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamiento al iniciar la aplicación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Iniciar nueva sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Cargar la última sesión utilizada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Seleccionar sesión manualmente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de edición"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opciones del componente de edición"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Buscar en apertura rápida"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor de texto avanzado"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2013 por los autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desarrollador y asistente de resaltado"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "El estupendo sistema de búfer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Las órdenes de edición"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Pruebas, etc."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Anterior desarrollador principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversión de KWrite a KParts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Implementación del resaltado de sintaxis de XML en KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Parches y otras cosas"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Desarrollador del complemento de Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Aseguramiento de la calidad y scripts"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Resaltado para VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Resaltado para SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Resaltado para Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Resaltado para ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Resaltado para LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Resaltado para Makefiles y Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Resaltado para Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Resaltado para Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de palabra clave/tipo de dato de PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Ayuda muy apreciada"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Iniciar Kate con una determinada sesión"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Iniciar Kate con una determinada sesión, implica «-n»"
#: app/katemain.cpp:128
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Forzar el inicio de otra instancia de Kate (se ignora si se usa «start» y "
"otra instancia de Kate ya tiene abierta la sesión dada), forzada si no se "
"proporciona ningún parámetro ni URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Si ya se está ejecutando una instancia de Kate y se ha solicitado abrir "
"alguna URL, bloquear hasta que se salga de la primera"
#: app/katemain.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Intentar reutilizar solo la instancia de Kate con este PID (se ignora si se "
"usa «start» y otra instancia ya tiene abierta la sesión dada)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navegar hasta esta línea"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navegar hasta esta columna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leer el contenido de «stdin»"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Reutilizar la instancia de Kate; de forma predeterminada, solo por "
"compatibilidad"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Guardar como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Guardar documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Desea guardarlos antes "
"de cerrar?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&leccionar todo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Los datos que usted solicitó guardar no se pudieron escribir. Elija lo que "
"desea hacer."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aquí puede ver todos los complementos de Kate disponibles. Los que tienen "
"una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se inicie "
"Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividi&r verticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividir en &horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Cerrar vista actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Cerrar la vista dividida activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Cerrar vistas inactivas"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Cerrar todas las vistas excepto la que esté activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Siguiente vista dividida"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Activa la siguiente vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Anterior vista dividida"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Activa la anterior vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Mover el separador hacia la derecha"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia la derecha"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Mover el separador hacia la izquierda"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia la izquierda"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Mover el separador hacia arriba"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia arriba"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Mover el separador hacia abajo"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Mueve el separador de la vista actual hacia abajo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Mostrar posición del cursor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Mostrar número de caracteres"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Mostrar modo de inserción"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Mostrar modo de selección"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Mostrar codificación"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Mostrar nombre del documento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:271
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<p>Está intentando abrir uno o más archivos grandes:</p><ul>%1</ul><p>¿Desea "
"continuar?</p><p><strong>Tenga en cuenta que Kate puede dejar de responder "
"durante algún tiempo cuando abre archivos grandes.</strong></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Abrir archivo grande"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Árbol de documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Mostrar los documentos abiertos en un árbol"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configurar documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Mostrar activo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento anterior"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Documento siguiente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edita el documento N de la lista de documentos</b></"
"p><p>Uso: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; memoria intermedia previa</b></p><p>Uso: <tt><b> "
"bp[revious] [N]</b></tt></p><p>va al <b>[N]</b>º anterior documento document "
"(«<b>m</b>emoria intermedia») de la lista de documentos. </p><p> <b>[N]</b> "
"El valor predeterminado de <b>[N]</b> es uno. </p><p> Cuando llega al "
"principio de la lista vuelve al último documento.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; cambia al siguiente documento</b></p><p>Uso: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>va al <b>[N]</b>º documento («<b>m</"
"b>emoria intermedia») de la lista de documentos. El valor predeterminado de "
"<b>[N]</b> es uno. </p><p> Cuando llega al final de la lista vuelve al "
"primer documento.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; primer documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>va al <b>p</b>primer documento («<b>m</b>emoria intermedia») de la "
"lista de documentos.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; último documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>va al <b>ú</b>ltimo documento («<b>m</b>memoria intermedia») de la "
"lista de documentos.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>El documento se ha modificado desde otra aplicación.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sombreado del fondo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sombra de los documentos &visualizados:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sombra de los documentos &modificados:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ordenar por:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Orden de apertura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Modo de &vista:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vista en árbol"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Mostrar ruta completa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Cuando el sombreado de documentos está activo, los documentos que han sido "
"visualizados o editados durante la sesión actual tendrán un fondo sombreado. "
"Los documentos más recientes tienen la sombra más fuerte."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Establecer el color para sombrear los documentos visualizados."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Establecer el color para los documentos modificados. Este color se mezcla "
"con el color de los documentos visualizados. Los documentos editados más "
"recientemente tienen más cantidad de este color."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Si está activado en el modo en árbol, las carpetas de nivel superior se "
"mostrarán con su ruta completa en lugar de solo con el nombre de la carpeta."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar nombre de archivo"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copia el nombre del archivo."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo de árbol"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Fijar el estilo de vista al modo de árbol"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Fijar el estilo de vista al modo de lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordenar por nombre de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Ruta del documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordenar por ruta de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordenar por orden de apertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"