2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
|
|
|
|
|
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "resurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
msgstr "montiran pod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na "
|
|
|
|
|
"računaru sa drugih domaćina. Kolona <interface>tip</interface> govori da li "
|
|
|
|
|
"je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona <interface>resurs</interface> "
|
|
|
|
|
"prikazuje opisno ime deljenog resursa. Konačno, kolona <interface>montiran "
|
|
|
|
|
"pod</interface> daje lokaciju na sistemu gde je deljeni resurs montiran.</"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sambin dnevnik: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvorene veze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvorene veze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoreni fajlovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvoreni fajlovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ažuriraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Proverite da "
|
|
|
|
|
"li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa "
|
|
|
|
|
"kliknite na <interface>Ažuriraj</interface>.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog "
|
|
|
|
|
"računara."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili "
|
|
|
|
|
"udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne "
|
|
|
|
|
"beleže kada je nivo beleženja ispod 2 (nivo beleženja ne možete podesiti u "
|
|
|
|
|
"ovom modulu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
|
|
"this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su "
|
|
|
|
|
"otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i "
|
|
|
|
|
"zatvaranja ne beleže kada je nivo beleženja ispod 2 (nivo beleženja ne "
|
|
|
|
|
"možete podesiti u ovom modulu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite ovde da osvežite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba "
|
|
|
|
|
"ubeležila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "datum i vreme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "događaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
msgstr "servis/fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
msgstr "domaćin/korisnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
|
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
|
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
|
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
|
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
|
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
|
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabeležila. Imajte "
|
|
|
|
|
"u vidu da se događaji na nivou fajla ne beleže ako ste zadali nivo beleženja "
|
|
|
|
|
"manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste poređali "
|
|
|
|
|
"vrste vrednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje menjate redosled "
|
|
|
|
|
"ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako je spisak prazan, "
|
|
|
|
|
"pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</interface>. Dnevnik "
|
|
|
|
|
"Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr " FAJL JE OTVOREN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Vezâ: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
|
msgstr "Događaj: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servis/fajl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaćin/korisnik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Očisti rezultate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
msgstr "Prošireni podaci o servisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
msgstr "Prošireni podaci o domaćinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
|
msgstr "br."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "pogodaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "veza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
|
msgstr "pristup fajlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vezâ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
msgstr "pristup sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "otvoreni fajlovi"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:158
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim smbstatus"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl „smb.conf“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dnevnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
|
|
|
|
|
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
|
|
|
|
|
"<command>smbstatus</command> izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je "
|
|
|
|
|
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
|
|
|
|
|
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
|
|
|
|
|
"korišćenju deljenih štampača ili deljenih jedinica na mreži koja sadrži "
|
|
|
|
|
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
msgstr "KCM‑Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolni modul podataka o sistemu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
|
|
|
msgstr "Mihael Glauhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David For"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
|
|
|
msgstr "Harald Košinski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
|
|
|
msgstr "Vilko Greven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
msgstr "Aleksander Nojndorf"
|