2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kfilereplace.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
|
|
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:53+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr " خط:%3,ستون:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء KFileReplace را بار کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء KFileReplace را بیابد."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 بایت"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
|
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>نمیتوان پرونده <b>%1</b> را باز و فهرست رشته را بار کند. به نظر میرسد "
|
|
|
|
|
"این پرونده یک پرونده kfr قدیمی معتبر نیست، یا قطع شده است.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان داده را خواند."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr "خارج از حافظه."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "آماده."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو کامل شد."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
|
|
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
|
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
|
|
|
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
|
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
|
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
|
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>باید <b>%1</b> را به عنوان کدبندی پروندهها برگزیده باشید.<br />چنانکه "
|
|
|
|
|
"پروندههایی دارید که دارای کدبندهایی غیر از مورد برگزیده باشند، گزینش کدبندی "
|
|
|
|
|
"صحیح خیلی مهم است، بعد از یک جایگزینی ممکن است به آن پروندهها آسیب برسانید."
|
|
|
|
|
"<br /><br />در حالتی که کدبندی پرونده را نمیدانید، <i>utf8</i> را انتخاب و "
|
|
|
|
|
"ایجاد پروندههای پشتیبان را <b>فعال سازید</b>این کدبندی پروندههای <i>utf8</i> "
|
|
|
|
|
"و <i>utf16</i> را به طور خودکار آشکار میکند، ولی پروندههای تغییریافته به "
|
|
|
|
|
"<i>utf8</i> تبدیل میشوند.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "هشدار کدبندی پرونده"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی پروندهها )شبیهسازی(..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "رشتههای جایگزینشده )شبیهسازی("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
|
|
msgstr "در حال جایگزینی پروندهها..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
|
|
msgstr "رشتههای جایگزینشده"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
|
|
msgstr "ایست..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "نتیجهای برای ذخیره کردن وجود ندارد: فهرست نتیجه خالی است."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره کردن گزارش"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>یک پوشه یا پروندهای با نام <b>%1</b> از قبل وجود دارد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>نمیتوان پوشه<b>%1</b>را باز کرد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace strings"
|
|
|
|
|
msgstr "رشتههای KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "همه پروندهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
|
msgstr "بار کردن رشتهها از پرونده"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:388
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان پوشهها را باز کرد."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
|
|
msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دستهای."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
|
|
msgstr "جزئی از پیمانه KDEWebDev."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "François Dupoux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسنده اصلی ابزار KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
|
|
msgstr "نگهدارنده جاری، پاککننده کد و بازنویس"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
|
|
msgstr "نگهدارنده، ایجادکننده KPart"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heiko Goller"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:536
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
|
|
msgstr "مترجم آلمانی اصلی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، اخیراً جزء KFileReplace فقط برای پروندههای محلی کار میکند."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده غیر محلی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:580
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
|
|
msgstr "سفارشی کردن نشست جستجو/جایگزینی..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&جستجو"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
|
|
msgstr "&شبیهسازی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:592
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
|
msgstr "&ایست"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ایجاد پرونده گزارش..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
|
|
msgstr "&افزودن رشته..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
|
|
msgstr "&حذف رشته"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:607
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
|
|
msgstr "&فهرست رشتههای خالی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:610
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش رشته برگزیده..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ذخیره کردن فهرست رشتهها در پرونده..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:616
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&بارگذاری فهرست رشتهها از پرونده..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&بارگذاری پروندههای رشتههای اخیر"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:624
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
|
|
msgstr "&وارونه کردن رشته جاری )جستجو >--< جایگزینی("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:627
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
|
|
msgstr "&وارونه کردن همه رشتهها )جستجو >--< جایگزینی("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:632
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&شامل زیرپوشهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندههای &پشتیبان"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&حساس به حالت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:641
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی فرمانها &در جایگزینی رشته: ]$command:option$["
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی عبارتهای &منظم"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:647
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
msgstr "پیکربندی &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&باز کردن"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "&ویرایش در Quanta"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "باز کردن &پوشه پدر"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&حذف"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&بسط درخت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:674
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&کاهش درخت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "&درباره KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:680
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&کتاب مرجع KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
|
|
msgstr "&گزارش اشکال"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169
|
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>نمیتوان پرونده <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>نمیتوان پرونده <b>%1</b> را برای نوشتن باز کرد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>میخواهید رشته <b>%1</b> را با رشته <b>%2</b>جایگزین کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "تأیید جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزین نشود"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr " خط:%2، ستون:%3 - »%1«"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>پرونده <b>%1</b> را نمیتوان باز کرد، و فهرست رشته را نمیتوان بار کرد.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
|
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
|
|
|
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>به نظر میرسد پرونده <b>%1</b> در قالب جدید kfr نوشته نمیشود. به یاد "
|
|
|
|
|
"داشته باشید که قالب قدیمی kfr، به زودی کنار گذاشته میشود. میتوانید قواعد "
|
|
|
|
|
"پروندههای قدیمی خود را با ذخیره کردن آنها توسط kfilereplace به آسانی تبدیل "
|
|
|
|
|
"کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "اخطار"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
|
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
|
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>قالب پروندههای kfr تغییر یافته است؛ در تلاش برای بارگذاری <b>%1</b>لطفاً، "
|
|
|
|
|
"برای دیدن جزئیات، راهنمای KFilereplace را ببینید. میخواهید یک فهرست جستجو و "
|
|
|
|
|
"جایگزینی رشتهها را بار کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "بارگذاری"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
|
msgstr "بارگذاری نشود"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
|
|
msgstr "رشتهای برای جستجو و بارگذاری وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>پوشه اصلی پروژه <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>انکار دستیابی در پوشه اصلی پروژه:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>نمیتوان رشته <b>%1</b> را وارونه کرد، زیرا رشته جستجو ممکن است خالی باشد."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید %1 را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "رشتهای برای ذخیره وجود ندارد، زیرا فهرست خالی است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "رشتههای KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره رشتهها در پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده %1 نمیتواند ذخیره شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr "باز کردن &با..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "فهرست راهنمای پروژه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
|
|
msgstr "باید جعبههای ترکیبی )محل و پالایه( را قبل از پیکربندی پر کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
|
|
msgstr "برخی جعبههای ویرایش در صفحه <b>مالک</b> خالی است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
|
|
msgstr " اندازه کمینه بزرگتر از اندازه بیشینه است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
|
|
msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دسته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسنده پوسته، ایجادکننده KPart، هم نگهدارنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
|
|
msgstr "پوشه آغاز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو/&جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "&رشتهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
|
|
msgstr "&نتایج"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&گزینهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&کمک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "میله ابزار اصلی KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&پرونده"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "درج رشتههای جستجو/جایگزینی"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب حالت افزودن رشته"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت جستجو و جایگزینی"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط حالت جستجو"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو برای:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی با:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو برای"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی با"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:279
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&تأیید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&لغو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
|
|
msgstr "سبز یعنی آماده"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "آماده"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
|
|
msgstr "زرد یعنی هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً، هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
|
|
msgstr "قرمز یعنی پویش پروندهها"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای پویششده:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو و جایگزینی در پروندهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
|
|
msgstr "اکنون جستجو شود"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
|
|
msgstr "بعداً جستجو شود"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&عمومی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
|
|
msgstr "راهاندازی گزینههای پوشه"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "پالایه:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "محل:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
|
|
msgstr "یک مسیر جستجو را اینجا وارد کنید. از دکمه جستجو میتوانید استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "&شامل زیرپوشهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو/جایگزینی رشتهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی عبارتهای &منظم"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان به جای جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "حساس به &حالت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی &فرمانها در جایگزینی رشته"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشوند رونوشت پشتیبان:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
|
|
msgstr "کدبندی پروندهها:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "مالکیت پالایه کردن"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
|
msgstr "کاربر: "
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسه )عدد("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
|
|
msgstr "برابر است با"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
|
|
msgstr "نیست"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "گروه:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "پالایش تاریخ دستیابی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخهای معتبر برای:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
|
|
msgstr "دستیابیشده بعد از:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
|
|
msgstr "دستیابیشده قبل از: "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
|
|
msgstr "آخرین دستیبابی نوشتن"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
|
|
msgstr "آخرین دستیابی خواندن"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "پالایش اندازه"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr " &اندازه کمینه:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه بیشینه:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "کیلوبایت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی فرمانها در جایگزینی رشتهها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
|
|
msgstr "&اخطار هنگام خطاها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "حساس به حالت"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
|
|
msgstr "بازگشتی )جستجو/جایگزینی در همه زیرپوشهها("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی &عبارتهای منظم"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از پروندهها و پوشههای مخفی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای &نمادی زیر"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
|
|
msgstr "ایست در اولین رشته یافتشده هنگام جستجو )سریعتر، ولی بدون جزئیات("
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
|
|
msgstr "اگر رشتهای یافتنشده یا جایگزیننشده، پرونده را نمایش نده"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
|
|
msgstr "تأیید قبل از جایگزینی هر رشته"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
|
|
msgstr "مقادیر &پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>نمیتوان پرونده <b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "رشتههای جایگزینشده"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی با"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "تعداد کل رخدادها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Report"
|
|
|
|
|
msgstr "گزارش KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
|
|
msgstr "جدول جستجو/جایگزینی رشتهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو برای"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
|
|
msgstr "جدول نتایج"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "پوشه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه قدیمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
|
|
msgstr "کاربر مالک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
|
|
msgstr "گروه مالک"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجادشده توسط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "کل رخدادها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
|
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"آمار عملیات شما را نمایش میدهد. نکته این که محتوای ستونها بسته به نوع عملی "
|
|
|
|
|
"که انجام میدهید تغییر میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فهرستی از رشتهها جهت جستجو )و اگر آن را مشخص کردهاید، فهرستی از رشتهها جهت "
|
|
|
|
|
"جایگزینی( را نمایش میدهد. از محاوره »افزودن رشتهها« برای ویرایش فهرست رشته "
|
|
|
|
|
"خود استفاده کنید یا روی یک رشته دو بار فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
|
|
|
"hand or use the search button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پوشه پایه برای عملیاتهای جستجو/جایگزینی. رشته مسیر را به صورت دستی در اینجا "
|
|
|
|
|
"درج کنید یا از دکمه جستجو استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
|
|
msgstr "نویسه عام شبه پوسته. مثلاً: »*.html;*.txt;*.xml«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
|
"you do not want a minimum size limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اندازه پرونده کمینهای که میخواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازه "
|
|
|
|
|
"کمینه را نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
|
"you do not want a maximum size limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اندازه پرونده بیشینهای که میخواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازه "
|
|
|
|
|
"بیشینه را نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مقدار کمینه را برای تاریخ دستیابی پروندهای که میخواهید جستجو کنید را درج "
|
|
|
|
|
"کنید، یا اگر یک حد کمینه نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مقدار بیشینه را برای تاریخ دستیابی پروندهای که میخواهید جستجو کنید را درج "
|
|
|
|
|
"کنید، یا اگر یک حد بیشینه نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
|
|
|
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید از تاریخ آخرین اصلاح استفاده کنید، »نوشتن« را برگزینید، یا برای "
|
|
|
|
|
"استفاده از تاریخ آخرین دستیابی »خواندن« را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
|
|
msgstr "مقدار کمینه برای تاریخ دستیابی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
|
|
msgstr "مقدار بیشینه برای تاریخ دستیابی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
|
|
msgstr "رشتهای که برای جستجو است را در اینجا درج کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
|
|
msgstr "رشتهای که برای جایگزینی است را در اینجا درج کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "اگر جستجوی شما حساس به حالت است، این گزینه را فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
|
|
msgstr "برای جستجو در زیرپوشهها، این گزینه را فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هنگامی که در حال جستجوی یک رشته هستید و فقط میخواهید بدانید که آیا رشته وجود "
|
|
|
|
|
"دارد یا در پرونده جاری نیست، این گزینه را فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
|
|
|
|
"normal folder or file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر kfilereplace با یک پیوند نمادی مواجه شود مانند یک پوشه یا پرونده عادی "
|
|
|
|
|
"رفتار میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
|
|
msgstr "برای چشمپوشی از پروندهها یا پوشههای مخفی، این گزینه را فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
|
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر این گزینه فعال شود، KFR حتی نامهای پروندههایی که رشتهای در آن یافت یا "
|
|
|
|
|
"جایگزین نشده را نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
|
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"به شما اجازه میدهد که عبارات منظم مانند QT را روی رشته جستجو اعمال کنید. "
|
|
|
|
|
"نکته این که یک عبارت منظم پیچیده میتواند بر عملکرد سرعت اثر بگذارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
|
|
|
"the uid of the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"»فرمانها« را فعال کنید. مثلاً: اگر رشته جستجو »کاربر« است و رشته جایگزینی "
|
|
|
|
|
"فرمان »]$user:uid$[« است، KFR »کاربر« را با شناسه کاربر کاربر جانشین میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید پروندههای اصلی را دستنخورده رها کنید، این گزینه را فعال نمایید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید برای تأیید جایگزینی تکرشته از شما سؤال شود، این گزینه را فعال "
|
|
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
|
|
|
|
"any changes to files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این گزینه را فعال کنید تا جایگزینی به عنوان یک شبیهسازی، یعنی بدون هیچ "
|
|
|
|
|
"تغییری در پروندهها انجام شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
|
|
msgstr "حالت فقط جستجو را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
|
|
msgstr "حالت جستجو و جایگزینی را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
|
|
msgstr "رشتهای که میخواهید جستجو کنید را در اینجا درج کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رشتهای که KFR برای جایگزینی رشته جستجو استفاده میکند را در اینجا درج کنید."
|