mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
326 lines
9.6 KiB
Text
326 lines
9.6 KiB
Text
![]() |
# Translation of libplasmaclock into Japanese.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
|
||
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
|
||
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:58+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:51-0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ja\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:190
|
||
|
msgid "Select today"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:444
|
||
|
msgctxt "No events on the calendar starting from today"
|
||
|
msgid "No upcoming events."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:467
|
||
|
msgctxt "No events on the calendar"
|
||
|
msgid "No events for this date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
|
||
|
msgid "Calendar system:"
|
||
|
msgstr "暦法:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: calendarConfig.ui:76
|
||
|
msgid "Display Kontact events:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: calendarHolidaysConfig.ui:76
|
||
|
msgid "Display events:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: calendarHolidaysConfig.ui:119
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Holidays:"
|
||
|
msgid "Holidays"
|
||
|
msgstr "休日:"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:681
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
||
|
msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
|
msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
||
|
msgstr "<i>休日</i>: %1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:687
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:696
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "<i>Event</i>: %1<br>"
|
||
|
msgid "<i>Event</i>: %1"
|
||
|
msgstr "<i>イベント</i>: %1<br>"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:703
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "<i>Todo</i>: %1<br>"
|
||
|
msgid "<i>Todo</i>: %1"
|
||
|
msgstr "<i>Todo</i>: %1<br>"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:718
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "All-day calendar event summary"
|
||
|
msgid "<br>%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:720
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
|
||
|
msgid "%1<br>%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
|
||
|
msgid "%1 - %2<br>%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:954
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "カレンダー"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:957
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "ローカル"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:193
|
||
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock a m"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
||
|
msgstr[0] "午前 1 時です"
|
||
|
msgstr[1] "午前 %1 時です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock p m"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
||
|
msgstr[0] "午後 1 時です"
|
||
|
msgstr[1] "午後 %1 時です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:219
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
||
|
"hour clock"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
||
|
msgstr[0] "1 時です"
|
||
|
msgstr[1] "%1 時です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:227
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
||
|
msgid "It is %1:%2 a m"
|
||
|
msgstr "午前 %1 時 %2 分です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
||
|
msgid "It is %1:%2 p m"
|
||
|
msgstr "午後 %1 時 %2 分です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
||
|
msgid "It is %1:%2"
|
||
|
msgstr "%1 時 %2 分です"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:283
|
||
|
msgid "Current Time and Events"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:283
|
||
|
msgid "Current Time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:306
|
||
|
msgid "Today's Events"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:380
|
||
|
msgctxt "General configuration page"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "全般"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:382
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Never"
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "なし"
|
||
|
|
||
|
# Every nth minute の後の部分
|
||
|
#: clockapplet.cpp:383
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "th minute"
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every minute"
|
||
|
msgstr " 分ごと"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:384
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 2 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:385
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 5 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:386
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 10 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:387
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 15 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:388
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 30 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# Every nth minute の前の部分なのでスペース 1 文字を訳語にしています
|
||
|
#: clockapplet.cpp:389
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Every "
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every hour"
|
||
|
msgstr " "
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:409
|
||
|
msgid "Time Zones"
|
||
|
msgstr "タイムゾーン"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:543
|
||
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
||
|
msgstr "クリップボードにコピー(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:551
|
||
|
msgid "Adjust Date and Time..."
|
||
|
msgstr "日付と時刻を調整..."
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:690
|
||
|
msgctxt "Local time zone"
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "ローカル"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:739
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Calendar"
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
||
|
msgid "Other Calendars"
|
||
|
msgstr "カレンダー"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: generalConfig.ui:23
|
||
|
msgid "Text to Speech"
|
||
|
msgstr "テキスト読み上げ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: generalConfig.ui:46
|
||
|
msgid "Speak time:"
|
||
|
msgstr "読み上げ間隔:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:20
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "検索"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:33
|
||
|
msgid "Select one or several time zones."
|
||
|
msgstr "タイムゾーンを一つまたは複数選択します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
||
|
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
||
|
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
||
|
"this setting.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
||
|
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
||
|
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
||
|
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
||
|
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
||
|
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
||
|
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
||
|
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
||
|
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><p>Plasma 時計はデフォルトで KDE システム設定の<interface>日付と時刻</"
|
||
|
"interface>で設定されているローカルタイムゾーンの時刻を表示します。</p><p>ツー"
|
||
|
"ルチップには複数のタイムゾーンを表示することができます。このリストで表示する"
|
||
|
"エリアをクリックして選択します。選択を解除するには、選択したエリアをもう一度"
|
||
|
"クリックします。</p><interface>OK</interface>ボタンで変更を確定すると、選択し"
|
||
|
"たタイムゾーンの時刻がツールチップに表示されるようになります。</p><p>時計に表"
|
||
|
"示するデフォルトのタイムゾーンを変更するには、時計の上でマウスホイールを動か"
|
||
|
"して選択するか、<interface>時計のデフォルト:</interface>で設定します。</p></"
|
||
|
"html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:73
|
||
|
msgid "Clock defaults to:"
|
||
|
msgstr "時計のデフォルト:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:89
|
||
|
msgid "The time the clock will display"
|
||
|
msgstr "時計に表示する時刻"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
||
|
"Local is the time you set in System Settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"時計は選択されたデフォルトのタイムゾーンの時刻を表示します。\n"
|
||
|
"<interface>ローカル</interface>は KDE システム設定で設定されている時刻です。"
|