kde-l10n/eu/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

576 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwalletmanager.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011, 2014.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Hizkuntza "
"Politikarako Sailburuordetza"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"xalba@euskalnet.net,igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org,hizpol@ej-gv.es"
#: allyourbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko sarrera bat. Jarraitu nahi duzu?"
#: allyourbase.cpp:240
#, kde-format
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Dagoeneko badago '%1' izeneko karpeta bat. Zer egin nahi duzu?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da elementua jaregiten saiatzean"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera jaregiten saiatzean"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ustekabeko errore bat gertatu da jatorrizko karpeta ezabatzen saiatzen, "
"baina karpeta ondo kopiatu da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applicationsmanager.ui:17
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara konektatuta daude orain:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applicationsmanager.ui:64
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Aplikazio hauek zorro honetara sartzeko baimena dute:"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&ltatu guztiak"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Erakutsi balioak"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Karpeta berria"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "E&zabatu karpeta"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Inportatu zorroa..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Inportatu XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Esportatu XML bezala..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Izena aldatu"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Edukia erakutsi beti"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Edukia ezkutatu beti"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Datu bitarrak"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kwalleteditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ziur zaude zorrotik '%1' karpeta ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Errorea gertatu da karpeta ezabatzean."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Aukeratu izen bat karpeta berriarentzat:"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Karpeta-izen hori hartuta dago. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriz"
#: kwalleteditor.cpp:480
#, kde-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Errorea gertatu da sarrera gordetzean. Errore-kodea: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Uneko elementuaren edukia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
#, kde-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Pasahitza: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
#, kde-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Izen-balioaren mapa: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datu bitarrak: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Sarrera berria"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Aukeratu izen bat sarrera berriarentzat:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Dagoeneko badago sarrera hori. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera berria gehitzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera izenez aldatzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:888
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' elementua ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ustekabeko errore bat gertatu da sarrera ezabatzen saiatzean"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ezin da ireki eskatutako zorroa."
#: kwalleteditor.cpp:955
#, kde-format
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin da '<b>%1</b>' zorroa atzitu."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' karpetak dagoneko badu '<b>%2</b>' sarrera bat. Ordeztu nahi "
"duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin da atzitu '<b>%1</b>' XML fitxategia."
#: kwalleteditor.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irekitzean."
#: kwalleteditor.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irakurtzean."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Errorea: XML fitxategiak ez dauka zorrorik."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDEren zorroa"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Zorrorik ez dago irekita."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Zorro bat irekita dago."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Zorro berria..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Ireki zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Ezabatu zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Konfiguratu zorroa..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Itxi zorro &guztiak"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ezin da zorroa ondo itxi. Ziurrenik beste aplikazio batzuk ariko dira "
"erabiltzen. Ixtera behartu nahi duzu?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Force Closure"
msgstr "Behartu ixtera"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ez behartu"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroa ixtera behartu. Errore-kodea: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Errorea gertatu da %1 zorroa irekitzean."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Aukeratu izen bat zorro berriarentzat:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Zorro berria"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Dagoeneko badago zorro hori. Beste izen batekin saiatu nahi duzu?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Beste batekin saiatu"
#: kwalletmanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' zorroa ezabatu nahi duzula?"
#: kwalletmanager.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroa ezabatu. Errore-kodea: %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwalletmanager.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwalletmanager.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwalletmanager.rc:20
msgid "&Help"
msgstr "Lagu&ntza"
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Ireki..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Aldatu &Pasahitza..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Deskonektatu"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ezabatu sarrera"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Sarrera berria"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDEren zorro-kudeatzailea"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDEren zorroak kudeatzeko tresna"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Arduraduna, erabiltzaile-interfazearen berregituratzea"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Jatorrizko egilea eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Garatzailea eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Erakutsi leihoa abiaraztean"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalletd-k soilik erabiltzeko"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Zorro-izen bat"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Baimena baliogabetu"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "'%1' zorroa une honetan irekita dago"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Zorroa itxita dago une honetan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: walletcontrolwidget.ui:28
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: walletcontrolwidget.ui:35
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: walletcontrolwidget.ui:58
msgid "Change Password..."
msgstr "Aldatu pasahitza..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:76
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:115
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: walletwidget.ui:142
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ezkutatu &edukia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: walletwidget.ui:218
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Datu-bitar sarrera bat da hau. Ezin da editatu bere formatua ezezaguna "
"delako eta aplikazio zehatz bati dagokiolako."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: walletwidget.ui:268
msgid "Show &Contents"
msgstr "Erakutsi e&dukia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: walletwidget.ui:331
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: walletwidget.ui:341
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mantentzailea"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Esportatu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change &Password..."
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "Aldatu &Pasahitza..."
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#~ msgstr ""
#~ "Zorro fitxategi hori dagoeneko existitzen da. Ezin dituzu zorroak "
#~ "gainidatzi."
#~ msgid ""
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
#~ "with it."
#~ msgstr ""
#~ "Zorro hau behartuta itxi da. Berarekin lanegiteko berriro ireki behar "
#~ "duzu."