kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po

165 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmsmserver.po to Ukrainian
# translation of kcmsmserver.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Менеджер сеансів</h1> Тут ви можете налаштувати менеджер сеансів. "
"Налаштувати можна такі параметри, як підтвердження виходу із системи, "
"відновлення попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично "
"вимикати комп'ютер після завершення сеансу."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб менеджер сеансу показував вікно "
"підтвердження виходу із системи."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Підтверджувати &вихід"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "І&нші варіанти виходу з системи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з "
"системи. Це має значення, лише якщо реєстрація відбувалася за допомогою KDM."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Типовий варіант виходу з системи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Завершити поточний сеанс"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Відновлювати попередній сеанс:</b> Зберігає всі працюючі програми при "
"виході та відновлює їх при наступному запуску</li>\n"
"<li><b>Відновлювати збережений вручну сеанс:</b> Дозволяє зберігати сеанси в "
"будь-який момент за допомогою пункту «Зберегти сеанс» K-меню. Це означає, що "
"програми, що зараз працюють, з'являться знову при наступному запуску.</li>\n"
"<li><b>Запускати з порожнім сеансом:</b> Не зберігати нічого. Запускається "
"порожня стільниця.</li>\n"
"</ul>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "При вході"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Відновлювати &попередній сеанс"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Запускати з &порожнім сеансом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести розділений двокрапками або комами список програм, які "
"не слід зберігати у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при "
"відновленні сеансу. Наприклад, «xterm:xconsole» або «xterm,konsole»."