2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of okular_dvi.po to Arabic
|
|
|
|
|
# translation of okular_dvi.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
|
|
|
"unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr "ملف الخط %1 يمكن فتحه وقراءته، ولكن صياغ الخط غير مدعوم."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
|
|
|
msgstr "ملف الخط %1 تالف، أو لا يمكن فتحه أو قراءته."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType بلغ عن خطأ عندما كان يضبط حجم الحرف لملف الخط%1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل رسمة#%1 من ملف الخط %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType عاجز عن عرض رسمة#%1 من ملف الخط %2. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "رسمة #%1 فارغة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "رسمة #%1 من ملف الخط %2 فارغة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "خلفية DVI"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "عارض ملف DVI "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:350
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "مولد/تاريخ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:449
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "لا يستطيع فتح الخط %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
|
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: المحرف %1 غير معرف في الخط %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "غير متوقع %1 في ملف PK %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
|
|
|
msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
|
|
|
msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف معطوب. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن تضمين كل ملفات بوست سكرِبت في مستندِك. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
|
|
|
msgstr "تم تضمين كل ملفات بوست سكرِبت في مستندِك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "الملف المحدد '%1' غير موجود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
|
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد طلبتَ من أوكلار أن يحدد مكان ملف DVI المرتبط بالسطر %1 في ملف تِكس %2. لكن "
|
|
|
|
|
"يبدو أن ملف DVI لا يحوي معلومات الملف المصدر الضرورية."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
|
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتمكن أوكلار من إيجاد المكان في ملف DVI المرتبط بالسطر %1 في ملف تِكس %2."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على العثور على خط %1, الملف %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تدقيق المجموع لملف الخط %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "عاجز عن التعرف على تنسيق ملف الخط %1"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "عمودي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "أفقي"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
|
|
|
msgstr " رمز الـ DVI ضبط حرف غير معروف "
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
|
|
|
msgstr "شفرة الـ DVI تُشير إلى الخط #%1، والذي هو غير معرّف سابقا."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "المكدس لم يكن فارغا عندما لاقى أمر EOP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "المكدس كان فارغا عندما لاقى أمر POP "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
|
|
|
msgstr "رمز الـ DVI أشار إلى خط لم يتم تعريفه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "تم مواجهة أمر غير شرعي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "تم مواجهة %1 op-code المجهول."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
|
|
|
msgstr "تضمين %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
|
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"صفحة %1: ملف ال PDF <strong>%2</strong> لم يكن من الممكن تحويله إلى "
|
|
|
|
|
"PostScript <br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"صفحة %1: ملف ال PostScript <strong>%2</strong> لم يتم العثور عليه. <br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات حجم الورق'%1' لا يمكن تحليلها."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
|
|
|
msgstr "ذلك يُحدث 25 خطأ. لن تُطبع رسائل خطأ إضافية ."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
|
|
|
"stack is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطأ فى ملف ال DVI '%1' صفحة %2. تم مواجهة أمر اللون الشعبى عندما كانت "
|
|
|
|
|
"كومة اﻷلوان فارغة."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
|
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"معامل مشوّه في الأمر الخاص epsf . \n"
|
|
|
|
|
"كان متوقع من الطائف أن يتبع %1 في %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File not found: \n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتم العثور على ملف\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
|
|
|
"special."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطأ فى ملف ال DVI '%1' صفحة %2. لم يتمكن من ترجمة الزاوية فى دوران النص "
|
|
|
|
|
"الخاص."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "الأمر الخاص '%1' لم يطبق بعد."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
|
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>لم يتمكن أوكلار من إيجاد ملفات الخطوط الضرورية لعرض ملف DVI الحاليّ. "
|
|
|
|
|
"قد يكون مستندك غير قابل للقراءة. </p><p><small><b>المسار:</b> %1</small></"
|
|
|
|
|
"p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
|
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
|
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
|
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>حدثت مشاكل أثناء تشغيل <em>kpsewhich</em>. نتيجة لذلك، تعذر تحديد بعض "
|
|
|
|
|
"ملفات الخطوط، والمستند قد يكون غير مقروء.<br/> الأسباب المحتملة: ربما برنامج "
|
|
|
|
|
"<em>kpsewhich</em> غير مثبت في نظامك، أو أنه تعذر إيجاده في مسار البحث "
|
|
|
|
|
"الحاليّ. </p><p><small><b>المسار:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
|
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
|
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>أُجهِض توليد الخط باستخدام <em>kpsewhich</em> (معطياً رمز الخطأ %1، والخطأ "
|
|
|
|
|
"%2). نتيجة لذلك، فإن بعض ملفات الخطوط تعذر إيجاد مكانها، وقد لا يكون مستندك "
|
|
|
|
|
"قابلاً للقراءة.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
|
|
|
msgstr "جاري حاليا توليد %1 بـ %2 نقطة لكل بوصة..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "تم العثور على أمر بايت خاطئ في قائمة ماكرو VF: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
|
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
|
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
|
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
|
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
|
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
|
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
|
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>لم يتمكن أوكلار من العثور على برنامج <em>dvipdfm</em> على حاسوبك. هذا "
|
|
|
|
|
"البرنامج ضروريّ لعمل دالة التصدير. على أى حال من الممكن تحويل ملف DVI إلىPDF "
|
|
|
|
|
"بإستخدام وظيفة الطباعة لدى أوكلار، لكن هذا عادة سيُنشئ ملفات جيدة للطباعة، "
|
|
|
|
|
"ولكن جودتها للعرض في قارئ مستندات أدوبي سيئة للغاية. قد يكون أكثر حكمة أن "
|
|
|
|
|
"ترقِّي إلى آخر إصدار من توزيعة التكس التي تتضمن برنامج <em>dvipdfm</em>.</"
|
|
|
|
|
"p><p> تلميحة إلى مدير النظام المُحتار: أوكلار يستخدم متغيِّر البيئة PATH عندما "
|
|
|
|
|
"يبحث عن البرامج.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt> البرنامج الخارجي dvipdfm الذي استخدَم في تصدير الملفّ أقر خطأ. ربما ترغب "
|
|
|
|
|
"فى النظر إلى <strong> مستند معلومات الحوار</strong> الذي ستجده في قائمة "
|
|
|
|
|
"الملف لمعرفة الخطأ </qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
|
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
|
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
|
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
|
|
|
"Okular.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><P> ملفّ ال DVI يشير إلى رسوم ملفات خارجية ليست فى تنسيق PostScript "
|
|
|
|
|
"ولا يمكن معالجتها ببرنامج <strong>dvips</strong> الذي يستخدمه برنامج أوكلار "
|
|
|
|
|
"داخليا فى طبع أو تصدير إلى ال PostScript. ولذلك الوظيفة التي تطلبها غير "
|
|
|
|
|
"متوافرة فى هذا الإصدار من أوكلار. </p> <p> وكحل آخر لهذا يمكن استخدام "
|
|
|
|
|
"قائمة<strong> ملف/ صدِّر ك</strong> فى حفظ هذا الملفّ على تنسيق ال PDF ثم "
|
|
|
|
|
"تستخدم مستعرض ال PDF </p><p> ومن المخطط إضافة هذه الوظيفة لاحقا</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
|
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
|
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
|
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"أوكلار لم يتمكن من العثور على برنامج dvips على جهازك. ذلك البرنامج هو أساسي "
|
|
|
|
|
"لعمل دالة التصدير .\n"
|
|
|
|
|
"تلميحة إلى مدير النظام: أوكلار يستخدم بيئة ال PATH المتغيرة عند البحث على "
|
|
|
|
|
"البرامج. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt> البرنامج الخارجي 'dvips'، والذي استخدم لتصدير ملف، بلّغ عن خطأ. ربما "
|
|
|
|
|
"ترغب في نظرة إلى مربع <strong> حوار معلومات المستند </strong> والتي "
|
|
|
|
|
"ستجدها في قائمة ملف لتقرير خطأ دقيق. </qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطأ مُهلِك \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
|
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
|
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
|
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
|
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
|
|
|
"please report the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"هذا على الأرجح يعني إما أنك وجدت عثرة في اﻷكلار ،\n"
|
|
|
|
|
"أو أن ملف الـ DVI، أو أن الملفات الإضافية )مثل ملفات الخط،\n"
|
|
|
|
|
"أو ملفات الخط الوهمي( حقيقةً تالفة.\n"
|
|
|
|
|
"أوكلار سيُجهض بعد هذه الرسالة. إذا كنت تعتقد أنك\n"
|
|
|
|
|
"وجدت عثرة، أو أن أوكلار ينبغي أن يحّسن في هذه الحالة\n"
|
|
|
|
|
"فضلا بلغ عن المشكلة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
|
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
|
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يحوي إصدار جوستسكرِبت المثبَّت على هذا الحاسوب أيًّا من معرّفات عتاد جوستسكرِبت "
|
|
|
|
|
"التي يعرفها أوكلار. لذا تم تعطيل دعم بوست سكرِبت في أوكلار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
|
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
|
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
|
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
|
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
|
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
|
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
|
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
|
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
|
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
|
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
|
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
|
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
|
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p> برنامج ال Ghostview الذى يستخدمه أوكلار داخليا فى عرض رسوم ال "
|
|
|
|
|
"PostScript المدرج فى ملف ال DVI المستخدم حاليا، هو عموما قادر على كتابة "
|
|
|
|
|
"الخارج بتنسيقات مختلفة. البرامج الفرعية التي يستخدمها Ghostview لهذه المهام "
|
|
|
|
|
"تسمى سواق اﻷدوات؛ يوجد سائق أداة واحد لكل تنسيق ال Ghostview قادر على "
|
|
|
|
|
"كتابته. اﻹصدارات المختلفة لل Ghostview عادة تكون لديها مجموعات مختلفة من "
|
|
|
|
|
"سواق اﻷدوات متوفرة. يبدو أن إصدار ال Ghostview المثبت على جهازك لا يحوى على "
|
|
|
|
|
"<strong>أى</strong> من سواق اﻷدوات المعروفة لأوكلار. </p><p> من الممكن "
|
|
|
|
|
"أيضا ،على غير المعتاد، ألا يحتوى التثبيت العادى لل Ghostview على هذة السولق. "
|
|
|
|
|
"ولهذا، هذا الخطأ من الممكن أن يشير إلى إعداد خاطئ جدى لل Ghostview على "
|
|
|
|
|
"جهازك. .</p><p> إذا أردت إصلاح المشاكل المتعاقة بال Ghostview استخدم أمر "
|
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> لإظهار قائمة عن سواق اﻷدوات المستخدمة في ال "
|
|
|
|
|
"Ghostview. من ضمن أشياء آخرى، من الممكن لأوكلار أن يستخدم سواق ال 'png256'و "
|
|
|
|
|
"'jpeg' و 'pnm'. ملاحظة: أوكلار يحتاج إلى إعادة تشغيله حتى يعيد تفعيل دعم ال "
|
|
|
|
|
"PostScript. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
|
|
|
msgstr "ملف الـ DVI لا يبدأ بالتمهيد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
|
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
|
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ملف الـ DVI يحوي إصدار خاطئ من مخرجات الـ DVI لهذا البرنامج. تلميحة: إذا كنت "
|
|
|
|
|
"تستعمل نظام إعداد الخط أوميغا، يبغي لك استخدام برنامج خاص، مثل oxdvi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
|
|
|
msgstr "ملف DVI تالف جدا. أوكلار تعذر من العثور على الـpostamble."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
|
|
|
msgstr "الـpostamble لا يبدأ بأمر اﻹرسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
|
|
|
msgstr "الـ postamble حوى أمر آخر غير FNTDEF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
|
|
|
msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP."
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:386
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
|
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
|
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
|
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
|
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
|
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
|
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
|
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p> الـبرنامج الخارجى <strong>pdf2ps</strong> لم يتمكن من الابتداء ، "
|
|
|
|
|
"كنتيجة لهذا ملف ال PDF %1 لم يكن من الممكن تحويله إلى ال PostScript . "
|
|
|
|
|
"ولهذا بعض العناصر التخطيطية لن تعرض.</p> <p><b> اﻷسباب المحتملة </b> "
|
|
|
|
|
"برنامج <strong>pdf2ps</strong> ربما لا يكون مُثبّتا أو غير موجود فى مسار البحث "
|
|
|
|
|
"الحالى </p><p><b> ما الحل </b> برنامج<strong>pdf2ps</strong> عادة يكون فى "
|
|
|
|
|
"توزيعات نظام ghostscript PostScript interpreter .. إذا لم يكن ال "
|
|
|
|
|
"ghostscript مُثبّت على الجهاز فمن الممكن تثبيته اﻷن. إذا كنت متأكدا من تثبيت "
|
|
|
|
|
"ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر "
|
|
|
|
|
"اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:410
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
|
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
|
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p> ملفّ الـ PDF %1 لم يكن من الممكن تحويله إلى PostScript. ولهذا بعض "
|
|
|
|
|
"العناصر التخطيطية لن تعرض. </p> <p><b> اﻷسباب المحتملة </b> ملفّ %1 معطوب أو "
|
|
|
|
|
"ليس ملفّ PDF. هذا هو خرج برنامج<strong>pdf2ps</strong> الذي استعمله "
|
|
|
|
|
"أوكلار : </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|