mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
735 lines
19 KiB
Text
735 lines
19 KiB
Text
![]() |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
|
|||
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
|||
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
|
|||
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
|||
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:57+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdelibs-k-tr/"
|
|||
|
"language/tr/)\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|||
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|||
|
msgstr "animation() bir parametre alıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|||
|
msgstr "%1 bilinen bir animasyon türü değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:250
|
|||
|
msgid "Script initialization failed"
|
|||
|
msgstr "Betik başlatma hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:414
|
|||
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|||
|
msgstr "Gereç yüklenemedi"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:816
|
|||
|
msgid "Panel"
|
|||
|
msgstr "Panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:818
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:823
|
|||
|
msgid "Unknown Widget"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen Gereç"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
|
|||
|
msgctxt "misc category"
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Diğer"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1051
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1102
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&Tamam"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1110
|
|||
|
msgid "&Yes"
|
|||
|
msgstr "&Evet"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1117
|
|||
|
msgid "&No"
|
|||
|
msgstr "&Hayır"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1124
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1161
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Tamam"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1560
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|||
|
msgstr "%1 Gerecini Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1750
|
|||
|
msgid "Widget Settings"
|
|||
|
msgstr "Gereç Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1757
|
|||
|
msgid "Remove this Widget"
|
|||
|
msgstr "Bu gereci kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1764
|
|||
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|||
|
msgstr "İlişkilendirilmiş uygulamayı çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1941
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:1941
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 Settings"
|
|||
|
msgstr "%1 Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2025
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "%1 Settings"
|
|||
|
msgstr "%1 Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2033
|
|||
|
msgid "Accessibility"
|
|||
|
msgstr "Erişilebilirlik"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2034
|
|||
|
msgid "Application Launchers"
|
|||
|
msgstr "Uygulama Çalıştırıcılar"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2035
|
|||
|
msgid "Astronomy"
|
|||
|
msgstr "Astronomi"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2036
|
|||
|
msgid "Date and Time"
|
|||
|
msgstr "Tarih ve Saat"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2037
|
|||
|
msgid "Development Tools"
|
|||
|
msgstr "Geliştirme Araçları"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2038
|
|||
|
msgid "Education"
|
|||
|
msgstr "Eğitim"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2039
|
|||
|
msgid "Environment and Weather"
|
|||
|
msgstr "Çevre ve Hava"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2040
|
|||
|
msgid "Examples"
|
|||
|
msgstr "Örnekler"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2041
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Dosya Sistemi"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2042
|
|||
|
msgid "Fun and Games"
|
|||
|
msgstr "Eğlence ve Oyunlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2043
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "Grafik"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2044
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Dil"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2045
|
|||
|
msgid "Mapping"
|
|||
|
msgstr "Haritalama"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2046
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Diğer"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2047
|
|||
|
msgid "Multimedia"
|
|||
|
msgstr "Çoklu Ortam"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2048
|
|||
|
msgid "Online Services"
|
|||
|
msgstr "Çevrimiçi Hizmetler"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2049
|
|||
|
msgid "Productivity"
|
|||
|
msgstr "Verimlilik"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2050
|
|||
|
msgid "System Information"
|
|||
|
msgstr "Sistem Bilgileri"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2051
|
|||
|
msgid "Utilities"
|
|||
|
msgstr "Yardımcı Araçlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2052
|
|||
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|||
|
msgstr "Pencereler ve Görevler"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2095
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Klavye Kısayolu"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|||
|
"published on"
|
|||
|
msgid "%1 on %2"
|
|||
|
msgstr "%2 üzerinde %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|||
|
msgid "Remove this %1"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesini kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|||
|
msgid "%1 Settings"
|
|||
|
msgstr "%1 Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2778
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|||
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|||
|
msgstr "%2 gereci için gereken %1 Betik Motoru oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2783
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|||
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|||
|
msgstr "%2 gereci için gereken %1 paketi açılamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2937
|
|||
|
msgid "This object could not be created."
|
|||
|
msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: applet.cpp:2941
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|||
|
msgstr "Nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:244
|
|||
|
msgid "Remove this Panel"
|
|||
|
msgstr "Bu Paneli kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:246
|
|||
|
msgid "Remove this Activity"
|
|||
|
msgstr "Bu Etkinliği kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:252
|
|||
|
msgid "Activity Settings"
|
|||
|
msgstr "Etkinlik Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:258
|
|||
|
msgid "Add Widgets..."
|
|||
|
msgstr "Gereç Ekle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:264
|
|||
|
msgid "Next Widget"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Gereç"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:270
|
|||
|
msgid "Previous Widget"
|
|||
|
msgstr "Önceki Gereç"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:704
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|||
|
msgid "%1 Options"
|
|||
|
msgstr "%1 Seçenekleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:1341
|
|||
|
msgid "Fetching file type..."
|
|||
|
msgstr "Dosya türü alınıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:1532
|
|||
|
msgid "Widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçler"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:1545
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Simge"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:1549
|
|||
|
msgid "Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "Duvar Kağıdı"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:2111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|||
|
msgid "Remove %1"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesini kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:2115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|||
|
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:2229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|||
|
msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: containment.cpp:2408
|
|||
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|||
|
msgstr "Eklentinin yapılandırılması gerekiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|||
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen Kapsayıcı Eylemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
|
|||
|
msgid "Lock Widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçleri Kilitle"
|
|||
|
|
|||
|
#: corona.cpp:683
|
|||
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçlerin Kilidini Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: corona.cpp:835
|
|||
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|||
|
msgstr "Kısayol Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "İsimsiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|||
|
msgid "Show this group."
|
|||
|
msgstr "Bu grubu göster."
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|||
|
msgid "Hide this group."
|
|||
|
msgstr "Bu grubu gizle."
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|||
|
msgid "Expand this widget"
|
|||
|
msgstr "Bu gereci genişlet"
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|||
|
msgid "Collapse this widget"
|
|||
|
msgstr "Bu gereci geri topla"
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|||
|
msgid "Reattach"
|
|||
|
msgstr "Yeniden tuttur"
|
|||
|
|
|||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|||
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|||
|
msgstr "Bu sistem OpenGL gereçleri desteklemiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: glapplet.cpp:184
|
|||
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|||
|
msgstr "Makineniz OpenGL gereçleri desteklemiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: packagestructure.h:85
|
|||
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|||
|
msgid "Invalid"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|||
|
"widget."
|
|||
|
msgstr "İlişkili uygulama bu gereçle çalıştırılırken bir hata oluştu."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
|
|||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|||
|
msgid "Invalid token."
|
|||
|
msgstr "Geçersiz ifade."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
|
|||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|||
|
msgid "Matching password required."
|
|||
|
msgstr "Eşleme parolası gerekiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
|
|||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|||
|
msgid "Access denied."
|
|||
|
msgstr "Erişim engellendi."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
|
|||
|
msgid "Unknown error."
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen hata."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:59
|
|||
|
msgid "Themed Images"
|
|||
|
msgstr "Temalı Resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:65
|
|||
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:70
|
|||
|
msgid "User Interface"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
|||
|
msgid "Data Files"
|
|||
|
msgstr "Veri Dosyaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
|||
|
msgid "Executable Scripts"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
|||
|
msgid "Translations"
|
|||
|
msgstr "Çeviriler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:82
|
|||
|
msgid "Main Config UI File"
|
|||
|
msgstr "Ana Yapılandırma Arayüz Dosyası"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:83
|
|||
|
msgid "Configuration XML file"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
|||
|
#: private/packages.cpp:159
|
|||
|
msgid "Main Script File"
|
|||
|
msgstr "Ana Betik Dosyası"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:85
|
|||
|
msgid "Default configuration"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı yapılandırma"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
|||
|
msgid "Animation scripts"
|
|||
|
msgstr "Canlandırma betikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:140
|
|||
|
msgid "Service Descriptions"
|
|||
|
msgstr "Servis Açıklamaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:167
|
|||
|
msgid "Images for dialogs"
|
|||
|
msgstr "Pencereler için resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|||
|
msgid "Generic dialog background"
|
|||
|
msgstr "Genel pencere arkaplanı"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|||
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|||
|
msgstr "Çıkış penceresi için tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:179
|
|||
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|||
|
msgstr "Duvar kağıdı paketleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
|||
|
msgid "Images for widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçler için resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
|||
|
msgid "Background image for widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçler için arkaplan"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
|||
|
msgid "Analog clock face"
|
|||
|
msgstr "Analog saat"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
|||
|
msgid "Background image for panels"
|
|||
|
msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
|||
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|||
|
msgstr "Grafiksel gereçler için arkaplan"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
|||
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|||
|
msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:209
|
|||
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|||
|
msgstr "Pencereler için mat resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|||
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|||
|
msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|||
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|||
|
msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:221
|
|||
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçler için mat resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|||
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|||
|
msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|||
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|||
|
msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:234
|
|||
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|||
|
msgstr "Pencereler için düşük renkli resimler"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
|||
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|||
|
msgstr "Genel pencere düşük renkli arkaplanı"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
|||
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|||
|
msgstr "Çıkış penceresi için düşük renkli tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
|||
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|||
|
msgstr "Gereçler için düşük renkli arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
|||
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|||
|
msgstr "Analog saat için düşük renk görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
|||
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|||
|
msgstr "Paneller için düşük renkli arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
|||
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|||
|
msgstr "Grafiksel gereçler için düşük renk arkaplan"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
|||
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|||
|
msgstr "İpuçları için düşük renk arkaplan resmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:273
|
|||
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|||
|
msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:293
|
|||
|
msgid "Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
|||
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|||
|
msgstr "Önerilen duvar kağıdı dosyası"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: private/pinpairing.ui:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
|
|||
|
"are trying to connect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir parola girin. Bağlanmak istediğiniz diğer aygıtta da aynı parolayı girin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
|
|||
|
#: private/pinpairing.ui:64
|
|||
|
msgid "Allow this user access to any service"
|
|||
|
msgstr "Bu kullanıcının tüm servislere erişimine izin ver"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
|
|||
|
#: private/pinpairing.ui:71
|
|||
|
msgid "Remember this user"
|
|||
|
msgstr "Bu kullanıcıyı hatırla"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
|
|||
|
msgid "Incoming connection request"
|
|||
|
msgstr "Gelen bağlantı isteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
|
|||
|
msgid "Connect with remote widget"
|
|||
|
msgstr "Uzak gerece bağlan "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: private/publish.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|||
|
"another computer as a remote control."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ağ üzerinden bir gereç paylaştığınızda, bu gerece ağ üzerindeki diğer bir "
|
|||
|
"bilgisayar uzaktan erişebilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
|||
|
#: private/publish.ui:27
|
|||
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|||
|
msgstr "Bu gereci ağda paylaş"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
|||
|
#: private/publish.ui:37
|
|||
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|||
|
msgstr "Bu programcığa herkesin erişmesine izin ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:119
|
|||
|
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|||
|
msgstr "Görev artık geçerli değil, işlem etkinleştirilmemiş."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:129
|
|||
|
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|||
|
msgstr "Görev artık geçerli değil, geçersiz parametreler."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:172
|
|||
|
msgid "Timeout."
|
|||
|
msgstr "Zaman aşımı."
|
|||
|
|
|||
|
#: private/service_p.h:54
|
|||
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|||
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|||
|
msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" gereci kurulu değil."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:96
|
|||
|
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|||
|
msgstr "Sunucu geçersiz bir Plasma programcığı gönderdi."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:112
|
|||
|
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|||
|
msgstr "Uzaktaki bir gereci sisteminizde açmak üzeresiniz.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:113
|
|||
|
msgid "<table width=\"100%\">"
|
|||
|
msgstr "<table width=\"100%\">"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>İsim:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Açıklama:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:116
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Yazar:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Sunucu:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:120
|
|||
|
msgid "</table>"
|
|||
|
msgstr "</table>"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:121
|
|||
|
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|||
|
msgstr "<br><br>Bu gereci sisteminizde açmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:124
|
|||
|
msgid "Remote Widget"
|
|||
|
msgstr "Uzak Gereç"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:126
|
|||
|
msgid "Open Widget"
|
|||
|
msgstr "Gereci Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:127
|
|||
|
msgid "Reject Widget"
|
|||
|
msgstr "Gereci Reddet"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:136
|
|||
|
msgid "User rejected"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı reddedildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:164
|
|||
|
msgid "Timeout"
|
|||
|
msgstr "Zaman aşımı"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:200
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|||
|
"Access Failed."
|
|||
|
msgstr "Sisteminiz 'uzak gereçler' özelliğini desteklemiyor. Erişim başarısız."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Allow everybody access to %1."
|
|||
|
msgstr "%1 ögesine herkesin erişmesine izin ver."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deny everybody access to %1"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesine erişimi herkes için engelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Allow %1 access to all services."
|
|||
|
msgstr "Tüm hizmetlere %1 erişimi ver."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deny %1 access to all services."
|
|||
|
msgstr "Tüm hizmetlerin %1 erişimini engelle."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|||
|
msgstr "%1 ögesine %2 tarafından erişilmesine izin ver."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|||
|
msgstr "%1 ögesine %2 tarafından erişilmesine izin verme."
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesine %2 tarafından erişilmesine izin verilsin mi?"
|
|||
|
|
|||
|
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|||
|
msgstr "%2 üzerinden sunulan %1'e erişim isteğinde bulundunuz."
|
|||
|
|
|||
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|||
|
msgid "search term"
|
|||
|
msgstr "arama ifadesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|||
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"
|