kde-l10n/sv/messages/kdelibs/kdesudo.po

170 lines
4.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Swedish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:80
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Inga kommandoargument angavs!\n"
"Användning: kdesudo [-u <kör-som>] <kommando>\n"
"KdeSudo kommer nu att avslutas..."
#: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: kdesudo.cpp:211
msgid "realtime:"
msgstr "realtid:"
#: kdesudo.cpp:257
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesudo.cpp:262
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "behöver administrativa privilegier. "
#: kdesudo.cpp:265
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ange ditt lösenord."
#: kdesudo.cpp:267
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Ange lösenordet för <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Varning: </b>"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Felaktigt lösenord. Försök igen.</b>"
#: kdesudo.cpp:314
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Felaktigt lösenord! Avslutar..."
#: kdesudo.cpp:318
msgid "Command not found!"
msgstr "Kommandot hittades inte!"
#: kdesudo.cpp:320
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ditt användarnamn är okänt för sudo!"
#: kdesudo.cpp:322
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Din användare tillåts inte att köra det angivna kommandot!"
#: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Din användare tillåts inte köra sudo på denna värd!"
#: main.cpp:52
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:53
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo-gränssnitt för KDE"
#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:61
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:63
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:65
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:67
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:69
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:75
msgid "sets a runas user"
msgstr "ställer in en användare att köra som"
#: main.cpp:76 main.cpp:95
msgid "The command to execute"
msgstr "Kommandot att köra"
#: main.cpp:77 main.cpp:86
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ange ikon att använda i lösenordsdialogen"
#: main.cpp:80
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Visa inte kommandot att köra i dialogen"
#: main.cpp:81
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Processprioritet, mellan 0 och 100, 0 är det lägsta [50]"
#: main.cpp:83
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Använd realtidsschemaläggning"
#: main.cpp:84
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Använd mål-UID om <fil> inte är skrivbar"
#: main.cpp:85
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Fuskflagga för KDE:s KdeSu-kompatibilitet"
#: main.cpp:87
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Använd befintlig DCOP-server"
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentaren som ska visas i dialogen"
#: main.cpp:90
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Visa inte « ignorera »-knapp"
#: main.cpp:91
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid"
#: main.cpp:92
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Manuell åsidosättning för automatiskt identifiering av skrivbordsfiler"