2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:04+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-CM\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "មើល"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " វិ."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអប្បបរមា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាននៃតម្លៃអប្បបរមា ។"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអតិបរមា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមានតម្លៃអតិបរមា ។"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រំដែនលើ ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃការបង្ហាញទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតវា ដើម្បីបន្ថែមឯកតាទៅខាងចុងចំណងជើងនៃការបង្ហាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Lo&wer limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រំដែនលើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌លេខធម្មតា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌លេខការព្រមាន ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ការព្រមាន ៖"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fi<er"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
|
|
msgstr "តារាងដំណើរការ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្ទុកប្រព័ន្ធ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រវត្តិស៊ីភីយូ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory and Swap History"
|
|
|
|
|
msgstr "សតិ និងប្រវត្តិស្វប"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "សតិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network History"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រវត្តិបណ្ដាញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ទទួល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "យកការបង្ហាញចេញ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
|
|
|
|
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
|
|
|
|
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
|
|
|
|
"p>%1</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt><p>នេះគឺជាការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បីប្ដូរការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាតាមបំណង ចុច ហើយ"
|
|
|
|
|
"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស៊ុម ឬប្រអប់បង្ហាញ និងជ្រើសធាតុ <i> លក្ខណៈសម្បត្តិ</i> ពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។ "
|
|
|
|
|
"ជ្រើស <i>យកចេញ</i> ដើម្បីលុបការបង្ហាញពីសន្លឹកកិច្ចការ ។</p>%1</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកតា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ថានភាព"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាក"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "Largest axis title"
|
|
|
|
|
msgid "99999 XXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "99999 XXXX"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "យល់ព្រម"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1 ៖</b><br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 នៃ %2%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 តេរ៉ាបៃ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ជីកាបៃ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 មេកាបៃ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 តេរ៉ាបៃ/វិ."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ជីកាប៊ីត/វិ."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 មេកាប៊ីត/វិ."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 គីឡូប៊ីត/វិ."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
|
|
|
|
msgctxt "unitless - just a number"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តនៃ BarGraph"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ"
|
|
|
|
|
"ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ"
|
|
|
|
|
"ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "ការព្រមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "មើល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌របារធម្មតា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌នៅក្រៅជួរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
|
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"វានេះកំណត់ទំហំរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ ដើម្បីបោះពុម្ពស្លាកក្រោមរបារ ។ របារត្រូវបានបង្ហាប់ដោយស្វ័យ"
|
|
|
|
|
"ប្រវត្តិ បើអត្ថបទធំពេក ដូច្នេះសូមប្រើទំហំពុម្ពអក្សរតូចនៅទីនេះប្រសើរជាង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្លាក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាករបស់របារក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលស្លាកថ្មី ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 មេកាបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ជីកាបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 តេរ៉ាបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ប៉េតាបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកត្តា"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "ដែលលាយ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "មេកាបៃ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "ជីកាបៃ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "តេរ៉ាបៃ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Plotter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍គូសសញ្ញា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
|
|
|
|
msgstr "ជង់ធ្នឹមនៅខាងលើគ្នា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
|
|
|
|
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
|
|
|
|
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"ធ្នឹមត្រូវបានដាក់ជង់នៅខាងលើនីមួយៗ ហើយផ្ទៃត្រូវបានគូរនៅក្នុង ។ បើធ្នឹមមួយមានតម្លៃ ២ និងធ្នឹមផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
|
"មានតម្លៃ 3 ធ្នឹមដំបូងនឹងត្រូវបានគូរនៅតម្លៃ ២ និងធ្នឹមដែលគូរផ្សេងទៀត ២+៣=៥."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Specify graph range:"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជាក់ជួរក្រាហ្វនៅទីនេះ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញជួរដែលត្រូវសម្រួលជាថាមវន្តទៅតម្លៃដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្ននេះ បើ"
|
|
|
|
|
"អ្នកមិនធីកប្រអប់នេះទេ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ជួរដែលអ្នកចង់បានក្នុងវាលខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
|
|
|
|
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
|
|
|
|
"above this value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ជួរខ្ពស់នឹងមិនត្រូវបានថតខាងក្រោមតម្លៃនេះទេ ប៉ុន្តែនឹង"
|
|
|
|
|
"ទៅខាងលើលេខនេះ សម្រាប់តម្លៃខាងលើតម្លៃនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្តេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Pixels per time period:"
|
|
|
|
|
msgstr "ភីកសែលក្នុងមួយរយៈពេល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យបន្ទាត់បញ្ឈរសកម្ម បើការបង្ហាញធំល្មម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្ងាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលចម្ងាយរវាងបន្ទាត់បញ្ឈរទាំងពីរនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "រមូរបន្ទាត់បញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ផ្តេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកវា ដើម្បីអាចប្រើបន្ទាត់ផ្តេក បើការបង្ហាញគឺធំគ្រប់គ្រាន់ ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show axis labels"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញស្លាកអ័ក្ស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
|
|
"mark."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើបន្ទាត់ផ្ដេកគួរត្រូវបានតុបតែងដោយតម្លៃដែលពួកវាសម្គាល់ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ពណ៌..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាក្នុងដ្យាក្រាម ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "File logging settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឯកសារកំណត់ហេតុ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
|
|
msgstr "ទម្លាក់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
|
|
|
"the values of the sensor over time."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"នេះគឺជាចន្លោះទទេមួយក្នុងសន្លឹកកិច្ចការ ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយពីកម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា និង"
|
|
|
|
|
"ទម្លាក់វានៅទីនេះ ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានឹងលេចឡើង ដែលវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យតម្លៃ"
|
|
|
|
|
"របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាលើសម៉ោង ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
|
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ទង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "យកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចេញ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ឈប់ការចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមចូល"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
|
|
msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅកាន់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលមានសុវត្ថិភាព ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលពីចម្ងាយដើម្បីចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "ដេមិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:88
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
|
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"ជ្រើសវានេះ បើអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅដេមិន ksysguard ដែលកំពុងរត់នៅលើម៉ាស៊ីន ដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ និងកំពុង"
|
|
|
|
|
"ស្ដាប់សំណើរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
|
|
"remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងក្រោម ដើម្បីចាប់ផ្តើម ksysguardd នៅលើម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
|
"ឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកដែលដេមិន ksysguard កំពុងស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧ˙. 3112"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលរត់ ksysguardd លើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ត្រួតពិនិត្យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "KDE System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធរបស់ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងស្រស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&New Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលផ្ទាំងពីឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Save Tab &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាផ្ទាំងទុកជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទផ្ទាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រួតពិនិត្យម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Tab &Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្ទាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:349
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 processes%1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ដំណើរការ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "CPU: %1%%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "ស៊ីភូយូ ៖ %1%%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:443
|
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr "សតិ ៖ %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid " No swap space available "
|
|
|
|
|
msgstr " គ្មានទំហំស្វបដែលអាចប្រើបាន "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:472
|
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វប ៖ %1 / %2Swap: %1%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ការត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "John Tapsell"
|
|
|
|
|
msgstr "John Tapsell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំពីមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
msgstr "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
msgstr "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការគាំទ្រ Solaris\n"
|
|
|
|
|
"ផ្នែកដែលបានទទួល (ដោយមានការអនុញ្ញាត) ពីម៉ូឌុល sunos5\n"
|
|
|
|
|
"នៃឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" របស់ William LeFebvre ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារសន្លឹកកិច្ចការស្រេចចិត្តដែលត្រូវផ្ទុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tab Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្ទាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរដេក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរឈរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេកដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរឈរដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
|
|
msgstr "ការបង្ហាញទាំងអស់របស់សន្លឹកត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រង់អត្រាដែលបានបញ្ជាក់នៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
|
|
|
|
msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្រឡាទទេរបស់សន្លឹកការងារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
|
|
|
|
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
|
|
|
|
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
|
|
|
|
"on to the display to add more sensors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារាយម៉ាស៊ីន និងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដែលបានតភ្ជាប់ដែលពួកវាផ្ដល់ឲ្យ ។ ចុច និងអូស"
|
|
|
|
|
"ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្នុងតំបន់ទម្លាក់របស់សន្លឹកការងារ ។ ការបង្ហាញនឹងលិចឡើងដែលបង្កើតបានជាតម្លៃនិម្មិត"
|
|
|
|
|
"ដែលបានផ្ដល់ដោយឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយចំនួនអាចបង្ហាញតម្លៃរបស់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
"ចាប់សញ្ញាជាច្រើន ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាធម្មតាទៅក្នុងការបង្ហាញ ដើម្បីបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជា"
|
|
|
|
|
"ច្រើន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឯកសារ %1 គ្មានការកំណត់សន្លឹកកិច្ចការត្រឹមត្រូវ ដែលវានីមួយៗត្រូវមានប្រភេទ "
|
|
|
|
|
"'KSysGuardWorkSheet' ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 មានទំហំសន្លឹកកិច្ចការមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
|
|
msgstr "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានការពិពណ៌នាបង្ហាញត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសប្រភេទបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "&Line graph"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រាបបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "&Digital display"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជាឌីជីថល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&Bar graph"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រាបរបារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Log to a &file"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Remove this display?"
|
|
|
|
|
msgstr "យកការបង្ហាញចេញ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "យកការបង្ហាញចេញ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំបូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
|
|
msgstr "សន្លឹក %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save the tab?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ផ្ទាំង '%1' មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកផ្ទាំងនេះឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Select Tab File to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឯកសារផ្ទាំងត្រូវនាំចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកមិនមានផ្ទាំងដែលអាចត្រូវបានរក្សាទុកបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Export Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចេញផ្ទាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមានផ្ទាំងដែលអាចត្រូវបានលុបទេ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសន្លឹកកិច្ចការ"
|