2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcron.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Eero Hänninen <fax@nohik.ee>, 2000.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2009.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:16+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Add or modify a scheduled task"
|
|
|
|
msgstr "Ajastatud ülesande lisamine või muutmine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
|
|
|
|
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>See ülesanne käivitatakse määratud ajavahemiku järel.</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "&Command:"
|
|
|
|
msgstr "&Käsk:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
|
|
msgstr "Käi&vitamine kasutajana:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
msgstr "Ko&mmentaar:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "&Enable this task"
|
|
|
|
msgstr "Ül&esande lubamine"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Run at system &bootup"
|
|
|
|
msgstr "Käivitamine süsteemi al&glaadimisel"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Run &every day"
|
|
|
|
msgstr "Käivitamine iga &päev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäevad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "Kuud"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
|
|
msgstr "Nädalapäevad"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
msgstr "Minutid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Preselection:"
|
|
|
|
msgstr "Eelvalik::"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta valik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Custom selection"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud valik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Each minute"
|
|
|
|
msgstr "iga minut"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Every 2 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 2 minuti järel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Every 5 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 5 minuti järel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 10 minuti järel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Every 15 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 15 minuti järel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
|
|
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 20 minuti järel"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
|
|
msgstr "iga 30 minuti järel"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Tunnid"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
|
|
|
|
msgid "AM:"
|
|
|
|
msgstr "Enne lõunat:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
|
|
|
|
msgid "PM:"
|
|
|
|
msgstr "Pärast lõunat:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
|
|
|
|
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun sisesta korrektne käsk...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
|
|
|
|
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun vali käivitatav programm...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
|
|
|
|
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun otsi üles käivitatav programm...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
|
|
|
|
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>See ülesanne on keelatud.</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
|
|
|
|
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>See ülesanne käivitatakse süsteemi alglaadimisel.</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
|
|
|
|
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun vali sektsioonist 'Kuud'...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
|
|
|
|
"section...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun vali sektsioonist 'Kuupäev' või 'Nädalapäev'...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
|
|
|
|
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun vali sektsioonist 'Tunnid'...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
|
|
|
|
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun vali sektsioonist 'Minutid'...</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
|
|
|
|
msgid "Set All"
|
|
|
|
msgstr "Määra kõik"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta kõik"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
|
|
|
|
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Check the crontab man page for further details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sul keelab KCroni kasutada\t kas fail /etc/cron.allow "
|
|
|
|
"või fail /etc/cron.deny file.\t \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Täpsemat teavet annab crontab'i manuaalilehekülg."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "User login: errorMessage"
|
|
|
|
msgid "User %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja %1: %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
|
|
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Uid '%1' jaoks ei leitud paroolikirjet"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
|
|
|
|
msgctxt "Generation Message + current date"
|
|
|
|
msgid "File generated by KCron the %1."
|
|
|
|
msgstr "Faili on loonud KCron, %1."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
|
|
|
|
msgid "<em>No output.</em>"
|
|
|
|
msgstr "<em>Väljund puudub.</em>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
|
|
|
|
msgid "<em>No error.</em>"
|
|
|
|
msgstr "<em>Vead puuduvad.</em>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
|
|
|
|
"strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><strong>Käsk:</strong> %1</p><strong>Käsu käivitamine nurjus</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
|
|
|
|
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><strong>Käsk:</strong> %1</p><strong>Standardväljund:</strong><pre>%2</"
|
|
|
|
"pre><strong>Veaväljund:</strong><pre>%3</pre>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
|
|
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
|
|
msgstr "Crontabi värskendamisel tekkis viga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Unable to open crontab file for writing"
|
|
|
|
msgstr "Crontabi avamine kirjutamiseks nurjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
|
|
|
|
msgid "The file %1 could not be opened."
|
|
|
|
msgstr "Faili %1 avamine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " ja "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi kodukataloogi eiramine."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rakenduse väljund saadetakse\n"
|
|
|
|
"näidatud kasutajale e-posti teel."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi shelli asemel kasutatav shell."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
|
|
msgstr "Programmifailide otsingutee."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Dynamic libraries location."
|
|
|
|
msgstr "Dünaamiliste teekide asukoht."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Local Variable"
|
|
|
|
msgstr "Kohalik muutuja"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
|
|
|
|
msgid "every day "
|
|
|
|
msgstr "iga päev"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "T"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "K"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "Reede"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "Laupäev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
|
|
msgstr "Kõik kasutajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:188
|
|
|
|
msgid "System Crontab"
|
|
|
|
msgstr "Süsteemne Crontab"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
|
|
|
|
msgid "At system startup"
|
|
|
|
msgstr "Süsteemi käivitamisel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
|
|
|
|
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
|
|
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
|
|
|
|
msgctxt "Every 'days of week'"
|
|
|
|
msgid "every %1"
|
|
|
|
msgstr "iga %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
|
|
|
|
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
|
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
|
|
|
|
msgid "%1 as well as %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 ning %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
|
|
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
|
|
msgstr "%1:%2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
|
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
|
msgstr " ja "
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
|
|
|
|
msgctxt "Hour::Minute list"
|
|
|
|
msgid "At %1"
|
|
|
|
msgstr "Kell %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
|
msgid_plural "Every %1 minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Iga minuti järel"
|
|
|
|
msgstr[1] "Iga %1 minuti järel"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
|
|
|
|
msgid "every month"
|
|
|
|
msgstr "iga kuu"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "jaanuar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "veebruar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "märts"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "aprill"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgctxt "May long"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "juuni"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgctxt "July long"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "juuli"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "august"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "september"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "oktoober"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "detsember"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
|
msgstr "1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
|
msgstr "2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
|
msgstr "3."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
|
msgstr "4."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
|
msgstr "5."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
|
msgstr "6."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
|
msgstr "7."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
|
msgstr "8."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
|
msgstr "9."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
|
msgstr "10."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
|
msgstr "11."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
|
msgstr "12."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
|
msgstr "13."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
|
msgstr "14."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
|
msgstr "15."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
|
msgstr "16."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
|
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
|
msgstr "17."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
|
msgstr "18."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
|
msgstr "19."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
|
msgstr "20."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
|
msgstr "21."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
|
msgstr "22."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
|
msgstr "23."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
|
msgstr "24."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
|
msgstr "25."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
|
msgstr "26."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
|
msgstr "27."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
|
msgstr "28."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
|
msgstr "29."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
|
msgstr "30."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
|
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
|
msgstr "31."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
|
|
|
|
msgid "No comment"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar puudub"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
|
|
msgstr "Croni valikud"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
|
|
msgstr "Cron&tabi trükkimine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
|
|
msgstr "Trükitakse k&õigi kasutajate crontabid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Add or modify a variable"
|
|
|
|
msgstr "Muutuja lisamine või muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
|
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
|
msgstr "&Muutuja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
|
|
msgstr "V&äärtus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Enable this variable"
|
|
|
|
msgstr "M&uutuja lubamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Seda muutujat kasutatakse ajastatud ülesannete puhul.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
|
|
|
|
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>See muutuja on keelatud.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
|
|
|
|
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun sisesta muutuja nimi...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
|
|
|
|
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Palun sisesta muutuja väärtus...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ajastatud ülesanded</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
|
|
|
|
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
|
|
|
|
msgstr "Skripti täitmise lõpp. Väljumiseks vajuta Enter või Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Uus ülesanne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
|
|
msgstr "Ülesande muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Ajastamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Käsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Scheduling Details"
|
|
|
|
msgstr "Ajastamise üksikasjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:273
|
|
|
|
msgctxt "Adds a new task"
|
|
|
|
msgid "New &Task..."
|
|
|
|
msgstr "&Uus ülesanne..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Create a new task."
|
|
|
|
msgstr "Uue ülesande loomine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223
|
|
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
|
|
msgstr "Muu&da..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Modify the selected task."
|
|
|
|
msgstr "Valitud ülesande muutmine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Delete the selected task."
|
|
|
|
msgstr "Valitud ülesande kustutamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:290
|
|
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
|
|
msgstr "&Käivita kohe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/tasksWidget.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
|
|
msgstr "Valitud ülesande kohene käivitamine."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Lubatud"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Keelatud"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinter.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Ajastatud ülesanded"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinter.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Keskkonnamuutujad"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinter.cpp:190
|
|
|
|
msgid "All Users Crontabs"
|
|
|
|
msgstr "Kõigi kasutajate crontabid"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabPrinter.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "Crontab of user login"
|
|
|
|
msgid "Crontab of user %1"
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja %1 crontab"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "<b>Environment Variables</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Keskkonnamuutujad</b>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
|
|
msgstr "Muutuja muutmine"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:159
|
|
|
|
msgid "New Variable"
|
|
|
|
msgstr "Uus muutuja"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "Muutuja"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Väärtus"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:218
|
|
|
|
msgctxt "Adds a new variable"
|
|
|
|
msgid "New &Variable..."
|
|
|
|
msgstr "&Uus muutuja..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Create a new variable."
|
|
|
|
msgstr "Uue muutuja loomine."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Modify the selected variable."
|
|
|
|
msgstr "Valitud muutuja muutmine."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/variablesWidget.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Delete the selected variable."
|
|
|
|
msgstr "Valitud muutuja kustutamine."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "Ülesannete ajastaja"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:74
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "KDE Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "KDE ajastatud ülesanded"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:74
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2008: Nicolas Ternisien\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2000: Gary Meyer"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:77
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Gary Meyer"
|
|
|
|
msgstr "Gary Meyer"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:78
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Robert Berry"
|
|
|
|
msgstr "Robert Berry"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:79
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "James Ots"
|
|
|
|
msgstr "James Ots"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:80
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Alberto G. Hierro"
|
|
|
|
msgstr "Alberto G. Hierro"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:89
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KCroni initsialiseerimisel tekkis järgmine viga:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KCron lõpetab nüüd töö.\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:156
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
|
|
|
|
"from the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle rakenduse abil saab koostada taustal käivitatavate ülesannete "
|
|
|
|
"ajakava.\n"
|
|
|
|
"Uue ülesande lisamiseks klõpsa kaustal \"Ülesanded\" ning vali menüüst "
|
|
|
|
"\"Muuda\" või \"Uus\"."
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: src/kcmCron.cpp:156
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "Tere tulemast kasutama ülesannete ajastajat"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabWidget.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Show the following Cron:"
|
|
|
|
msgstr "Järgmise croni näitamine:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabWidget.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Personal Cron"
|
|
|
|
msgstr "Isiklik cron"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabWidget.cpp:168
|
|
|
|
msgid "System Cron"
|
|
|
|
msgstr "Süsteemne cron"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabWidget.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Cron of User:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja cron"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/crontabWidget.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Show All Personal Crons"
|
|
|
|
msgstr "Kõigi isiklike cronide näitamine"
|