kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmkeys.po

168 lines
5.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkeys to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys 0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Ovime ćete sve prečace postaviti na njihove uobičajene vrijednosti."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Postavljanje na uobičajene vrijednosti"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Trenutna komponenta"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Sve komponente"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Uvezi shemu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Izvezi shemu …"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Postavi sve prečace na Nijedan"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Ukloni komponentu."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme "
"učitate neku drugu."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Učitaj shemu prečaca"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Ta datoteka (%1) ne postoji. Možete odabrati samo lokalne datoteke."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poruka: %1\n"
"Pogreška: %2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Nije uspjelo stupanje u vezu s KDE-ovim demonom za opće prečace\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenta '%1' je trenutno aktivna. Samo opći prečaci koji trenutno nisu "
"aktivni bit će uklonjeni s liste.\n"
"Svi opći prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti "
"sljedeći put kada budu pokrenuti."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Ukloni komponentu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti registrirane prečace komponente '%1'? "
"Komponenta i prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti "
"sljedeći put kada budu pokrenuti."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Odaberite komponentu za izvoz"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponente"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-ova komponenta:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Odaberi shemu prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Odaberi jednu od standardnih KDE-ovih shema prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardna shema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Odaberi datoteku s shemom prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja"