# Translation of kcmkeys to Croatian # # Andrej Dundović , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-01 10:35+0200\n" "Last-Translator: Andrej Dundović \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Ovime ćete sve prečace postaviti na njihove uobičajene vrijednosti." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Postavljanje na uobičajene vrijednosti" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Trenutna komponenta" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Sve komponente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Uvezi shemu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Izvezi shemu …" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Postavi sve prečace na Nijedan" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Ukloni komponentu." #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme " "učitate neku drugu." #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Učitaj shemu prečaca" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Ta datoteka (%1) ne postoji. Možete odabrati samo lokalne datoteke." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Poruka: %1\n" "Pogreška: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Nije uspjelo stupanje u vezu s KDE-ovim demonom za opće prečace\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Komponenta '%1' je trenutno aktivna. Samo opći prečaci koji trenutno nisu " "aktivni bit će uklonjeni s liste.\n" "Svi opći prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti " "sljedeći put kada budu pokrenuti." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Ukloni komponentu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti registrirane prečace komponente '%1'? " "Komponenta i prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti " "sljedeći put kada budu pokrenuti." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Odaberite komponentu za izvoz" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Komponente" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE-ova komponenta:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Odaberi shemu prečaca" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Odaberi jednu od standardnih KDE-ovih shema prečaca" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standardna shema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Odaberi datoteku s shemom prečaca" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Putanja"