2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of libplasma.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
|
msgstr "animation() прима један аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 није познати тип анимације"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспјело припремање скрипте"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:807
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:809
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:814
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разно"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1042
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси..."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1093
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&У реду"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Да"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "У реду"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Активирај виџет %1"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1690
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке виџета"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1697
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони овај виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Изврши придружени програм"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1881
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1881
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "приступачност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "покретачи програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
|
msgstr "астрономија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "датум и вријеме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "развојне алатке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "образовање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "природа и вријеме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "примјери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "фајл систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
|
msgstr "забава и игре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "графика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "језик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "картографија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
|
msgstr "мултимедија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
|
msgstr "сервиси на вези"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
|
msgstr "продуктивност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "алатке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "прозори и задаци"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2035
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Пречица са тастатуре"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Уклони овај %1|/|Уклони $[по-роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку "
|
|
|
|
|
"%1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2690
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2695
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат не може да се направи."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2853
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат није могао да се направи услед:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони овај панел"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај виџете..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Сљедећи виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходни виџет"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:675
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опције за %1|/|Опције $[ген %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добављам тип фајла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Виџети"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапет"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уклони %1|/|Уклони $[аку %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Желите ли заиста да уклоните овај %1?|/|Желите ли заиста да уклоните $[по-"
|
|
|
|
|
"роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку %1]?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Овај прикључак треба подесити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознате радње садржаоца"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључај виџете"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Откључај виџете"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке пречица"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "неименован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ову групу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј ову групу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Прошири овај виџет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Сажми овај виџет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "Систем не подржава опенГЛ виџете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "Рачунар не подржава опенГЛ виџете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item type of the package
|
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
|
msgstr "тематске слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "дефиниције поставе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "корисничко сучеље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
|
msgstr "општи фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "извршне скрипте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "преводи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
|
msgstr "главни фајл поставе сучеља"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "ИксМЛ фајл поставе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "главни фајл скрипте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "подразумијевана постава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "анимационе скрипте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "описи сервиса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "слике за дијалоге"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "генеричка позадина дијалога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "тема за одјавни дијалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
|
msgstr "пакети тапета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "слике за виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "позадинска слика за виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "лице аналогног сата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "позадинска слика за панеле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "позадина за цртачке виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "позадинска слика за облачиће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирне слике за дијалоге"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирне слике за виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојне слике за дијалоге"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна генеричка позадина дијалога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна тема за одјавни дијалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна позадинска слика за виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојно лице аналогног сата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна позадинска слика за панеле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна позадина за цртачке виџете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "малобојна позадинска слика за облачиће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "поставни фајл шеме боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "снимак екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
|
msgstr "препоручени тапет"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
|
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дијељење виџета на мрежи омогућава вам да приступите том виџету са другог "
|
|
|
|
|
"рачунара као даљинским управљачем."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
|
|
|
msgstr "Подијели овај виџет на мрежи"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи свима слободан приступ овом виџету"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
|
msgstr "израз за тражење"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат тапет"
|