kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/ark.po

1002 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ark.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 12:11+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Išpakuojamas failas..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nepavyko išpakuoti šių failų:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Išpakuojant įvyko klaida."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Išpakuoti čia"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE archyvavimo priemonė"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, įvairūs Ark programuotojai"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel korporacija)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel korporacija)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idėjos, pagalba kuriant ženkliukus"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodas"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Atvertino archyvo URL"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Rodyti dialogą, kuriame galima nurodyti operacijos parinktis (išpakuoti/"
"pridėti)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Tikslo aplankas (aplankas, į kurį išpakuojama). Jei nenurodoma, numatytas "
"nustatymas yra dabartinis aplankas."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Parinktys failų pridėjimui"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Užklausti naudotojo failo pavadinimo ir pridėti prie archyvo nurodytus "
"failus. Įdėjus failus, išjungti."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Įdėti nurodytus failus į nurodyto pavadinimo archyvą. Sukurti archyvą, jei "
"jis dar neegzistuoja. Įdėjus failus, išjungti."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Pakeisti dabartinį aplanką į pirmą įrašą ir pridėti visus kitus įrašus "
"naudojant šį kaip atskaitos tašką."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatiškai parinkti failo pavadinimą su pažymėtu plėtiniu (pvz., rar, tar."
"gz, zip ar bet kurį kitą palaikomą tipą)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Parinktys paketiniam išpakavimui:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Naudoti paketinę sąsają, o ne įprastą dialogą. Ši parinktis automatiškai "
"įjungiama, kai nurodomas daugiau nei vienas url."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Kaip tikslo argumentas bus panaudotas pirmojo pateikto failo pavadinimas."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Archyvo turinys bus perskaitytas, ir jei bus nustatyta, kad tai ne vieno "
"aplanko archyvas, bus sukurtas poaplankis, kurio pavadinimas atitiks archyvo "
"pavadinimą."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyko rasti Ark KPart komponento, prašome patikrinti, ar programa gerai "
"įdiegta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Spragtelėkite norėdami atverti archyvą, spragtelėkite ir laikykite norėdami "
"atverti neseniai naudotą archyvą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Atverti archyvą"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Suspausti į archyvą"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "Nepateikti įvesties failai."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Turite įrašyti failo pavadinimą arba failo plėtinį (tokį, kaip rar, tar.gz) "
"su <command>--autofilename</command> argumentu."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Nepavyko sukurti naujo archyvo. Gali būti, kad neužteko leidimų."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
msgstr[1] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
msgstr[2] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
msgstr[3] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Išpakuoti kelis archyvus"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Poaplankio pavadinime negalima naudoti simbolio „/“."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Aplankas <filename>%1</filename> jau yra. Ar tikrai norite išpakuoti archyvą "
"į jį?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Aplankas jau yra"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Išpakuoti čia"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> jau egzistuoja, bet tai nėra aplankas."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises jį sukurti."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Įkeliamas archyvas..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Išpakuojami visi failai"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Išpakuojamas vienas failas"
msgstr[1] "Išpakuojami %1 failai"
msgstr[2] "Išpakuojama %1 failų"
msgstr[3] "Išpakuojamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Pridedamas failas"
msgstr[1] "Pridedami %1 failai"
msgstr[2] "Pridedama %1 failų"
msgstr[3] "Pridedamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Failas ištrinamas iš archyvo"
msgstr[1] "Iš archyvo ištrinami %1 failai"
msgstr[2] "Iš archyvo ištrinama %1 failų"
msgstr[3] "Iš archyvo ištrinamas %1 failas"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Failas jau yra"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Archyvas <filename>%1</filename> yra apsaugotas slaptažodžiu. Norėdami "
"atverti archyvą įrašykite slaptažodį."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neteisingas slaptažodis, prašome bandyti iš naujo."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Suspaustas"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Laipsnis"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Būsena"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC "
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodas"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Uždaroma peržiūra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Palaukite, kol uždarinėjama peržiūra..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio failo tipo<nl/>(%1).<nl/><nl/>Ar "
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nepavyksta peržiūrėti failo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Peržiūrėti kaip tekstą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio nežinomo failo tipo.<nl/><nl/>Ar "
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Vidiniu žiūrikliu failo peržiūrėti nepavyko."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Neįkeltas joks archyvas"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolinė nuoroda"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Dydis nežinomas"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Pažymėtas vienas failas"
msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tipas:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Savininkas:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grupė:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tikslas:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Apsaugota slaptažodžiu:</b> taip<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Rodyti informacinį pultą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Perž&iūra"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "Iš&pakuoti"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti "
"išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Įdėti &failą..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Įdėti &aplanką..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti aplanką į archyvą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "Iš&trinti"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Išpakuoti į..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Greitai išpakuoti į..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> yra katalogas."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra. Gal norite jį atverti?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Failas jau yra"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Nerastas archyvas <filename>%1</filename>."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Klaida atveriant archyvą"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Nekorektiškas archyvo tipas"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark negali kurti jūsų pasirinkto archyvo tipo.<nl/><nl/>Prašome parinkite "
"žemiau kitą archyvo tipą."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Nepavyksta nustatyti archyvo tipo"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark nepavyko nustatyti tokio failo pavadinimo archyvo tipo.<nl/><nl/>Prašome "
"pasirinkti teisingą tipą iš žemiau nurodytų."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>. Nerastas joks priedas, "
"kuris galėtų padėti atverti failą."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Archyvo <filename>%1</filename> perskaityti nepavyko; klaidos pranešimas: "
"<message>%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti failus"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Pridėti aplanką"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Trinti failus"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Archyvas vardu <filename>%1</filename> jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį "
"perrašyti?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Archyvas <filename>%1</filename> negali būti nukopijuotas į nurodytą vietą. "
"Archyvo nebėra."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Archyvas negali būti išsaugotas kaip <filename>%1</filename>. Bandykite "
"saugoti į kitą vietą."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Failas <filename>%1</filename> nerastas archyve"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Klaida sukuriant katalogą <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> rašymui."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Nepavyko pridėti katalogo <filename>%1</filename> į archyvą"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Nepavyko pridėti failo <filename>%1</filename> į archyvą."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>, libarchive negali jo "
"apdoroti."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Archyvo skaitymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Šaltinio failo skaityti nepavyko."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo rašymo."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Suspaudimo lygmens metodo nustatymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Suspaudimo tipas „%1“ nėra palaikomas Ark."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Archyvo atvėrimas įrašymui nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark nepavyko suspausti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark nepavyko išpakuoti <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nepavyko atidaryti <filename>%1</filename> išpakavimui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Įvyko klaida skaitant <filename>%1</filename> išpakavimo metu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "Veiksm&as"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:15
msgid "Information Panel"
msgstr "Informacinis pultas"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:18
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas failo tipas"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metaduomenų etiketė"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "ActionsLabel"
msgstr "VeiksmųEtiketė"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:27
msgid "Job Tracker"
msgstr "Darbų sekiklis"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Darbo aprašymas</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Šiek tiek informacijos apie darbą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:36
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Suspaustini failai/aplankai"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Papildomi suspaudimo nustatymai"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Kalėdinis kiaušinis programuotojams:\n"
"Štai čia bus ateinančių versijų papildomos suspaudimo parinktys skirtingoms "
"suspaudimo sąsajoms."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Išpakavimo dialogas"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Išpakuoti visus failus"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Išpakavimas į poaplankį:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:58
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Išpakavus atverti &aplanką, į kurį išpakuojama"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:61
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Uždaryti &Ark išpakavus"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Išpakuojant iš&saugoti aplankų struktūrą"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatiškai sukurti poaplankius"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:70
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:73
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Tik pažymėtus failus"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:76
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Visus &failus"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Išpakavus atverti paskirties aplanką"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Uždaryti Ark išpakavus"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Išsaugoti kelius išpakuojant"