kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/libksane.po

393 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libksane.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
# Seng Sutha, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:10+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " ភីកសែល"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " ប៊ីត"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " ម.ម​."
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " ភីកសែល"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " ប៊ីត"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " ម.ម​."
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 ភីកសែល"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 ម.ម​."
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 ភីកសែល"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 ម.ម​."
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "រង់ចាំ​ការ​វិភាគ​​ដើម្បី​​ចាប់ផ្តើម ។"
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន"
#: ksane_widget.cpp:142 ksane_viewer.cpp:131
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ksane_widget.cpp:148 ksane_viewer.cpp:134
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ksane_widget.cpp:154 ksane_viewer.cpp:137
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "ពង្រីក​តាម​ការ​ជ្រើស"
#: ksane_widget.cpp:160 ksane_viewer.cpp:140
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម"
#: ksane_widget.cpp:166 ksane_viewer.cpp:143
msgid "Clear Selections"
msgstr "ជម្រះជម្រើស"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "ស្កេន​រូបភាព​មើលជា​មុន"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "ស្កេន​រូបភាព​ចុងក្រោយ"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "ស្កេន"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​របស់​ម៉ាស៊ីនស្កេន​"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ធនធាន ៖ %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព​មាន​ ១៦ ប៊ីត​/ពណ៌ ប៉ុន្តែ​ជម្រៅ​ពណ៌​ត្រូវ​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅ ៨ ប៊ីត/ពណ៌ ។"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1 ៖"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "កំណត់"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍ ។ សូម​រង់ចាំ ។"
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "សូម​ទោស ។ រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​ទេ ។"
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "រក​ឃើញ​ឧបករណ៍ ៖"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់"
#: dummy-hplip.cpp:13
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​របស់ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ដើម្បី​ស្កេន​កាន់​តែ​រហ័ស អាច​នៅពេល​ចំណាយ​គុណភាព​រូបភាព ។"
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "កត្តា​បង្ហាប់ JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"កំណត់​​កត្តា​បង្ហាប់ JPEG របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។ លេខ​ធំ​មាន​ន័យ​ថា​ការ​បង្ហាប់​កាន់តែ​ល្អ ហើយលេខ​តូច​​មាន​ន័យ​ថា​"
"គុណភាព​រូបភាព​​ល្អ ។"
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "ស្កេន​ Batch"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រស្កេន​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​​ ADF ។"
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "ទ្វេទិស"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្កេន​ទំព័រ​ទាំង​សងខាង ។"
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "ធរណីមាត្រ"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "ប្រវែង​រង្វាស់"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"ជ្រើស​វិធី​ដែល​ប្រវែង​រូបភាព​ដែល​ស្កេន​ត្រូវ​បានវាស់ និង​រាយការណ៍ ដែល​អាច​ស្គាល់​ជា​មុន​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​ដែល​"
"បាន​រមូរ ។"
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "សមរម្យ"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "បានទ្រាប់"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "ពិតប្រាកដ"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "តារាង​អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​ដោយ​ឡែក"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​​ថ្លា"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "បដិសេធ"