2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of ark.po to Icelandic
|
|
|
|
# Icelandic translation of ark.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
|
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
|
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 14:27+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa skrá..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
msgstr "Upprunasafnskrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Áfangastaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að afþjappa eftirtaldar skrár:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa hér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE skráarsafnstólið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2010 ýmsir Ark hönnuðir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Umsjónarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Táknmyndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
msgstr "bkisofs kóði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
msgstr "slóð að safnskrá sem á að opna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
msgstr "Sýna valmynd með ítarlegri möguleikum við aðgerð (afþjappa/bæta við)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Úttaksmappa til að afþjappa í. Verður sjálfgefið núverandi slóð ef ekkert er "
|
|
|
|
"tilgreint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
msgstr "Valkostir þegar skrám er bætt við"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Biðja um notanda um nafn safnskrár og bæta tilgreindum skrám í hana. Hætta "
|
|
|
|
"þegar því er lokið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bæta tilgreindum skám í 'skráarheiti'. Búa til safnskrána ef hún er ekki "
|
|
|
|
"til. Hætta þegar því er lokið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Breyta núverandi staðsetningu í það sem tiltekið er í fyrstu færslunni - og "
|
|
|
|
"bæta öllum öðrum færslum við miðað við hana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Velja skráarheiti sjálfkrafa, með valdri skráarendingu (til dæmis rar, tar."
|
|
|
|
"gz, zip eða aðra studda gerð)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
msgstr "Valmöguleikar við magnafþjöppun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota magnvinnsluviðmótið í stað hins venjulega. Þetta er sjálfkrafa gert ef "
|
|
|
|
"fleiri en ein slóð (URL) eru tilgreindar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viðfang úttaksins verður stillt á slóð fyrstu skrárinnar sem tiltekin er."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Innihald safnskrárinnar verður lesið, ef í ljós kemur að innihaldið er ekki "
|
|
|
|
"einföld mappa, þá verður búin til undirmappa með heiti safnskrárinnar."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fundið KPart-einingu Ark, athugaðu uppsetninguna þína."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Smelltu til að opna safnskrá, smella og halda til að opna nýlega notaða "
|
|
|
|
"safnskrá"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
msgstr "Opna safnskrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
msgstr "Þjappa í safnskrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
msgstr "Ekki voru gefnar upp neinar inntaksskrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þú verður annaðhvort að tilgreina skráarheiti fyrir safnskrána eða endingu "
|
|
|
|
"(eins og rar, tar.gz) með --autofilename viðfanginu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mistókst að búa til nýju safnskrána. Hugsanlega eru ekki nægar heimildir til "
|
|
|
|
"slíks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að búa til þessa gerð safnskrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgstr[0] "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
|
|
|
|
msgstr[1] "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
msgstr "Rangt lykilorð."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa margar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
msgstr "Nafn undirmöppu má ekki innihalda stafinn '/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
msgstr "Mappan %1 er þegar til. Viltu afþjappa í hana?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
msgstr "Mappan er þegar til"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa hér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að búa til <b>%1</b> möppuna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> er þegar til staðar, en er ekki mappa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
msgstr "Athugaðu hvort þú hafir heimildir til að búa hana til."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
msgstr "Hleð inn safnskrá..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa allar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Afþjappa eina skrá"
|
|
|
|
msgstr[1] "Afþjappa %1 skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Bæti við skrá"
|
|
|
|
msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Eyði skrá úr safninu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Eyði %1 skrám úr safninu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
msgstr "Skráin er þegar til"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Safnskráin %1 er læst. Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa "
|
|
|
|
"skránni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
msgstr "Rangt lykilorð, vinsamlegast reyndu aftur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Heiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Stærð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
msgstr "Þjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
msgstr "Þjöppunarhlutfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr " Eigandi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr " Hópur "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Hamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr " Aðferð "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr " Útgáfa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
msgstr "Loka forskoðun"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
msgstr "Bíddu á meðan þessari forskoðun er lokað..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
msgstr "For&skoða"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
msgstr "Innbyggði skoðarinn ræður ekki við að forskoða þessa skrá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
msgstr "Engin safnskrá opin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
msgstr "Tákntengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
msgstr "Óþekkt stærð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "Ein skrá valin"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gerð:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Eigandi:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hópur:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Úttak:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Varin með lykilorði:</b> Já<br/>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
msgstr "Sýna upplýsingaspjald"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
|
|
|
msgctxt "open a file with external program"
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
msgstr "For&skoða"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
msgstr "Afþja&ppa"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Smelltu til að opna afþjöppunarvalmynd, þar sem hægt er að velja hvort "
|
|
|
|
"afþjappa eigi allar skrárnar eða bara þær sem hafa verið valdar"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
msgstr "&Bæta við skrá..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
msgstr "Bæta við &möppu..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að bæta möppu við safnskrá"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "&Eyða"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að eyða völdum skrám"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
msgstr "ArkPart"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:401
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu opna hana í staðinn?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Skráin er þegar til"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Opna skrá"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:416
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
msgstr "Villa við að opna safnskrá: skráin '%1' fannst ekki."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
msgstr "Villa við að opna safnskrá"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár út frá skráarheitinu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Veldu rétta gerð safnskrár hér að neðan."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár út frá skráarheitinu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Veldu rétta gerð safnskrár hér að neðan."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:468
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark gat ekki opnað safnskrána '%1'. Ekki var hægt að finna neitt forritasafn "
|
|
|
|
"sem gat meðhöndlað skrána."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:504
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
msgstr "Lestur safnskrárinnar '%1' mistókst með villuboðunum '%2'"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
msgstr "Bæta við skrám"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
msgstr "Bæta við möppu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekki er hægt að afturkalla eyðingu þessara skráa. Ertu viss um að þú viljir "
|
|
|
|
"gera þetta?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
msgstr "Eyða skrám"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:919
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Safnskrá með heitinu <b>%1</b> er þegar til staðar. Viltu skrifa yfir hana?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:933
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekki var hægt að afrita skrána <b>%1</b> á tiltekinn stað. Safnskráin er "
|
|
|
|
"ekki lengur til staðar."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:945
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekki var hægt að vista safnskrána sem <b>%1</b>. Reyndu að vista hana á "
|
|
|
|
"einhverjum öðrum stað."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til lestrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
|
|
msgstr "Skráin %1 fannst ekki í safnskránni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Ark gat ekki afþjappað %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til að skrifa í hana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki bætt möppunni %1 í safnskrána"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að bæta skránni %1 í safnskrána."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1', libarchive getur ekki meðhöndlað hana."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
|
|
msgstr "Lestur safnskrárinnar mistókst með villuboðunum '%1'"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárlesarann."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að lesa upprunaskrána."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárskrifarann."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
msgstr "Stilling þjöppunar mistókst með villuboðunum '%1'"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
|
|
msgstr "Þjöppunartegundin '%1' er ekki studd af Ark."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
|
|
"%1</message>"
|
|
|
|
msgstr "Opnun safnskrárinnar til skrifunar mistókst með villuboðunum '%1'"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Ark gat ekki afþjappað %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
msgstr "Ark gat ekki opnað %1 til afþjöppunar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við lestur %1 á meðan afþjöppun stóð yfir."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Aðaltækjaslá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
msgstr "&Aðgerðir"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Stillingar"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
msgstr "Upplýsingaspjald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
msgstr "Óþekkt skráartegund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
msgstr "Lýsigagnamerki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
msgstr "AðgerðaMerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
msgstr "Verkframvindumælir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lýsing verks</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
msgstr "Einhverjar upplýsingar um verkið"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
msgstr "Skrár/möppur til að þjappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
msgstr "Aukalegar þjöppunarstillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konfektbeita (Easter egg) fyrir forritara:\n"
|
|
|
|
"Hérna munu framtíðarútgáfurnar vera með aukastillingar fyrir hin ýmsu "
|
|
|
|
"þjöppunarviðmót."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Afþjöppunargluggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa allar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa &inn í undirmöppu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Valkostir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Opna áfanga&möppu eftir afþjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Loka &Ark eftir afþjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "&Varðveita slóðir við afþjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
msgstr "&Búa sjálfkrafa til undirmöppur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Afþjappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
msgstr "Einungis valdar &skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
msgstr "Allar s&krár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Loka Ark eftir afþjöppun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "Varðveita slóðir við afþjöppun"
|