kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/juk.po

1873 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

#
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2003.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Keresési lejátszólista létrehozása"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "A lejátszólista neve:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Keresési feltételek"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Illeszkedés a következők legalább egyikéhez"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Több"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Kevesebb"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"A hanganyagok gyorstárában hiba történt. A programnak újra kell a gyorstárat "
"építenie, ami egy kis időbe telik."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Gyűjtemények"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Ha eltávolít egy elemet a gyűjteményből, akkor az egyben az összes "
"lejátszólistából is el fog tűnni. Biztosan ezt szeretné?\n"
"\n"
"Ha ezeknek a fájloknak a mappája szerepel az inicializálási mappák "
"listájában, akkor a program indulásakor újból fel lesznek véve."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "A lejátszás megjelenítése"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Minden előadó&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Borító törlése"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> fájl kijelölve."
msgstr[1] "<b>%1</b> fájl kijelölve."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek az elemek <b>véglegesen törölve lesznek</b> a merevlemezről.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Ezek az elemek át lesznek helyezve a Kukába.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Áthelyezés a &Kukába"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "A kijelölt fájlok törlése következik"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Könyvtárlista"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"A következő fájlok átnevezésére készül. Biztosan végre szeretné hajtani a "
"műveletet?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Ne legyen módosítás"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Mappaelválasztó beszúrása"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kiválasztott fájlnak nincsenek tag-jei."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Az átnevezési tesztablak elrejtése"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Átnevezési tesztablak megjelenítése"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 - %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "A következő átnevezések nem sikerültek:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "A fájlátnevező beállításai"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "Beállítások: %1"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 formátum"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Ha a szám %1 jellemzője üres"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"A fájlátnevező használatakor a fájlok neve a számhoz tartozó %1 tag értéke "
"lesz, hozzáfűzve az alább megadott sztringet."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Fájlátnevező"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Nem sikerült letölteni az albumgrafikát."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Az albumgrafika letöltése befejeződött."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "Vé&letlenszerű lejátszás"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "A véletlensze&rű lejátszás letiltása"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Vé&letlenszerű lejátszás"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Vé&letlenszerű lejátszás az albumban"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistából"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Áttűnés a számok között"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "Le&játszás"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "Szün&et"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "Á&llj"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "A lista kö&rkörös lejátszása"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "A lejátszólista oszlopainak kézi átmérete&zése"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lejátszás / Szünet"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Léptetés vissza"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Megjelenítés / elrejtés"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Nyitókép indításkor"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Dokkolás a paneltálcába"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Bezárás után fusson tovább a program a p&aneltálcában"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Felb&ukkanó bejelentőablak (minden számnál)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "A lejátszási sor elmentése k&ilépéskor"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Ta&g-kitaláló…"
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Fájlátne&vező…"
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "&Továbbítás beállítása…"
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "A pozíció követése"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A főablak bezárása esetén a JuK tovább fog futni a paneltálcában. "
"Válassza a Fájl menü Kilépés parancsát az alkalmazás bezárásához.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dokkolás a paneltálcába"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "A kijelöltek hozzáadása hang- vagy adat-CD-hez"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "A K3b-t nem sikerült elindítani."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Hang-CD-t szeretne létrehozni (hogy a lemez minden CD-lejátszóban működjön), "
"vagy elsősorban számítógépes használatra alkalmas adat-CD-t?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b projekt létrehozása"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Hangmód"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Adatmód"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Lejátszólista hozzáadása hang- vagy adat-CD-hez"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális billentyűparancsok"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Nincs"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "Az ala&pértelmezett billentyűk"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "M&ultimédia-billentyűk"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy mely billentyűparancsokkal lehet vezérelni a "
"lejátszást"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "&Dalszöveg megjelenítése"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Nincs fájl lejátszás.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Betöltés…</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Hiba a dalszöveg lekérése közben!</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "Nem érhető el dalszöveg."
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>A dalszöveget a <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a> biztosítja</i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "Zenelejátszó és -szervező a KDE-hez"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Szerző és fő-fő-fő"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Elsőrangú segítő, sok apró javítás elvégzője"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "További KDE Platform 4-es portolási feladatok"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Dokkolás a panelba, „inline” címkeszerkesztés,\n"
"hibajavítások, népszerűsítés, lelki támasz stb."
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer-átirat"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Globális billentyűparancsok kezelése"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Bejelentőablakok (minden számnál)"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automatikus adatfelismerés a számoknál, hibajavítások"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "További speciális dolgok, most már a MusicBrainzzel"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Társtettes a MusicBrainz elkövetésében"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Egy kedves aRts-guru a szomszédból"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "A JuK barátságosabbá varázslása terabájtnyi zenehegyeknél"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-felület"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC- és MPC-támogatás"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Fedőlap-kezelő"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "A nyitóképernyő grafikája"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Elsőként kezdte el az átírást KDE 4-re"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Hibajavítások a címkeszerkesztőhöz."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Last.fm továbbítás támogatása, dalszöveg, készülődés a KDE keretrendszerhez."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 interfész implementációja."
#: main.cpp:55
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "A megnyitandó fájl(ok)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"A JuK dokkolt módban fut\n"
"Használja a helyi menüt a rendszertálcán a visszaállításhoz."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "JuK dokkolva"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólisták"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "A MusicBrainz-kiszolgáló lekérdezése…"
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Nincs találat."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a MusicBrainz-kiszolgálóhoz."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "vissza a lejátszólistába"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"A JuK nem képes lejátszani ezt a hangfájlt: <nl/><filename>%1</filename><nl/"
">. A hiba oka:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %1 fájlba."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket a borítókat?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "A borítók &törlése"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "A borító kiválasztása"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Nem sikerült törölni ezeket a fájlokat"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Ezeket a fájlokat nem sikerült átmozgatni a Kukába"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "A szám neve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Borító"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Sorszám"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Fájlnév (teljes elérési úttal)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "Az oszlopok meg&jelenítése"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Lejátszólista létrehozása adott elemekkel…"
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Szerkesztés - „%1”"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Több fájl szerkesztése fog megkezdődni. Biztosan ezt szeretné?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Az oszlopszélességek kézi állítása engedélyezve lett. A Nézet menüben lehet "
"automatikus oszlopméretezésre váltani."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Kézi oszlopszélesség-beállítás engedélyezve"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Nézeti módok"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Az előzmények me&gjelenítése"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolat"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "A lemezről is törölni szeretné ezeket a fájlokat?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Nem sikerült törölni ezeket a fájlokat."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani ezeket a lejátszólistákat a gyűjteményből?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Eltávolítja az elemeket?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "Elre&jtés"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "Eltáv&olítás"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dinamikus lista"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "A lejátszás elkezdődött"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Ezeket az elemeket hozzá szeretné adni az aktuális listához vagy a "
"gyűjtemények listájához?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Aktuális"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Keresés a lejátszólistában"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Új mappaalapú lejátszólista"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Adjon egy nevet a lejátszólistának:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "A lejátszólista ki&ürítése…"
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Keresés a l&ejátszási listában…"
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Lejátszólista köny&vtárból…"
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "A tag-adat&ok kitalálása"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "Fá&jlnévből"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Az &internetről"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "A tag-ek kitalálása a fá&jlnévből"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Az első szám lejátszása"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "A következő album lejátszása"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "&Mappák kezelése…"
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "Átne&vezés…"
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "Más&olat készítése…"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "A keresés szerkesztése…"
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "A fájl átn&evezése"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "A b&orító megjelenítése"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Borító betöltése &fájlból…"
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Borító letöltése az &internetről…"
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "A borító &törlése"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "A b&orítókezelő megjelenítése"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "A lejátszási s&or megjelenítése"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "A ker&esési sáv megjelenítése"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "A keresés szerkesztése"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "Fáj&l"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "&Lejátszó"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "Tag-&készítő"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Alap eszköztár"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Lejátszási eszköztár"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezeket az elemeket?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ha ez az opció be van jelölve, a fájlok törléskor azonnal törlődnek, nem "
"kerülnek be a Kukába"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a fájlok törléskor <b>véglegesen "
"törlődnek</b>, nem kerülnek be a Kukába.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Figyelem</em>: a legtöbb fájlrendszertípusban nem lehet megbízhatóan "
"törölt fájlokat helyreállítani.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "A fájlok tény&leges törlése a Kukába helyezés helyett"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Válassza ki a mappákat, ahol a zenéit tárolja:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Ezeket a mappákat ellenőrzi induláskor a program, új fájlokat keresve."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Új mappa…"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "A mappa törlése"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Válassza ki azokat a mappákat, amelyeket ki szeretne hagyni a zenék "
"kereséséből:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Lejátszólista importálása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Példa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Példatag-kiválasztás"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Példatag-ek beolvasása fájlból:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Példatag-ek beírása:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Példatag-ek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Előadó:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Műfaj:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Sorszám:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "Év:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "A fájlátnevező beállításai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Zenemappa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Album"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Előadó"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Műfaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Cím"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "A szám neve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "Év"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Kategória beszúrása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Kategória hozzáadása:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Elválasztó:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Példa helyettesítésre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Min&denképpen kerüljön be a fájlnévbe"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "A fájl átne&vezésekor ezt a tag-et figyelmen kívül kell hagyni"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "Ez az é&rték legyen:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Számozás"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"Elő lehet írni egy minimális hosszat a fájlnévbe kerülő számazonosítóhoz. "
"Így a fájlkezelőkben könnyebb lesz rendezni a fájlokat."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "A számjegyek minimális száma:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "Fáj&lnév:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "&Szám:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "Az előa&dó neve:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "Az album n&eve:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "Mű&faj:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "É&v:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "&Hossz:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "&Bitráta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "Meg&jegyzés:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "A szám &neve:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "A jelenleg használt fájlnév-sémák"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Itt láthatók azok a fájlnévképzési szabályok, melyek alapján a szám helyei "
"menüjének „Tagek kitalálása a fájlnévből” bejegyzésekinyeri az adatokat a "
"fájlnévből. A sztringek az alábbi helyettesítési szimbólumokat "
"tartalmazhatják:<ul>\n"
"<li>%t: cím</li>\n"
"<li>%a: előadó</li>\n"
"<li>%A: album</li>\n"
"<li>%T: szám</li>\n"
"<li>%c: megjegyzés</li>\n"
"</ul>\n"
"Ha például a fájlnévséma ez: „[%T] %a - %t”, akkor ennek megfelel a „[01] "
"Deep Purple - Smoke on the water” de a „(Deep Purple) Smoke on the water” "
"már nem. Ezt a második példát a „(%a) %t” szabály írja le.<p/>\n"
"Nem mindegy, hogy a sémák milyen sorrendben állnak a listában, mert a "
"program fentről lefelé haladva választja ki az első illeszkedő sémát."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "A séma felfelé mozgatása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha az éppen kijelölt sémát eggyel feljebb szeretné "
"mozgatni."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "A séma lefelé mozgatása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha az éppen kijelölt sémát eggyel lejjebb szeretné "
"mozgatni."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Új séma hozzáadása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha új fájlnévsémát szeretne hozzáadni a lista "
"végéhez."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "A séma módosítása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot, ha a kijelölt sémát módosítani szeretné."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "Mó&dosítás"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "A séma eltávolítása"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt séma eltávolításához."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"Az következő helykitöltőket használhatja:\n"
"%t: Cím\n"
"%A: Album\n"
"%a: Előadó\n"
"%T: Szám\n"
"%c: Megjegyzés"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "A lehető legjobb illeszkedés kiválasztása"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Továbbítás beállítása…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "Bejelentkezés tesztelése…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"Adja meg a <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> bejelentkezési adatait:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
"A KWallet nem érhető el, a Last.fm hitelesítési adatai titkosítás nélkül "
"lesznek eltárolva."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "A KWallet nem érhető el"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "Bejelentkezés érvényesítése…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "Érvénytelen bejelentkezés."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "Érvényes bejelentkezés."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Normál illeszkedés"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Mintailleszkedés"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Minden látható"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "A keresés nem támogatott ebben a fájlban az Ön hangbeállításaival."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Betöltés: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Ugrás az aktuális elemre"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "%1 nap"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "%1 elem"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "A felbukkanó ablak újbóli megjelenítése"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "A címkeszerkesztő me&gjelenítése"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "Men&tés"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat ide:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "A módosítások mentése"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "A tag-kitaláló beállításai"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ilyen nevű fájl már létezik.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Az alábbi fájlokat nem sikerült megváltoztatni."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Internetes tag-kitaláló"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "előadó"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "A fájlok %1 értékének megváltozatására készül."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "A számok tag-jeinek megváltoztatása"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "A sor lejátszása"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Rövid"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Előadók"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Albumok"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Műfajok"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Némítás be/ki"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Hangerő: %1% (elnémítva)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Hangerő: %1%"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Borító keresése, kérem várjon…"
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Borító letöltése, kérem várjon…"
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "Borító megtalálva"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Mentés"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Borító letöltve a <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>-ről."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"