2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 12:27+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
msgstr "Føj URL til filter"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
msgstr "Angiv URL:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
|
|
msgstr "Komponent til QtWebKit-browsermotor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
|
|
msgstr "Vedligeholder, udvikler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
msgstr "Gem &ramme som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vis udskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
msgstr "Faktisk størrelse"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
|
|
msgstr "Zoom kun tekst"
|
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Vælg t&egnsæt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
msgstr "Vis do&kumentkilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
"displayed page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Find tekst</h3>Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste "
|
|
|
|
"side."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
|
|
msgstr "SSL-informationen for denne side lader til at være defekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid "Email: "
|
|
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
msgstr " - Emne: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
msgstr " (i nyt vindue)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
|
|
msgstr " (i forælderramme)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Vil du søge efter <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
msgstr "Internetsøgning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
|
|
msgstr "&Tillad caching af adgangskode for denne side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
|
|
msgstr "Fjern alle cachede adgangskoder for denne side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
msgstr "&Luk tegnebog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
msgstr "Luk vindue?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
msgstr "Bekræftelse kræves"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
msgstr "<html>Skal %1 huske login-information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Start plugin"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
|
|
msgstr "Download-håndteringen (%1) kunne ikke findes på din installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prøv at geninstallere den og kontrollér at den er tilgængelig i $PATH. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Integrationen vil blive deaktiveret."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Kan ikke vise fejlmeddelelsen</h3><p>Filen med "
|
|
|
|
"fejlskabeloner <em>error.html</em> kunne ikke findes.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fejl: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
msgstr "Den forespurgte operation kunne ikke gøres færdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
|
|
msgstr "Teknisk årsag: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
msgstr "Detaljer om forespørgslen:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:230
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:236
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:240
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dato og tid: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:244
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
msgstr "Yderligere information: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:246
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:253
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
msgstr "Mulige årsager:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:261
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
msgstr "Mulige løsninger:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
|
|
msgstr "Vælg filer der skal uploades"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:395
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Browseren skal sende den information du tidligere har indsendt igen, "
|
|
|
|
"for at vise den ønskede webside igen.</p><p>Hvis du var ved at shoppe online "
|
|
|
|
"og gjorde et køb, så klik på knappen Annullér for at undgå et dobbeltkøb."
|
|
|
|
"Ellers så klik på knappen Fortsæt for at vise websiden igen.</p>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:402
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
|
|
msgstr "Indsend information igen"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Denne ikke-betroede side linker til<br/><b>%1</b>.<br/>Vil du følge "
|
|
|
|
"linket?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
msgstr "Følg"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:695
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
msgstr "Sikkerhedsalarm"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:696
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Adgang fra ubetroet side til<br/><b>%1</b><br/> nægtet.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:724
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Advarsel: Dette er en sikker formular, men den forsøger at sende dine data "
|
|
|
|
"tilbage ukrypteret.\n"
|
|
|
|
"En tredjepart vil måske kunne opsnappe og se denne information.\n"
|
|
|
|
"Vil du virkelig fortsætte med at sende data ukrypteret?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
msgstr "Netværksoverførsel"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:732
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "&Send ukrypteret"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:739
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne side forsøger at indsende formulardata via e-mail.\n"
|
|
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:743
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
msgstr "&Send e-mail"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
|
|
"email message?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Vil du tillade denne side at vedlægge følgende filer til e-mail-beskeden?"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:793
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bekræftelse af e-mail-bilag"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:794
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
|
|
msgstr "&Tillad bilag"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:795
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorér bilag"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Siden forsøgte at vedlægge en fil fra din computer til formularindsendelsen. "
|
|
|
|
"Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:810
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
|
|
msgstr "Bilag fjernet"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:878
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne side anmoder om at åbne et nyt pop-op-vindue.\n"
|
|
|
|
"Vil du tillade dette?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:880
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Denne side anmoder om at åbne et pop-op-vindue til<p>%1</p><br/>Vil du "
|
|
|
|
"tillade dette?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:884
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bekræftelse af JavaScript-pop-op"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:885
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Tillad"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:886
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
msgstr "Tillad ikke"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
msgstr "Filterfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
|
|
msgid "&Remember"
|
|
|
|
msgstr "&Husk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
|
|
msgstr "&Aldrig for denne side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
|
|
msgstr "&Ikke nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "&Find:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
|
|
msgstr "Adgangstaster aktiveret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
msgstr "Venstre mod højre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
msgstr "Højre mod venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr "Stavekontrol..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
|
|
msgstr "Stavekontrol af markering..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Gem billede som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
msgstr "Send billede..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér billed-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Vis billede (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
msgstr "Blokér billede..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
msgstr "Blokér billeder fra %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Åbn i nyt &vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
msgstr "Åbn i &dette vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Åbn i &nyt faneblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
msgstr "Genindlæs ramme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
msgstr "Udskriv ramme..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
msgstr "Vis rammekilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
msgstr "Blokér IFrame..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiér tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Åbn \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiér e-mail-adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér link&tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér link-&URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gem link som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "&Afspil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
|
|
msgstr "Lydløs &fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
msgstr "&Lydløs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "&Løkke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
|
|
msgstr "Vis &kontroller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gem video som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opiér video-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gem lyd som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opiér lyd-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gem medie som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opiér medie-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Søg efter \"%2\" med %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
|
|
msgstr "Blokeret af reklamefilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Select elements"
|
|
|
|
msgstr "Markér elementer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
|
|
msgstr "Vælg elementer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 element valgt"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 elementer valgt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nyt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Redigér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
|
|
msgstr "Sæt som redigerbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
msgstr "Zoom &ind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
msgstr "Zoom &ud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Nulstil zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
|
|
msgstr "Dump HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
msgstr "F&ormatér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Skriveretning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "Værk&tøjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
|
|
msgstr "Markér elementer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
msgstr "Luk søgelinjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "&Find:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Find næste match for nuværende søgefrase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Næste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Find forrige match for nuværende søgefrase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Forrige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
|
|
msgstr "&Versalfølsom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
|
|
msgstr "&Søg mens du skriver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
|
|
msgstr "&Fremhæv alle fund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv fund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "HTML-værktøjslinje"
|