2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of plasma-desktop.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Translation of plasma.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 16:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати панель приладів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель приладів віджетів"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "&Виконати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
|
msgstr "Плазма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Консоль скриптів оболонки стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Виведення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл скрипту <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти файл скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрипт виконується на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
|
|
|
msgstr "Час виконання: %1 мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця KDE, панелі і віджети програми робочого простору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Оболонка стільниці Плазми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, Команда розробників KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор та супровідник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "John Lions"
|
|
|
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
|
|
|
msgstr "У пам'ять про його внески, 1937-1998."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювання панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Видимість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати завжди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично ховати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити перекривати вікнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекриває вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Край екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник до краю екрана, щоб "
|
|
|
|
|
"змінити розташування краю панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Висота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник у вертикальному напрямку, "
|
|
|
|
|
"щоб змінити висоту панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "More Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показати додаткові параметри вирівнювання, видимості панелі та інші параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити це вікно налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати розпірку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Додати розпірку на панель. Корисно для встановлення проміжків між віджетами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Вгорі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизу"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати панель приладів"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
|
|
|
msgstr "Щоб встановити розташування панелі, пересуньте цей повзунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "Щоб встановити максимальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "Щоб встановити мінімальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт, який буде використано на стільниці"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Позначте, якщо віртуальна стільниця має використовувати власний унікальний "
|
|
|
|
|
"перегляд Плазми."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Іван Петрущак"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Templates..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Звантажити нові шаблони…"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Простори дій"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наступний простір дій"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Попередній простір дій"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Current Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зупинити поточний простір дій"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Новий простір дій"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Простори дій..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Копія %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тільки-но у мережі оприлюднено новий віджет:<br><b>%1</b> — <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розблокувати і додати до поточного простору дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати до поточного простору дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запуск програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Цим шаблоном простору дій надіслано запит щодо запуску програм з "
|
|
|
|
|
#~ "наведеного нижче списку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запустити позначені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не запускати жодної"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove activity?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити простір дій?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Застосувати зміни?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Застосувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зупинити простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запустити простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Search Term"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введіть фразу для пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати віджети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Створити простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Порожня стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clone current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клонувати поточний простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Створити простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "без назви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Removal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Підтвердити вилучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Removal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скасувати вилучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Застосувати зміни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скасувати зміни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва простору дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Робочий простір Плазми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snippets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фрагменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати простір дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
|
|
|
|
|
#~ "these changes before closing the interactive console?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "За допомогою редактора скриптів внесено зміни, які не було збережено. "
|
|
|
|
|
#~ "Бажаєте зберегти внесені зміни до закриття інтерактивної консолі?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "widgetById requires an id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "activityById requires an id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "activityById слід вказати ідентифікатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "activityForScreen слід вказати ідентифікатор екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: %1 at line %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Backtrace:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Помилка: %1 у рядку %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Зворотне трасування:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зменшити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Plasma..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати Плазму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри Плазми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different activity for each desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Власні простори дій для кожної стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a separate dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використовувати окрему панель приладів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С&порожнити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Script"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви&конати скрипт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ліва кнопка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Права кнопка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Middle-Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Середня кнопка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical-Scroll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вертикальне гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Горизонтальне гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input here..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введіть тут..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Без кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reassign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перепризначити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати додаток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додатки для роботи з мишею"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кнопка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шпалери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
|
|
|
#~ "will look like on your desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на "
|
|
|
|
|
#~ "вашій стільниці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Категорія:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вигляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix dashboard on last activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зафіксувати панель приладів на останній дії"
|