# translation of plasma-desktop.po to Ukrainian # Translation of plasma.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 16:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Сховати панель приладів" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Панель приладів віджетів" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Додати панель" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Виконати" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Консоль скриптів оболонки стільниці" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Використати" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Виведення" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Не вдалося завантажити файл скрипту %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Відкрити файл скрипту" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Зберегти файл скрипту" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Скрипт виконується на %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Час виконання: %1 мс" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "Стільниця KDE, панелі і віджети програми робочого простору." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Оболонка стільниці Плазми" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, Команда розробників KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор та супровідник" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "У пам'ять про його внески, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Вирівнювання панелі" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "По центру" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Показувати завжди" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Автоматично ховати" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Дозволити перекривати вікнами" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Перекриває вікна" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Край екрана" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник до краю екрана, щоб " "змінити розташування краю панелі" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Висота" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник у вертикальному напрямку, " "щоб змінити висоту панелі" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Додаткові параметри" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Показати додаткові параметри вирівнювання, видимості панелі та інші параметри" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Максимізувати панель" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Закрити це вікно налаштування" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Додати розпірку" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Додати розпірку на панель. Корисно для встановлення проміжків між віджетами." #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Показати панель приладів" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Щоб встановити розташування панелі, пересуньте цей повзунок" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Щоб встановити максимальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Щоб встановити мінімальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Шрифт, який буде використано на стільниці" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Позначте, якщо віртуальна стільниця має використовувати власний унікальний " "перегляд Плазми." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Звантажити нові шаблони…" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Простори дій" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Наступний простір дій" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Попередній простір дій" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Зупинити поточний простір дій" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Новий простір дій" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Простори дій..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Копія %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Тільки-но у мережі оприлюднено новий віджет:
%1%2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Розблокувати і додати до поточного простору дій" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Додати до поточного простору дій" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Запуск програм" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Цим шаблоном простору дій надіслано запит щодо запуску програм з " #~ "наведеного нижче списку" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Запустити позначені" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Не запускати жодної" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Вилучити простір дій?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Застосувати зміни?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Налаштувати простір дій" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Зупинити простір дій" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Запустити простір дій" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Введіть фразу для пошуку" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Додати віджети" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Створити простір дій" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Порожня стільниця" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Клонувати поточний простір дій" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Створити простір дій" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "без назви" #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Підтвердити вилучення" #~ msgid "Cancel Removal" #~ msgstr "Скасувати вилучення" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Застосувати зміни" #~ msgid "Cancel Changes" #~ msgstr "Скасувати зміни" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Назва простору дій" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Робочий простір Плазми" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Фрагменти" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Додати простір дій" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save " #~ "these changes before closing the interactive console?" #~ msgstr "" #~ "За допомогою редактора скриптів внесено зміни, які не було збережено. " #~ "Бажаєте зберегти внесені зміни до закриття інтерактивної консолі?" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById слід вказати ідентифікатор" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen слід вказати ідентифікатор екрана" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2." #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Помилка: %1 у рядку %2\n" #~ "\n" #~ "Зворотне трасування:\n" #~ "%3" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Зменшити" #~ msgid "Configure Plasma..." #~ msgstr "Налаштувати Плазму..." #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Параметри Плазми" #~ msgid "Different activity for each desktop" #~ msgstr "Власні простори дій для кожної стільниці" #~ msgid "Use a separate dashboard" #~ msgstr "Використовувати окрему панель приладів" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "С&порожнити" #~ msgid "&Run Script" #~ msgstr "Ви&конати скрипт" #~ msgid "Left-Button" #~ msgstr "Ліва кнопка" #~ msgid "Right-Button" #~ msgstr "Права кнопка" #~ msgid "Middle-Button" #~ msgstr "Середня кнопка" #~ msgid "Vertical-Scroll" #~ msgstr "Вертикальне гортання" #~ msgid "Horizontal-Scroll" #~ msgstr "Горизонтальне гортання" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Input here..." #~ msgstr "Введіть тут..." #~ msgid "No Button" #~ msgstr "Без кнопок" #~ msgid "This trigger is assigned to another plugin." #~ msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком." #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Перепризначити" #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Налаштувати додаток" #~ msgid "Mouse Plugins" #~ msgstr "Додатки для роботи з мишею" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Кнопка:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Налаштувати..." #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Параметри стільниці" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Шпалери" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на " #~ "вашій стільниці." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категорія:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вигляд" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "Fix dashboard on last activity" #~ msgstr "Зафіксувати панель приладів на останній дії"