kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1683 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksysguard.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@telelina-es>
# Juan Irigoien Garitaonandia <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sheet %1"
msgstr "Orria: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:171
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"'%1' fitxak gorde gabeko datuak ditu.\n"
"Fitxa gorde nahi duzu?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak (*.sgrd)"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxaren fitxategia"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Ez daukazu gorde daitekeen fitxarik."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:242
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export Tab"
msgstr "Esportatu fitxa"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: Workspace.cpp:260
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Ez dago ezaba daitekeen fitxarik."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ezin da ireki %1 fitxategia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 fitxategiak ez du XML baliozkorik."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"%1 fitxategiak ez du lan-orriaren definizio baliozkorik, zeinak "
"KSysGuardWorkSheet motako dokumentu bat behar baitu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 fitxategiaren lan-orriaren tamaina ez da egokia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ezin da gorde %1 fitxategia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Arbelak ez du bistaratzailearen deskribapen baliozkorik."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Hautatu bistaratzaile mota"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Grafiko marradunak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "Bistaratzaile &digitala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Grafiko barraduna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Erregistratu &fitxategi batean"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Kendu bistaratzaile hau?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "&Kendu bistaratzailea"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Adibidea"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDEren Sistema-monitorea"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistema-monitorea"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:152
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Berritu fitxa"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Fitxa berria..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:154
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Inportatu fitxa fitxategi&tik..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Gorde fitxa &honela..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:156
msgid "&Close Tab"
msgstr "Itxi &fitxa"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "&Urruneko makinaren monitorea..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Tab &Properties"
msgstr "Fitxaren &propietateak"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:348
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 prozesuœ1"
msgstr[1] "%1 prozesuœ%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:427
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "PUZ: %%1œ%%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:442
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Memoria: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:469
msgid " No swap space available "
msgstr " Ez dago trukaketa-lekurik "
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:471
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Trukaketa: %1 / %2œTrukaketa: %1œ%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:516
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 KDEren Sistema-monitorearen garatzaileak"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:517
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:517
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Uneko arduraduna"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Arduradun ohia"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:526
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris-en euskarria\n"
"Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-en moduluko\n"
"\"top\" tresnatik hartu dira (baimendurik)."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tenporizadorearen tartea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Balio minimoaren alarma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Gaitu alarma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Gaitu balio minimoko alarma."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Beheko muga:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Balio maximorako alarma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "G&aitu alarma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Gaitu balio maximoko alarma."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Goi-muga:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "Testuaren kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmaren kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Testua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "T&itulua:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Iragazkia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "Ge&hitu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "Al&datu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "Sareta-kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Idatzi hemen bistaratzailearen titulua."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Gaitu hau, unitatea bistaratzailearen tituluari gehitzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "E&rakutsi unitatea"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "&Beheko muga:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Goiko muga:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Digitu arruntaren kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Alarmako digituaren kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "&Ikuspegia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Sistemaren karga"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "PUZaren historia"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Memoriaren eta trukaketaren historia"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Trukaketa"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Sarearen historia"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Jasotzea"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Bidaltzea"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Prozesu taula"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sentsore-arakatzailea"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten gelaxka hutsetara "
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Sentsore-arakatzaileak konektatuta dauden ostalariak eta haiek hornitzen "
"dituzten sentsoreak zerrendatzen ditu. Klikatu eta arrastatu sentsoreak lan-"
"orri baten jaregiteko gunera. Bistaratzaile bat agertuko da sentsorearen "
"balioak irudikatuko dituena. Sentsore-bistaratzaile batzuek sentsore askoren "
"balioak bistaratu ditzakete. Sentsore gehiago eransteko arrastatu beste "
"sentsore batzuk bistaratzailera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Konektatu ostalariarekin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Ostalaria:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Konexio mota"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a erabiltzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Daimon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hautatu hau, konektatu nahi duzun makinan bezeroen eskakizunen zain dagoen "
"ksysguard daimonarekin konexioa egin nahi baduzu."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Komando pertsonalizatua"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Hautatu hau, urruneko ostalarian ksysguard abiarazteko behean sartu duzun "
"komandoa erabiltzeko."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Sartu ksysguard daimona konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "Adibidez, 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen agindua."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "adibidez, ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Fitxaren &propietateak"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen errenkada kopurua."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Eguneratze-maiztasuna:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Lan-orriko bistaratzaile guztiak hemen adierazitako maiztasunaz eguneratzen "
"dira."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Idatzi hemen lan-orriaren titulua."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Sentsore-erregistratzailearen hobespenak"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 / %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietateak"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Kendu bistaratzailea"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sentsore-bistaratzaile bat da hau. Sentsore-bistaratzaile bat "
"pertsonalizatzeko, klikatu hemen saguaren eskuineko botoiarekin, eta "
"aukeratu menuko <i>Propietateak</i> sarrera. Gero aukeratu <i>Kendu</i>, "
"bistaratzailea lan-orritik kentzeko.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimetroaren ezarpenak"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Bistaratzeko unitateak"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Nahasita"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyteak"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyteak"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyteak"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyteak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sentsorea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sentsore-erregistratzailea"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Zerrenda-ikuspegiaren ezarpenak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Marrazlearen ezarpenak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Pilatu izpiak bata bestearen gainean"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Izpiak bata bestearen gainean pilatzen dira, eta eremua beteta marrazten da. "
"Beraz, izpi batek 2ko balioa badu eta beste izpi batek 3koa, lehenengo izpia "
"2ko balioan marraztuko da eta beste izpia 2+3=5ekoan."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Eskalak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Eskala bertikala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Zehaztu grafikoaren tartea:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Markatu lauki hau, bistaratzailearen tartea unean erakutsitako balioei era "
"dinamikoan egokitzea nahi baduzu; ez baduzu markatzen, nahi duzun tartea "
"zehaztu behar duzu azpiko eremuetan."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Balio minimoa:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Sartu hemen bistaratzailearentzako balio minimoa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Balio maximoa:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Sartu hemen bistaratzailearentzako balio malgu handiena. Goiko tartea ez da "
"balio honetatik behera jaitsiko, baina zenbaki horretatik gora igoko da "
"balio horren gaineko balioentzat."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Eskala horizontala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Denbora zati bakoitzeko pixelak:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Marrak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Marra bertikalak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markatu hau marra bertikalak aktibatzeko, baldin eta bistaratzailea behar "
"bezain handia bada."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Marra bertikalen korritzea"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Marra horizontalak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markatu hau marra horizontalak aktibatzeko, baldin eta bistaratzailea behar "
"bezain handia bada."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Erakutsi ardatzaren etiketak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau, marra horizontalak beren balioekin bete behar badira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Sentsoreak"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Ezarri kolorea..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Sakatu botoi hau, sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Sakatu botoi hau sentsorea ezabatzeko."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Egunkari-fitxategiaren ezarpenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Editatu barra-grafikoaren hobespenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Bistaratzeko tartea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Sartu hemen bistaratzailearentzako baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, "
"tarte-detekzio automatikoa gaituko da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Sartu hemen bistaratzailearentzako baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, "
"tarte-detekzio automatikoa gaituko da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Gaitu alarma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Itxura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Barraren ohiko kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Gamaz kanpoko kolorea:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Honen bitartez hautatzen da barren azpiko etiketa bat inprimatzeko erabiliko "
"den letra-tipoaren tamaina. Testua luzeegia bada, barrak kendu egiten dira "
"automatikoki. Beraz, hemen letra-tipo txikia erabiltzea gomendatzen da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Sakatu botoi hau etiketa konfiguratzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Barra-grafikoaren etiketa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Sartu etiketa berria:"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Erregistroa"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tenporizadorearen tartea"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sentsorearen izena"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Ostalari-izena"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Egunkari-fitxategia"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Kendu sentsorea"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Editatu sentsorea..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Gelditu erregistroa"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Hasi erregistroa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Jaregin hemen sentsorea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Hau lan-orri bateko eremu huts bat da. Arrastatu sentsore bat sentsore-"
"arakatzailetik, eta askatu hemen. Sentsore-bistaratzaile bat agertuko da, "
"sentsorearen balioak denboran zehar kontrolatzeko aukera ematen dizuna."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Tenporizadorearen ezarpenak"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Erabili lan-orriaren eguneratze-maiztasuna"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
#~ "org</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uneko fitxa pertsonalizatua Sistema-Monitorearen fitxa berri gisa "
#~ "proposatzeko, bidali <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> helbide honetara: "
#~ "<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
#~ "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
#~ msgid "Upload custom System Monitor tab"
#~ msgstr "Bidali sistemaren Monitorearen fitxa pertsonalizatua"
#~ msgid "&Download New Tabs..."
#~ msgstr "&Deskargatu fitxa berriak..."
#~ msgid "&Upload Current Tab..."
#~ msgstr "&Bidali uneko fitxa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1(r)en mezua:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' deabru programa exekutatu."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "'%1' deabru programak huts egin du."
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1-ra konexioa ukatu da"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Ez da %1 ostalaria aurkitu"
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "%1 ostalariarentzako errorea: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Aldatu"
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "CPUren karga"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice karga"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Erabiltzaile karga"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistemaren  zama"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Itxoiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "Etenaldiak"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "Zama guztira"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "Memoria fisikoa"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "Swap memoria"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Cacheko memoria"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Bufferreko memoria"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Erabilitako memoria"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Aplikazioaren memoria"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memoria librea"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Memory"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "Aplikazioaren memoria"
#, fuzzy
#~| msgid "Cached Memory"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "Cacheko memoria"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Memory"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "Erabilitako memoria"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "Fitxategi orriak"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Prozesatzaileak"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Prozesu kontrolatzailea"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diskaren errendimendua"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Karga"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Atzipenak guztira"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Irakurri atzipenak"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Irakurri atzipenak"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Irakurri datuak"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "Idatzitako datuak"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "Irakurtzen igarotako milisegunduak"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "Idazten igarotako milisegunduak"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "Unean gauzatzen ari diren S/I"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Orrialdeak barrura"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Orrialdeak kanpora"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Testuinguru aldaketak"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Sistemaren  karga"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sarea"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfazeak"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Igorlea"
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "Egoera"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressed Packets"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "Pakete konprimituak"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropped Packets"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "Galdutako paketeak"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "Erroreak"
#, fuzzy
#~| msgid "FIFO Overruns"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "FIFO gainezka egiteak"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Errors"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "Trama-erroreak"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "Multidifusioa"
#, fuzzy
#~| msgid "Packets"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "Paketeak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "Eramalea"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Talkak"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datuak"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Pakete konprimituak"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Galdutako paketeak"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erroreak"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO gainezka egiteak"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Trama-erroreak"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "Multidifusioa"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketeak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "Eramalea"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Socketak"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Kopurua"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taula"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Energia kudeaketa aurreratua"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zonalde termala"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Tenperatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "Tenperatura"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Bentiladorea"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "Bateriaren karga"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Bateriaren karga"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Bateriaren erabilera"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Bateriaren erabilera"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "Bateriaren karga"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Falta den denbora"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Etenaldiak"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "Kargaren batazbestekoa (min 1)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Kargaren batazbestekoa (5 min)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Kargaren batazbestekoa (15 min)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Erlojuaren maiztasuna"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "Erlojuaren maiztasuna"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardwarearen sentsoreak"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Zatiketen erabilera"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Erabilitako espazioa"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espazio librea"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Betetze maila"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "Erabiltzaile karga"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Jardun denbora"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Linux soft Raid-ak (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Prozesatzaileak"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "Koloreak"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Number"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "Kopurua"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "%1 PUZ"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "%1 Diskoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "%1 haizemalea"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "%1 Tenperatura"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Guztira"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "Etenaldiak"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "Etenaldiak"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kByte"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Osoko balioa"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Koma mugikorreko balioa"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] " seg"
#~ msgstr[1] " seg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"