mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
522 lines
12 KiB
Text
522 lines
12 KiB
Text
![]() |
# translation of kmag.po to
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
|||
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|||
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmag\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: ar\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|||
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Hafid BENHADRIA, Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "ghosn@php4arab.info,metehyi@free.fr"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Zoom at very low"
|
|||
|
msgid "&Very Low"
|
|||
|
msgstr "مُنخفِض &جداً"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Zoom at low"
|
|||
|
msgid "&Low"
|
|||
|
msgstr "&منخفض"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Zoom at medium"
|
|||
|
msgid "&Medium"
|
|||
|
msgstr "&متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Zoom at high"
|
|||
|
msgid "&High"
|
|||
|
msgstr "&عالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Zoom at very high"
|
|||
|
msgid "V&ery High"
|
|||
|
msgstr "عالي &جداً"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
|
|||
|
msgid "&Normal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:95
|
|||
|
msgid "&Protanopia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:95
|
|||
|
msgid "&Deuteranopia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:95
|
|||
|
msgid "&Tritanopia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:95
|
|||
|
msgid "&Achromatopsia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
|
|||
|
msgstr "لا الاستدارة الدرجات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Left (90 Degrees)"
|
|||
|
msgstr "يسار الدرجات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
|
|||
|
msgstr "الأعلى أسفل الدرجات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Right (270 Degrees)"
|
|||
|
msgstr "يمين الدرجات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:139
|
|||
|
msgid "New &Window"
|
|||
|
msgstr "&نافذة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:142
|
|||
|
msgid "Open a new KMagnifier window"
|
|||
|
msgstr "إفتح نافذة عدسة تكبير جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:146
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "&قف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:149
|
|||
|
msgid "Click to stop window refresh"
|
|||
|
msgstr "آنقر لإيقاف إنعاش النَّافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:150
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
|
|||
|
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
|
|||
|
"usage)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"النَّقر على هذه الإيقونة سيؤدي إلى <b>بدء</b> / <b>إيقاف</b> تحديث العرض. إنّ "
|
|||
|
"إيقاف التّحديث سيلغي مجمل طاقة المعالجة المطلوبة (إستخدام وحدة المعالجة "
|
|||
|
"المركزيّة - CPU)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:156
|
|||
|
msgid "&Save Snapshot As..."
|
|||
|
msgstr "&إحفظ لَقطة الشاشة كـ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:159
|
|||
|
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
|
|||
|
msgstr "يحفظ المندقة المكبّرة في ملف صورة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:160
|
|||
|
msgid "Save image to a file"
|
|||
|
msgstr "إحفظ الصّورة في ملف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:163
|
|||
|
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
|
|||
|
msgstr "آنقر على هذا الزُّر لطباعة الرُّؤية المُكبّرة الحاليّة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
|
|||
|
msgid "Quits the application"
|
|||
|
msgstr "ينهي التَّطبيق"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
|
|||
|
"you can paste in other applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أنقر على هذا الزرّ لنسخ الرؤية المكبرة حالياً إلى الحافظة كي تستطيع إلصاقها في "
|
|||
|
"تطبيقات أخرى."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:171
|
|||
|
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
|
|||
|
msgstr "أنسخ الصُّورة المُكبّرة إلى الحافظة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:177
|
|||
|
msgid "&Follow Mouse Mode"
|
|||
|
msgstr "&إتبع الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:181
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Magnify around the mouse cursor"
|
|||
|
msgstr "العدسة المكبرةكبّر الماوس مؤشر"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
|
|||
|
msgstr "إذا مُنتقى منطقة الماوس مؤشر هو"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Follow Focus Mode"
|
|||
|
msgstr "&إتبع الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:191
|
|||
|
msgid "Focus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Magnify around the keyboard focus"
|
|||
|
msgstr "العدسة المكبرةكبّر الماوس مؤشر"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
|
|||
|
msgstr "إذا مُنتقى منطقة الماوس مؤشر هو"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Se&lection Window Mode"
|
|||
|
msgstr "التحديد نافذة الوضع"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "&نافذة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
|
|||
|
msgstr "اعرض a نافذة لـ منطقة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Whole Screen Mode"
|
|||
|
msgstr "كلّ شاشة الوضع"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:208
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:209
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Magnify the whole screen"
|
|||
|
msgstr "العدسة المكبرةكبّر شاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:210
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
|
|||
|
msgstr "نقر يعمل زر إلى تناسب كبِّر :: تكبير اعرض إلى كبِّر :: تكبير نافذة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:212
|
|||
|
msgid "Hide Mouse &Cursor"
|
|||
|
msgstr "إخفاء &مؤشر الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:217
|
|||
|
msgid "Show Mouse &Cursor"
|
|||
|
msgstr "إظهار &مؤشر الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:219
|
|||
|
msgid "Hide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:220
|
|||
|
msgid "Hide the mouse cursor"
|
|||
|
msgstr "إخفاء مؤشر الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:222
|
|||
|
msgid "Stays On Top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:226
|
|||
|
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:229
|
|||
|
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
|
|||
|
msgstr "آنقر على هذا الزُّر كي <b> تكبّر </b> المنطقة المحددة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Zoom"
|
|||
|
msgstr "&تكبير"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:234
|
|||
|
msgid "Select the zoom factor."
|
|||
|
msgstr "إختر معامل التَّكبير. "
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:235
|
|||
|
msgid "Zoom factor"
|
|||
|
msgstr "معامل التَّكبير"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:238
|
|||
|
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
|
|||
|
msgstr "آنقر على هذا الزُّر كي <b>تصغّر </b> المنطقة المحددة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:240
|
|||
|
msgid "&Rotation"
|
|||
|
msgstr "ال&دوران"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:243
|
|||
|
msgid "Select the rotation degree."
|
|||
|
msgstr "إختر درجة الدوران."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:244
|
|||
|
msgid "Rotation degree"
|
|||
|
msgstr "درجة الدوران"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:251
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Refresh"
|
|||
|
msgstr "تح&ديث"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
|
|||
|
"will be needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إختر مُعدَّل التحديث. كلما زاد المُعدَّل ، كلما إزدادت الطَّاقة الحاسوبيّة (وحدة "
|
|||
|
"المعالجة المركزيّة - CPU) المحتاجة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:255
|
|||
|
msgid "Refresh rate"
|
|||
|
msgstr "مُعدَّل التحديث"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:257
|
|||
|
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
|
|||
|
msgid "&Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:260
|
|||
|
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:261
|
|||
|
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:588
|
|||
|
msgid "Save Snapshot As"
|
|||
|
msgstr "إ&حفظ لَّقطة الشاشة كـ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:598
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
|
|||
|
"specified)."
|
|||
|
msgstr "تعذر حفظ الملف المؤقت (قبل تصعيد الملف إلى ملف الشَّبكة الذي حدَّدته)."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
|
|||
|
msgid "Error Writing File"
|
|||
|
msgstr "خطأ عند كتابة الملف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:602
|
|||
|
msgid "Unable to upload file over the network."
|
|||
|
msgstr "غير قادر على رفع الملف عبر الشَّبكة."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current zoomed image saved to\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تم حفظ الصُّورة المُكبّرة َة الحاليّة إلى\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "معلومات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:615
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
|
|||
|
"directory."
|
|||
|
msgstr "تعذر حفظ الملف. الرجاءً تَفَقَّد إذا كان لديك أذن الكِتابة في المجلد."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:634
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "قف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:635
|
|||
|
msgid "Click to stop window update"
|
|||
|
msgstr "أنقر لإيقاف تحديث النَّافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:638
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Start updating the window"
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "إبدء"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmag.cpp:639
|
|||
|
msgid "Click to start window update"
|
|||
|
msgstr "أنقر لبدء تحديث النَّافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmagselrect.cpp:217
|
|||
|
msgid "Selection Window"
|
|||
|
msgstr "نافذة إختيار المنطقة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
|
|||
|
msgid "KMagnifier"
|
|||
|
msgstr "KMagnifier"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: kmagui.rc:3
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "إظهار &شريط الأدوات الرَّئيسيّ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|||
|
#: kmagui.rc:6
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "View Toolbar"
|
|||
|
msgstr "إظهار شريط أدوات &الرُّؤية"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
|
|||
|
#: kmagui.rc:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|||
|
msgstr "إظهار شريط أدوات ال&تعيينات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kmagui.rc:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&ملف"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: kmagui.rc:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&حرّر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "ا&عرض"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "إ&عدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmagzoomview.cpp:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
|
|||
|
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذه هي النَّافذة الرَّئيسيّة التِّي تُظْهِر مُحتويات المنطقة المُحددةَاة. سي مكبير يم "
|
|||
|
"المحتوينسبتً إلى حدّ التكبير المعيين.حجيم."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
|
|||
|
msgstr "عدسة مكبرة للشَّاشة لدى محيط سطح مكتب K"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
|
|||
|
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
|
|||
|
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Sarang Lakare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Rewrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Michael Forster"
|
|||
|
msgstr "مايكل"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Original idea and author (KDE1)"
|
|||
|
msgstr "الفكرة الأصلية والمؤلف (KDE1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|||
|
msgstr "أولاف شميت"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
|
|||
|
"rotation, bug fixes"
|
|||
|
msgstr "جدّد من مستخدم واجهة منتقى نافذة سرعة خلل"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Color-blindness simulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Sebastian Sauer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Focus tracking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Claudiu Costin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Some tips"
|
|||
|
msgstr "بعض التَّلميحات"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:59
|
|||
|
msgid "File to open"
|
|||
|
msgstr "الملف المبغي فتحه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show &Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "إظهار &القائمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide &Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "إخفاء &القائمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "إخفاء &شريط الأدوات الرَّئيسيّ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "إخفاء شريط أدوات &الرُّؤية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "إخفاء شريط أدوات ال&تعيينات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
|
|||
|
#~ msgstr "C"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة كتابة و المسؤول عن الصيانة الحاليّ"
|