kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

368 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmsamba.po to Swedish
# Översättning kcmsamba.po till Svenska
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monterad under"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet "
"från andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen "
"är en Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande "
"namnet på den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är "
"namngiven \"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är "
"monterad."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-loggfil: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Visa öppnade anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Visa stängda anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Visa öppnade filer"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Visa stängda filer"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "Upp&datera"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på "
"\"Uppdatera\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade "
"till din dator."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till "
"din dator stängdes."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som "
"visas ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och Tid"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Tjänst/Fil"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Värddator/Användare"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för "
"Samba till 2 eller högre.</p><p> Som med så många andra listor i KDE, kan du "
"klicka på en kolumnrubrik för att sortera den kolumnen. Klicka igen för att "
"ändra sorteringsriktning från ökande till minskande eller vice versa.</p><p> "
"Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
"då att läsas och listan uppdateras.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ANSLUTNING STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Anslutningar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filåtkomster: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Händelse: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjänst/Fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Värddator/Användare:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Rensa resultat"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Visa utökad tjänstinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Visa utökad värddatorinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filåtkomst"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Anslutningar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filåtkomster: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÖPPNAD"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Använd från"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporter"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "I&mporter"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba- och NFS-statusövervakaren är ett gränssnitt för programmen "
"<em>smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar om aktuella "
"Samba-anslutningar, och ingår i uppsättningen av Samba-verktyg, vilka "
"implementerar SMB-protokollet (Session Message Block), även kallat NetBIOS- "
"eller LanManager-protokollet. Protokollet kan användas för att "
"tillhandahålla tjänster som delar skrivare eller enheter på ett nätverk, "
"inklusive datorer som kör de olika varianterna av Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "IM Samba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för systeminformation"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"