# translation of kcmsamba.po to Swedish # Översättning kcmsamba.po till Svenska # Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Magnus Reftel , 1997,1998. # Anders Widell , 1998. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2005, 2007, 2008. # Stefan Asserhall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:05+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Monterad under" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet " "från andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen " "är en Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande " "namnet på den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är " "namngiven \"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är " "monterad." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-loggfil: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Visa öppnade anslutningar" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Visa stängda anslutningar" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Visa öppnade filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Visa stängda filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "Upp&datera" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig " "layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du " "behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på " "\"Uppdatera\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade " "till din dator." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till " "din dator stängdes." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din " "dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas " "om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in " "loggnivån i den här modulen)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av " "fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas " "om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in " "loggnivån i den här modulen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som " "visas ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och Tid" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Tjänst/Fil" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Värddator/Användare" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att " "händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för " "Samba till 2 eller högre.

Som med så många andra listor i KDE, kan du " "klicka på en kolumnrubrik för att sortera den kolumnen. Klicka igen för att " "ändra sorteringsriktning från ökande till minskande eller vice versa.

" "Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer " "då att läsas och listan uppdateras.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ANSLUTNING STÄNGD" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL ÖPPNAD" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL STÄNGD" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kunde inte öppna fil %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Anslutningar: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Filåtkomster: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Händelse: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Tjänst/Fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Värddator/Användare:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Rensa resultat" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Visa utökad tjänstinformation" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Visa utökad värddatorinformation" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Träffar" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filåtkomst" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Anslutningar: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Filåtkomster: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL ÖPPNAD" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Använd från" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Öppna filer" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Exporter" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "I&mporter" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba- och NFS-statusövervakaren är ett gränssnitt för programmen " "smbstatus och showmount. Smbstatus rapporterar om aktuella " "Samba-anslutningar, och ingår i uppsättningen av Samba-verktyg, vilka " "implementerar SMB-protokollet (Session Message Block), även kallat NetBIOS- " "eller LanManager-protokollet. Protokollet kan användas för att " "tillhandahålla tjänster som delar skrivare eller enheter på ett nätverk, " "inklusive datorer som kör de olika varianterna av Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "IM Samba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Inställningsmodul för systeminformation" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"