mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
254 lines
9.5 KiB
Text
254 lines
9.5 KiB
Text
![]() |
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2009.
|
||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 15:43+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
||
|
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
|
||
|
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
|
||
|
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
|
||
|
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
|
||
|
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Erweitertes Web-Browsen</h1> In diesem Modul können Sie spezielle "
|
||
|
"Funktionen von KDE aktivieren. <h2>Web-Kürzel</h2>Die Verwendung von Web-"
|
||
|
"Kürzeln ermöglicht den schnellen Zugriff auf Web-Suchmaschinen. Zum Beispiel "
|
||
|
"können Sie „altavista:frobozz“ oder „av:frobozz“ eingeben, und Konqueror "
|
||
|
"wird die entsprechende Suche für Sie auf AltaVista vornehmen und alle "
|
||
|
"Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort „frobozz“ geliefert "
|
||
|
"hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie diesen Kurzbefehl nicht "
|
||
|
"geändert haben) und geben Sie Ihre Suchanfrage in den dann erscheinenden "
|
||
|
"„Befehl ausführen“-Dialog."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Under construction..."
|
||
|
#~ msgstr "Im Aufbau ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Filters"
|
||
|
#~ msgstr "&Filter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
|
||
|
#~ msgstr "&Webkürzel aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
||
|
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
|
||
|
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Webkürzel für eine schnelle Suche im Web aktivieren. Wenn Sie z. B. <b>gg:"
|
||
|
#~ "KDE</b> eingeben, so wird der Ausdruck <b>KDE</b> an die Suchmaschine "
|
||
|
#~ "Google zur Bearbeitung übergeben.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
|
||
|
#~ msgstr "&Stichwort-Trennung:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
|
||
|
#~ "to be searched."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Wählen Sie ein Zeichen, das ein Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck "
|
||
|
#~ "trennt, nach dem gesucht werden soll."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default &search engine:"
|
||
|
#~ msgstr "Standard-&Suchmaschine:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
||
|
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
|
||
|
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von "
|
||
|
#~ "Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der "
|
||
|
#~ "Eingabe von Adressen (URLs) auch die Eingabe von Suchstichwörtern "
|
||
|
#~ "erlauben wie z. B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen "
|
||
|
#~ "Sie <b>Keine</b> aus der Liste.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "None"
|
||
|
#~ msgstr "Keine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Chan&ge..."
|
||
|
#~ msgstr "Ä&ndern ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modify a search provider."
|
||
|
#~ msgstr "Webkürzel ändern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "De&lete"
|
||
|
#~ msgstr "&Löschen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete the selected search provider."
|
||
|
#~ msgstr "Ausgewählte Suchmaschine entfernen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&New..."
|
||
|
#~ msgstr "&Neu ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a search provider."
|
||
|
#~ msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Name"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
|
#~ msgstr "Kurzbefehle"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
|
||
|
#~ "shall be listed in menus."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Liste von Suchmaschinen, der damit verbundenen Webkürzel und ob sie in "
|
||
|
#~ "Menüs angezeigt werden sollen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Colon"
|
||
|
#~ msgstr "Doppelpunkt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Space"
|
||
|
#~ msgstr "Leertaste"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
||
|
#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen für das Webkürzel ein."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Charset:"
|
||
|
#~ msgstr "&Zeichensatz:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage "
|
||
|
#~ "benutzt werden soll."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search &URI:"
|
||
|
#~ msgstr "&Adresse:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
|
||
|
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
|
||
|
#~ ">\n"
|
||
|
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
|
||
|
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
|
||
|
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
|
||
|
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
|
||
|
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
|
||
|
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
|
||
|
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
|
||
|
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
|
||
|
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
|
||
|
#~ "reference list.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Geben Sie hier die Adresse (URI) ein, die für das Webkürzel verwendet "
|
||
|
#~ "werden soll (z. B. die Adresse einer Suchmaschine).<br/>Der gesuchte Text "
|
||
|
#~ "lässt sich dabei als \\{@} oder \\{0} angeben.<br/>\n"
|
||
|
#~ "Dabei ist \\{@} vorzuziehen, weil hier alle Abfragevariablen (Name=Wert) "
|
||
|
#~ "aus dem Ergebnis verschwinden, während \\{0} durch die unveränderten "
|
||
|
#~ "Abfragewerte ersetzt wird.<br/>Sie können bestimmte Begriffe der Abfrage "
|
||
|
#~ "durch \\{1} ... \\{n} vorgeben bzw. ein bestimmtes Element aus "
|
||
|
#~ "„Name=Wert“ innerhalb der Benutzerabfrage durch \\{name} bezeichnen.<br/"
|
||
|
#~ ">Außerdem ist es möglich, mehrere Verweise auf einmal anzugeben (Namen, "
|
||
|
#~ "Zahlen, Zahlenfolgen), nämlich als \\{name1,name2, ...,\"zeichenfolge\"}."
|
||
|
#~ "<br/>Der erste übereinstimmende Wert (von links) wird als Ersetzungswert "
|
||
|
#~ "für die sich ergebende URI benutzt.<br/>Eine Zeichenfolge in "
|
||
|
#~ "Anführungszeichen lässt sich als Wert voreinstellen für den Fall, dass es "
|
||
|
#~ "keine Übereinstimmungen mit der Referenzliste gibt.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search &provider name:"
|
||
|
#~ msgstr "Such&anbieter:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
||
|
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
||
|
#~ "b>\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Die Kurzbefehle, die Sie hier eingeben, können als Schema für Pseudo-URIs "
|
||
|
#~ "in KDE benutzt werden. Zum Beispiel können Sie den Kurzbefehl <b>av</b> "
|
||
|
#~ "in der Form <b>av:mein suchbegriff</b> verwenden.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
|
||
|
#~ msgstr "&Webkürzel:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage "
|
||
|
#~ "benutzt werden soll."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
||
|
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
|
||
|
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
|
||
|
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
|
||
|
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
|
||
|
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
|
||
|
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "In diesem Modul können Sie Kurzbefehle für das Web festlegen (Webkürzel), "
|
||
|
#~ "mit deren Hilfe sich das Internet rasch nach bestimmten Stichwörtern "
|
||
|
#~ "durchsuchen lässt. Falls Sie etwa Informationen über das KDE-Projekt mit "
|
||
|
#~ "Hilfe der Suchmaschine Google finden möchten, geben Sie einfach <b>gg:"
|
||
|
#~ "KDE</b> oder <b>google:KDE</b> ein.<p>Wenn Sie eine Standard-Suchmaschine "
|
||
|
#~ "auswählen, werden Wörter und Wendungen automatisch dadurch nachgesehen, "
|
||
|
#~ "dass Sie sie in Programme wie Konqueror eintippen, die über eine "
|
||
|
#~ "entsprechende Funktion verfügen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search F&ilters"
|
||
|
#~ msgstr "&Filter suchen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modify Search Provider"
|
||
|
#~ msgstr "Webkürzel ändern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Search Provider"
|
||
|
#~ msgstr "Neues Webkürzel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
||
|
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
|
||
|
#~ "of what the user types."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die URI enthält keinen „\\a \\{...}“-Platzhalter für die "
|
||
|
#~ "Benutzerabfrage.\n"
|
||
|
#~ "Das bedeutet, dass immer dieselbe Seite geladen wird, gleichgültig\n"
|
||
|
#~ "was der Benutzer eingibt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep It"
|
||
|
#~ msgstr "Speichern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||
|
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> besitzt keinen Persönlichen Ordner.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
#~ msgstr "<qt>Es existiert kein Benutzer namens <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
||
|
#~ msgstr "<qt>Datei oder Ordner <b>%1</b> existiert nicht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&ShortURLs"
|
||
|
#~ msgstr "&Kurz-URLs"
|