kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_comic.po

380 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_comic.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:32+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Créer l'archive de bande dessinée %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:133
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Aucun fichier ZIP existant, annulation en cours."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:160
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Une erreur est apparue pour l'identifiant « %1 »."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:233
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Échec de création du fichier avec l'identifiant « %1 »."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:335
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Création d'une archive de bande dessinée"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:363
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Échec lors de l'ajout d'un fichier dans l'archive."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: comicarchivejob.cpp:380
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Impossible de créer l'archive à l'emplacement spécifié."
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "O&nglet suivant avec une nouvelle bande dessinée"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Aller à la &première bande dessinée"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée &courante"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Aller à la bande dessinée..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visiter le site &Web du commerçant"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Enregi&strer la bande dessinée sous..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Créer une archive de bande dessinée..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &actuelle"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Enregistrer la &position actuelle"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Général"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Échec de l'archivage de la bande dessinée"
#: comicdata.cpp:112
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Échec du téléchargement de la bande dessinée :"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Peut-être n'y a-t-il plus de connexion Internet.\n"
"Peut-être que le composant externe de bande dessinée est hors service.\n"
"Une autre raison possible pourrait être qu'aucune bande dessinée n'existe "
"pour ce jour / nombre / caractère et le choix d'un autre date pourrait "
"marcher."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionnez la bande dessinée précédente pour aller à la dernière bande "
"dessinée mise en cache."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " images par bande dessinée"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Aucune limite de taille"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache de bandes dessinées :"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
"Afficher une image d'erreur quand une bande dessinée ne peut être chargée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Afficher les flèches uniquement au su&rvol de la souris :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Afficher le &titre de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Afficher l'&identifiant de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Afficher l'&auteur de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Afficher l'&adresse de la bande dessinée :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:42
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archive de bande dessinée (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'intervalle de la bande dessinée à archiver."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:51
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:54
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Du début à..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:57
msgid "From end to ..."
msgstr "De la fin à..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:60
msgid "Manual range"
msgstr "Intervalle manuel"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Comic"
msgstr "Bande dessinée"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:90
msgid "Download new comics"
msgstr "Télécharger de nouvelles bandes dessinées"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:93
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Obtenir de nouvelles bandes dessinées..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:96
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton du &milieu de la souris sur une bande dessinée pour "
"l'afficher à sa taille initiale"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:102
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Mettre à jour automatiquement le module externe de bandes dessinées :"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:105
msgid " days"
msgstr " jours"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:120
msgid "every "
msgstr "chaque "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:123
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Vérifier pour de nouvelles bandes dessinées :"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:117
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Numéro de la &bande dessinée :"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identifiant de la bande dessinée :"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visiter le site Internet de la bande dessinée"