2015-07-26 18:30:15 +03:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locales"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variables del depurador"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Árbol de variables</b> El árbol de variables le permite ver los valores "
"de las variables locales y de expresiones arbitrarias.<br />Las variables "
"locales se muestran automáticamente y se actualizan a medida que avanza por "
"el programa. Las expresiones que introduzca se pueden evaluar una vez o se "
"pueden «observar» (hacer que se actualicen automáticamente). Las expresiones "
"que no se actualizan automáticamente se pueden actualizar manualmente con el "
"menú de contexto. Se puede cambiar el nombre de las expresiones pulsando "
"sobre la columna de su nombre.<br />Pulse sobre el valor de una variable o "
"de una expresión para modificarlo.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Entrada de expresión</b> Escriba la expresión a observar."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Natural"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binario"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Eliminar variable observada"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copiar valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "Detener &si hay cambios"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expresiones recientes"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar todas"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Volver a evaluar todas"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Recordar valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Observar variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Volver a evaluar expresión"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Eliminar expresión"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de escritura de datos"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Vigilar esto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Detener si hay cambios"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Sucio"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Limpio"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Aún no alcanzado"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "siguientes alcances"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">pendiente</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">sucio</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "El punto de interrupción está activo"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Alcanzado %1 vez"
msgstr[1] "Alcanzado %1 veces"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "El punto de interrupción tiene errores"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>El punto de interrupción está pendiente</b><p>Los puntos de interrupción "
"pendientes son los que han sido pasados a GDB, aunque todavía no han sido "
"instalados en el objetivo porque GDB no puede encontrar la función o el "
"archivo a los que se refiere el punto de interrupción. El caso más común es "
"el de un punto de interrupción en una biblioteca compartida: GDB solo "
"insertará este punto de interrupción cuando se cargue la biblioteca.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>El punto de interrupción está sucio</b><p>El punto de interrupción no ha "
"sido pasado aún al depurador.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción del depurador"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Muestra una lista de puntos de interrupción con su correspondiente estado. "
"Si pulsa sobre un punto de interrupción podrá modificarlo, y también podrá "
"ir a su código fuente en la ventana de edición."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Nuevo punto de interrupción del código..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Introduzca la condición..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Escrit&ura de datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Lectu&ra de datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Acceso de datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Desactivar &todos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "&Activar todos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "E&liminar todos"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Borrar punto de interrupción"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Desactivar punto de interrupción"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Activar punto de interrupción"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Posición"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Estado activo"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Ruta remota"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Ruta local"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102
#: rc.cpp:378
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Punto de interrupción alcanzado: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Punto de observación alcanzado: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 en %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Función"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Código fuente"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pila de ejecución</b> También conocida como «pila de llamadas», es una "
"lista que muestra la función activa actual y quién ha llamado cada función "
"para llegar a este punto de su programa. Si pulsa sobre un elemento podrá "
"ver los valores de cualquiera de las anteriores funciones que han hecho la "
"llamada."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Hilos:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refactorizar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"No se puede encontrar el ejecutable %1. Asegúrese de que está instalado y de "
"que se puede ejecutar.<br />El complemento no funcionará hasta que solucione "
"este problema."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Declaraciones:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "aún no analizado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Incluye"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Incluido por"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Resolver: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Resolver"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " en "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 sigue necesitando una actualización."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> declaración perdida <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Volver a %1<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumerador "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "espacio de nombres %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumeración %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( declaración aplazada resuelta: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(declaración aplazada sin resolver) "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "posible resolución desde"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Devuelve: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enumeración: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Contenedor: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Alcance: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Acceso: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Género: %1 %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Género: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificadores: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Mostrar usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Mostrar documentación de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Redefine una "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "función"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Oculta una "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Redefinida en "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Posibles redefiniciones, mostrar todas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Más posibles redefiniciones, mostrar todas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Heredada por "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Herederas posibles, mostrar todas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Más herederas posibles, mostrar todas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definición"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "aplazada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Línea <b>%1</b>:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Línea <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Contexto desconocido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "En %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Declaración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 uso"
msgstr[1] "%2: %1 usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Plegar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Desplegar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "1 uso encontrado"
msgstr[1] "%1 usos encontrados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Desplegar todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Plegar todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Usos de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Usos de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importación de espacio de nombres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias del espacio de nombres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Declaración aplazada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Consejo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analizador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Cadena definición-usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Análisis semántico"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "declaración aplazada sin contexto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1 de %2 : %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "La sesión anterior ha fallado"
msgstr[1] "La sesión ha fallado %1 veces seguidas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar caché"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "La sesión falló"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"El fallo se ha podido producir porque los datos de la caché estén dañados.\n"
"\n"
"Pulse «Aceptar» si quiere que KDevelop borre la caché. En caso contrario, "
"pulse «Cancelar» si está seguro de que el fallo tiene otro origen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir en %1; es probable que el disco esté lleno"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Cambiar el nombre de «%1»..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "No hay ninguna declaración bajo el cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
"La declaración está ubicada en el archivo %1, en el que no se puede escribir."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Cambiar el nombre de «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Información de la declaración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Cambiando nombre de «%1» a «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Ha fallado la aplicación de cambios: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "No se puede encontrar un documento abierto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Error al encontrar el contexto para el intervalo de la selección"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Error al comprobar las condiciones para generar código: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Error al reunir información del usuario: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Error al generar código: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "No se puede cambiar el nombre de «%1» a «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Cambiar nombre de «%1» a «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Ha fallado la aplicación de cambios: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Cambiar nombre de «%1» a «%2»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Se ha omitido un archivo demasiado grande: «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "El archivo es %1 y excede el límite de %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "No se puede leer el archivo del disco."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "No se puede leer el archivo del disco debido a sus permisos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Procesar 1 archivo en %2"
msgstr[1] "Procesar %1 archivos en %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analizando: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analizador de segundo plano"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "imprimir el árbol AST generado"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "imprimir el flujo de elementos generado"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "código a analizar"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"archivos o «-» para leer de STDIN (este último es el predeterminado si no se "
"proporciona nada)"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "No se ha especificado un directorio de construcción para un trabajo."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "No se ha especificado un directorio de trabajo para un proceso."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Directorio de construcción no válido «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Directorio de trabajo no válido «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "El directorio de construcción «%1» no es una ruta local"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "El directorio de trabajo «%1» no es una ruta local"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "El directorio de construcción «%1» no existe o no es un directorio"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "El directorio de trabajo «%1» no existe o no es un directorio"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Interrumpido ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Advertencia: no se puede matar el proceso ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 ha fallado durante el inicio"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 ha fallado"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Esperando que el proceso agote su tiempo"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Código de salida %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Fallo: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Terminado ***"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"La carpeta base del proyecto <b>%1</b> ha sido borrada o movida fuera de "
"KDevelop.\n"
"Se debe cerrar el proyecto."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Carpeta del proyecto borrada"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ha intentado cambiar el nombre de «%1» a «%2», pero este último está "
"filtrado y estará oculto.\n"
"¿Desea continuar?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Carpeta %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Proyecto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "No se puede eliminar el archivo <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "El archivo <i>%1</i> ya existe."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "No se puede crear el archivo temporal para crear <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "No se puede crear el archivo <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "No se puede crear la carpeta <i>%1</i>."
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Proyecto a importar: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Importación de proyecto cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Introduzca la ruta a un elemento del árbol del proyecto"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Seleccione el elemento del que quiera obtener su ruta."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Seleccione un elemento..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "construir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "limpiar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "instalar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "reducir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Elementos diversos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Mostrar documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "El documento «%1» tiene cambios no guardados. ¿Desea guardarlos?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#: shell/textdocument.cpp:566
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El archivo «%1» ha sido modificado en el disco.\n"
"\n"
"¿Seguro que quiere sobrescribirlo? (Los cambios externos se perderán)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Documento modificado externamente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Línea: %1 Col.: %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccione el origen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Seleccione un archivo de configuración de un sistema de construcción, un "
"proyecto de KDevelop existente o cualquier carpeta para abrir como proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Información del proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "Abrir «%1» como proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "El URL seleccionado no es válido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configurar el proyecto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ubicación no válida: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "El proyecto ya está siendo abierto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Ya se está abriendo %1, no se abrirá de nuevo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Redefinir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continuar abriendo el proyecto usando la configuración de proyecto "
"proporcionada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Abrir archivo existente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continuar abriendo el proyecto usando la configuración de proyecto existente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Cancelar y no abrir el proyecto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ya existe un archivo de configuración de proyecto en %1.\n"
"¿Desea ignorarlo o abrir el archivo existente?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Ignorar la configuración del proyecto existente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "¿Volver a abrir el proyecto actual?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Abrir/importar proyecto..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Abrir o importar proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Abrir un proyecto existente de KDevelop 4 o importar un proyecto existente "
"en KDevelop 4. Esta entrada permite seleccionar un archivo de proyecto de "
"KDevelop4 o un directorio existente para abrir en KDevelop. Cuando se abre "
"un directorio existente que todavía no contiene un archivo de proyecto de "
"KDevelop4, se creará dicho archivo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Obtener proyecto..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Obtener proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Guía al usuario a través del proceso de obtención de un proyecto y luego lo "
"importa en KDevelop 4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Cerrar proyecto(s)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Cerrar todos los proyectos actualmente seleccionados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Abrir configuración..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Enviar el proyecto actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Enviar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Abrir proyecto reciente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Abre un proyecto recientemente abierto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Abrir proyecto del archivo actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "El proyecto ya está abierto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Ningún documento activo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "El proyecto ya está abierto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El proyecto que está intentando abrir ya está abierto en al menos otra "
"sesión.<br>¿Qué desea hacer?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Añadir el proyecto a la sesión actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Abrir la sesión %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Del sistema de archivos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "No se puede crear el directorio: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Debe especificar un directorio válido o no existente para descargar un "
"proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Debe especificar una ubicación válida para el proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Borrar sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Escoger una sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Sesión activa.\n"
"pid %1, aplicación %2, máquina %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "No se puede borrar la sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>No se puede borrar una sesión bloqueada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>La sesión ha sido bloqueada por %1 en %2 (PID %3)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Se borrará la sesión y todas las preferencias que contiene. Los proyectos no "
"se verán afectados. ¿Realmente desea continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Borrar sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Se borrará la sesión actual y todas las preferencias que contiene. Los "
"proyectos no se verán afectados. ¿Realmente desea continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Cambiar nombre de la sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nuevo nombre de la sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La sesión se colgó la última vez que se usó. Los siguientes archivos "
"modificados se pueden recuperar de una copia de respaldo del %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "No se puede recuperar %1: el archivo de recuperación está vacío"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Recuperación"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ha fallado la escritura de copias de recuperación en %1. Asegúrese de que "
"tiene permiso de escritura en su carpeta personal y de que no está llena. "
"Esta aplicación necesita espacio disponible en su carpeta personal para "
"ejecutarse de forma estable. Puede observar fallos en la aplicación hasta "
"que libere algo de espacio."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Error de recuperación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Iniciar nueva sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Iniciar una nueva ejecución de KDevelop con una sesión vacía"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Cambiar nombre de la sesión actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Borrar la sesión actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configurar sesiones..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Crear/borrar/activar sesiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Muestra un diálogo para crear o borrar sesiones y establecer una nueva "
"sesión como activa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Crear nueva sesión"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El complemento «%1» no se puede cargar correctamente y ha sido desactivado.\n"
"Motivo: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Complementos cargados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"4\">Complementos cargados para <b>%1</b></font></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Todos los archivos de proyectos (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "¿Guardar los archivos modificados?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Los siguientes archivos han sido modificados. ¿Desea guardarlos?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Guardar &seleccionados"
#: shell/savedialog.cpp:73
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Guardar todos los archivos seleccionados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&No guardar ninguno"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Descartar todas las modificaciones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:54
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ejecutar acciones para cambiar el área.<br />Un área es una configuración de "
"una vista de herramienta para un caso de uso específico. Desde aquí también "
"puede volver al área de código por omisión."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Volver al código"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "se ha hecho visible la ejecución de %1 (PID: %2)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "la ejecución de %1 (PID %2) está aparentemente colgada"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La aplicación indicada no ha respondido a una llamada de DBUS; es posible "
"que haya fallado o que se esté bloqueando."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Ha fallado el bloqueo de la sesión <em>%1</em>; ya está bloqueada por %2 en "
"%3 (PID %4)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Ha fallado el bloqueo de la sesión <em>%1</em> (archivo de bloqueo no "
"disponible)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor, termine la ejecución de la aplicación transgresora o escoja "
"otra sesión para lanzar.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Reintentar el inicio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Escoger otra sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Ha fallado el bloqueo de la sesión %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "La sesión %1 ya está activa en otra ejecución del programa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Plataforma KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Plataforma de desarrollo para aplicaciones de tipo IDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2014, los desarrolladores de KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arquitectura, implementación de VCS, implementación de gestión de proyectos, "
"gestor de proyectos de QMake"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arquitectura, interfaz de usuario Sublime, implementación de Ruby"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Cadena definición-usos, implementación de C++"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Co-responsable, implementación de CMake, implementación de ejecución, "
"implementación de Kross"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Integración GDB"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integración del editor de texto, cadena definición-usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Implementación de «astyle» e «indent»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr ""
"Parte de fragmentos de código, parches para el depurador y de usabilidad"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Complemento Subversion, gestor de Make personalizado, mejoras generales"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integración de GDB, complementos para el desarrollo Web"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Co-responsable, administrador general, complementos para el desarrollo Web, "
"fragmentos de código, rendimiento"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"La versión instalada de Kate no permite el uso de MovingInterface, que es "
"imprescindible para KDevelop a partir de la versión 4.2.\n"
"\n"
"Para usar KDevelop con KDE SC anterior a la versión 4.6, donde se usa "
"SmartInterface en lugar de MovingInterface, necesitará KDevelop 4.1 o "
"anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"No se puede encontrar KTextEditor::Factory. Compruebe su instalación:\n"
"asegúrese de que Kate está instalado, de que la variable KDEDIRS sea "
"correcta y de que ha ejecutado kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Error de configuración del sistema"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir diálogo de progreso detallado"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ocultar ventana de progreso detallado"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostrar ventana de progreso detallado"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Interrumpiendo..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cancelar esta operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformatear código fuente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Reformatear código usando AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Función de reformateo de código que usa la biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformatear línea"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformatear la línea actual usando AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Función de reformateo de código para la línea bajo el cursor que usa la "
"biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatear archivos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatear archivo(s) usando el tema actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Función de formateo que usa la biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "No se puede leer %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "No se puede escribir en %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pila de ejecución"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continuar la ejecución de la aplicación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continúa la ejecución de la aplicación en el depurador. Esto solamente tiene "
"efecto cuando la aplicación ha sido detenida por el depurador (es decir, "
"cuando se ha alcanzado un punto de interrupción o cuando se ha pulsado el "
"botón de interrupción)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Volver a iniciar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Volver a iniciar el programa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Reinicia aplicaciones desde el principio."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interrumpir la aplicación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interrumpe el proceso depurado o la orden de depuración actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el &cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continúa la ejecución hasta alcanzar la posición del cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Esta&blecer la posición de ejecución en el cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Saltar al cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continúa la ejecución desde la posición actual del cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Avanzar s&obre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avanza sobre la siguiente línea"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Ejecuta una línea de código del archivo actual de código fuente. Si la línea "
"de código consiste en una llamada a una función, se ejecuta toda la función "
"y la aplicación se detiene en la línea que sigue a la llamada de función."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avanzar sobre ins&trucción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avanzar sobre instrucción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Avanza sobre la siguiente instrucción de ensamblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "A&vanzar dentro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Avanzar dentro de la siguiente sentencia"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ejecuta exactamente una línea de código. Si la línea de código es una "
"llamada a una función, la ejecución se detendrá después de entrar en la "
"función."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Avanzar dentro de i&nstrucción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Avanzar dentro de instrucción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Avanza dentro de la siguiente instrucción de ensamblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Avanzar f&uera"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Avanza fuera de la función actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:275
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ejecuta la aplicación hasta que se complete la función que está siendo "
"ejecutada actualmente. El depurador mostrará la línea siguiente tras la "
"llamada original a esta función. Si la ejecución del programa está en el "
"marco más exterior (es decir, en main()), esta operación no tiene efecto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Conmutar punto de interrupción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Conmutar punto de interrupción"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Cambia el punto de interrupción de la línea actual del editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Preferencias de implementación de lenguaje"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Introducir variable..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nuevas variables de entorno"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Preferencias del entorno"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"No se puede encontrar un componente de edición de texto de KDE.\n"
"Compruebe su instalación de KDE."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Ningún formateador de código disponible"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El estilo %1 también se usa con los siguientes lenguajes:\n"
"%2\n"
"¿Está seguro de que quiere borrarlo?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Estilo que se va a borrar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Nuevo %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Nuevo estilo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Ningún idioma seleccionado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Preferencias del analizador de segundo plano"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Selección de complementos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión del proyecto"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versiones"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Implementación de lenguaje"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Preferencias de proyectos"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"El documento «%1» tiene cambios sin guardar y ha sido modificado por un "
"proceso externo.\n"
"¿Desea sobrescribir los cambios externos?"
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(sin proyectos)"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configuraciones de lanzamiento"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Añadir una nueva configuración de lanzamiento."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Borrar la configuración de lanzamiento seleccionada."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Cambiar el nombre de la configuración"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Borrar la configuración"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"La configuración de lanzamiento seleccionada tiene cambios no guardados. "
"¿Desea guardarlos?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificaciones sin guardar"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "No se necesita configuración para «%1»"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Seleccione la configuración a editar en la parte de la izquierda,<br>o "
"pulse el botón «Añadir nueva» para añadir una nueva.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Editando %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Analizar rendimiento"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "La configuración de lanzamiento actual no permite el modo «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configurar lanzamientos..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración de lanzamiento"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración de lanzamiento"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Abre un diálogo para configurar nuevas configuraciones de lanzamiento, o "
"para cambiar las existentes."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Ejecutar lanzamiento"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Ejecutar lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Ejecutar lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Ejecuta el objetivo o el programa especificado en la configuración de "
"lanzamiento activa actualmente."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Depurar lanzamiento"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depurar lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:438
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depurar lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Ejecuta el objetivo o el programa especificado en la configuración de "
"lanzamiento activa actualmente en un depurador."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Detener todos los trabajos"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Detener todo"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Detener todas las tareas que se están ejecutando"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Solicita que se detengan todos los trabajos en ejecución."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menú para permitir detener trabajos individuales"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Listar todos los trabajos que se pueden detener individualmente."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configuración de lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configuración de lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configuración de lanzamiento actual"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Seleccionar qué configuración de lanzamiento se debe ejecutar cuando se "
"inicie la ejecución."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Tarea sin nombre"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Error de proceso"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nuevo lanzador de %1"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 como..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configurar sesiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Código"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Seleccione la vista de herramientas a añadir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Le permite personalizar %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configurar el editor..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurar distintos aspectos de este editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurar notificaciones..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configurar notificaciones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Muestra un diálogo que le permite configurar las notificaciones."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Acerca de la plataforma KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Mostrar información sobre la plataforma KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Muestra un diálogo con información sobre la plataforma KDevelop."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Mostrar una listas de todos los complementos cargados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Muestra un diálogo con información sobre todos los complementos cargados."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Ventana siguie&nte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Ventana siguiente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Cambia a la ventana siguiente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Ventana an&terior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Ventana anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Cambia a la ventana anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Dividir vis&ta superior/inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Dividir en horizontal"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Divide la vista actual horizontalmente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Split vertical"
msgstr "Dividir en vertical"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Divide la vista actual verticalmente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "Siguie&nte vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Siguiente vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Cambia a la siguiente vista dividida."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Anterior &vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Anterior vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Cambia a la anterior vista dividida."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crea un archivo vacío."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Añadir vista de herramientas..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Añadir vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Añade una nueva vista de herramientas a esta ventana."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividir vista superior/inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividir vista izquierda/derecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Nuevo archivo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Volver a cargar todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Añadir vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Conjunto de trabajo activo</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Conjunto de trabajo</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Eliminar este conjunto de trabajo. Los elementos que contiene no se verán "
"afectados."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Añadir todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Añadir todos los documentos que son parte de este conjunto de trabajo al "
"conjunto de trabajo actualmente activo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Eliminar todos los documentos que son parte de este conjunto de trabajo del "
"conjunto de trabajo actualmente activo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Pulse para abrir y activar este documento."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Eliminar este archivo del conjunto de trabajo actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Añadir este archivo al conjunto de trabajo actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Cargando proyecto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Cargando %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:264
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No ha sido posible cargar el archivo de proyecto %1.<br>Se ha eliminado el "
"proyecto de la sesión."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se puede crear la carpeta oculta (%1) para el archivo del desarrollador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "No se puede obtener el archivo de proyecto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"No se puede cargar %1, ya se ha abierto un proyecto con el mismo nombre «%2»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "No se puede cargar el complemento de gestión del proyecto %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"el complemento de importación del proyecto (%1) no implementa la interfaz "
"IProjectFileManager."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "No se puede abrir el proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:568
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se puede guardar la configuración del proyecto específica del "
"desarrollador.\n"
"Atención: las preferencias del proyecto que ha modificado se perderán."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Archivo de texto\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"KDevelop no puede encontrar el editor para el archivo «%1» de tipo %2.\n"
"¿Desea abrirlo como texto sencillo?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "No se puede encontrar editor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Abre un archivo para su edición."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Esto lista archivos que ha abierto recientemente y le permite volver a "
"abrirlos fácilmente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "G&uardar todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Guardar todos los documentos abiertos"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Guardar todos los documentos abiertos solicitando información adicional "
"cuando sea necesaria."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Revertir todos los documentos abiertos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Revertir todos los documentos abiertos, devolviéndolos a su estado "
"anteriormente guardado."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Cerrar archivo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Cierra el archivo actual."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&errar todo"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Cerrar todos los documentos abiertos, solicitando información adicional "
"cuando sea necesaria."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Cerrar &los demás"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Cerrar el resto de documentos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos, excepto el actualmente activo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Mostrar «Anotar» en el documento actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se puede anotar el documento porque no es parte de un proyecto con "
"control de versiones."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Posición de la vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Separada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Asignar acceso rápido..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Usar este acceso rápido para conmutar la visibilidad de la vista de "
"herramientas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Eliminar la vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Asignar acceso rápido para la vista de herramientas «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Ejemplo 1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Ejemplo 2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barra de herramientas de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Clic derecho para añadir nuevas vistas de herramientas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Conmutar la vista de herramientas «%1»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Línea: 00000 Col: 000"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Mostrar una lista ordenada de los documentos abiertos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Cerrar archivo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Cerrar otros archivos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Cerrar todos los archivos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Mostrar barra de anclaje izquierda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Mostrar barra de anclaje derecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Mostrar barra de anclaje inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Foco en el editor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Ocultar/restaurar barras de anclaje"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Siguiente vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Anterior vista de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Vistas de herramientas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barra de botones izquierda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Barra de botones derecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barra de botones inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configurar variables de entorno"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Usuario:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "Con&traseña o frase de paso:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Clave pública:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Clave p&rivada:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Autenticación por contraseña"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autenticación de clave pública"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "El servidor no permite ningún tipo de autenticación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Seleccionar claves"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Proveedor de cliente ssh sencillo de KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Muestra un diálogo de contraseña de KDE y establece una conexión ssh que usa "
"libssh. Tras conectar, ejecuta «svnserve -t» para proporcionar un túnel."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Usar este cliente en lugar de ssh estándar cuando se use subversion para "
"proporcionar un diálogo de contraseña de KDE en lugar de solicitar la "
"contraseña ssh en la línea de órdenes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Servidor al que conectar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Orden de Subversion a la que llamar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "Opción svnserve"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "No se puede crear el socket. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr ""
"Ha fallado la obtención del servidor por su nombre. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "No se puede conectar al servidor. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "No se puede iniciar una sesión ssh. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Conexión SSH fallida. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El servidor no proporciona ningún método de autenticación para el usuario. "
"Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "Autenticación ssh"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Tipo de autenticación no permitido; probablemente se trate de un error. "
"Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "La autenticación ha fallado. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "No se puede abrir canal ssh. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "El lanzamiento de «svnserve -t» ha fallado. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se puede establecer el modo no bloqueante para stdin. Operación cancelada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Ejecutar todas las pruebas en %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Usar el perfil por omisión (actualmente: %1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (no existe)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Aplicación de construcción Duchain"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "directorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar advertencias"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Mostrar advertencias y salida de depuración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Forzar una actualización de los contextos principales correspondientes a los "
"archivos proporcionados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Forzar una actualización de los contextos principales correspondientes a los "
"archivos proporcionados y a todos los archivos incluidos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de hilos a usar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:242
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Características a construir. Opciones: empty, simplified-visible-"
"declarations, visible-declarations (por omisión), all-declarations, all-"
"declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr "Imprimir la cadena definición-usos completa tras un análisis con éxito"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Imprimir los problemas encontrados durante el análisis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Mostrar diferencias..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historia..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotación..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Mostrar diferencias..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Mostrar diferencias (todos los archivos)..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Incorporar"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Extraer"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "No hay diferencias."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Uso de VCS"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "No se puede obtener la diferencia."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historial de %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se pueden mostrar anotaciones: falta la interfaz KTextEditor::"
"AnnotationInterface para el editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No se puede ejecutar la acción de anotación porque el documento no se ha "
"encontrado o no era un documento de texto:\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Copiar revisión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Tiene conflictos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Actualizado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "La rama «%1» ya existe."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere cambiar el nombre de «%1» a «%2»?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "ninguna rama"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Fecha: %2\n"
"Mensaje de envío: %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Sustituido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr "Este proyecto no proporciona control de versiones."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación de origen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisión de origen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Ramas..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Gráfico de revisiones..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "Gestor de ramas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Debe seleccionar una rama base de la lista antes de crear una nueva rama."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nombre de la nueva rama:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"La rama «%1» ya existe.\n"
"Elija otro nombre."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Está en la rama «%1».\n"
"Para eliminarla debe de cambiar a otra rama."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar irreversiblemente la rama «%1»?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Ya está en la rama «%1»\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "El directorio de trabajo no existe: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "El directorio de trabajo no es absoluto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Proceso «%1» terminado con estado %2\n"
"%3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Orden terminada con error %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Orden terminada con el valor %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Diferencias entre las revisiones %1 y %2:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
msgid "Copy revision number"
msgstr "Copiar número de revisión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Diferencias con la revisión anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Diferencias entre revisiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Diferencias con la anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Diferencias entre revisiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Mensaje de envío:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Mensajes antiguos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
"Para una información más detallada, por favor, consulte el visor de la "
"herramienta de control de versiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "No se puede enviar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Envío sin éxito"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Enviar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<qt>Archivos que serán enviados:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Con el mensaje:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "A punto de enviar al repositorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "No se puede crear un parche para la versión actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Introduzca el URL del repositorio..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barra de herramientas de documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del depurador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactorizando"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrumpir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "&New name:"
msgstr "&Nuevo nombre:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<html><head/><body><p>«Nota: también se cambiará el nombre de todas las "
"funciones sobrecargadas, sobrecargas, declaraciones aplazadas, etc.»</p></"
"body></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Rename"
msgstr "C&ambiar nombre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372
msgid "New"
msgstr "Nueva"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:42
msgid "Make Active"
msgstr "Hacer activa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Proporcione un nombre para el proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Seleccione el complemento de gestión a usar en este proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Build System:"
msgstr "Sistema de construcción:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:66
msgid "General"
msgstr "General"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:69
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Redefinir el modo de sangrado del editor según el estilo de formato para los "
"documentos sin modeline de Kate."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:72
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Redefinir el modo de sangrado de Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:75
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Añadir un modeline de Kate según el estilo de formato para los documentos "
"formateados."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:78
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Añadir modeline de Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Estilos de formateo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:87
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Formatter:"
msgstr "Formateador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:99
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Seleccionar el directorio base donde se crearán los nuevos proyectos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Directorio base de los proyectos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:114
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Analizar todos los archivos de un proyecto tras abrirlo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:117
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Programar todos los archivos de proyecto para ser analizados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:120
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr ""
"Guardar todos los documentos modificados cuando se lanza la acción "
"«construir»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:123
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Guardar todos los documentos antes de construir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "Environment group:"
msgstr "Grupo de entorno:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:129
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:132
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar grupo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:135
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Establecer como grupo por omisión"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:138
msgid "Remove variable"
msgstr "Eliminar variable"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:141
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Añadir varias variables"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:144
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:147
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportamiento de la ventana de anclajes"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:162
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Controla si la esquina inferior izquierda está ocupada por el anclaje a "
"la izquierda o si el anclaje está en la parte inferior.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:153
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Esquina inferior izquierda ocupada por:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:171
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla si la esquina inferior derecha está ocupada por el anclaje a la "
"derecha o si el anclaje está en la parte inferior.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:159
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Esquina inferior derecha ocupada por:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:165
msgid "Left Dock"
msgstr "Anclaje izquierdo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Anclaje inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:174
msgid "Right Dock"
msgstr "Anclaje derecho"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con pestañas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Activa o desactiva si se muestra la barra de pestañas en la parte superior "
"de la ventana del editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:186
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostrar pestañas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:189
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Controla si las nuevas pestañas se deben abrir al lado de la activa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:192
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Abrir nueva pestaña tras la actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Cuando está activado, los complementos pueden agrupar archivos relacionados "
"uno al lado del otro.\n"
"Por ejemplo, un archivo de cabecera se abrirá al lado del archivo de "
"implementación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:199
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Organizar documentos relacionados lado a lado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:202
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Activa o desactiva el análisis sintáctico en segundo plano.<br>Si no está "
"seguro, déjelo activado. Si desactiva el análisis sintáctico en segundo "
"plano también desactivará gran parte de la funcionalidad de KDevelop.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:205
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Activar analizador en segundo plano"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:214
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"El tiempo a esperar antes de que se vuelva a analizar el documento cuando lo "
"edita."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:211
msgid "Delay:"
msgstr "Demora:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:217
msgid " ms"
msgstr " ms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"El número máximo de ejecuciones en paralelo que usa el analizador sintáctico "
"en segundo plano. Si no está seguro, seleccione 1 o 2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:223
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Número máximo de hilos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:229
msgid " threads"
msgstr " hilos"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Code Completion"
msgstr "Terminación de código"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:259
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Si está desactivado, el widget de terminación de código no se mostrará nunca "
"de forma automática."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:238
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Elija si se debe mostrar o no información adicional para el elemento de "
"terminación de código actualmente seleccionado."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:241 rc.cpp:253
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>La interfaz de terminación de código posee un modo mínimo y un modo "
"detallado.<br>Elija en qué casos se mostrará la terminación de código "
"completa.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:247
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Cuando se llame manualmente"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:250
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Terminación de código detallada:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:262
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Activar invocación automática:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:265
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Elija si se debe mostrar o no información adicional para el elemento de "
"terminación de código actualmente seleccionado."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:268
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Información adicional sobre el elemento actual:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Resalte semántico del código"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:280
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta preferencia establece la intensidad de los colores para las "
"variables locales, como argumentos de funciones, variables y semejantes.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:277
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensidad de coloración para locales:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Resaltar problemas semánticos, como declaraciones no existentes o no "
"accesibles.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:286
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Resaltar problemas semánticos:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:292 rc.cpp:298
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Si está activado, las líneas con errores quedarán resaltadas y sus "
"posiciones se marcarán en la barra de desplazamiento.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:295
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Resaltar líneas problemáticas:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:301
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Lista de palabras separadas por espacios que hacen que un comentario "
"represente un elemento «TODO»"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:304
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Palabras marcadoras para «TODO»:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:307
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Lista de palabras separadas por espacios que hacen que un comentario "
"represente un elemento «TODO»."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:310 rc.cpp:313
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta preferencia establece la intensidad de los colores para los tipos "
"accesibles globalmente, como clases, métodos, funciones, etc.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:316
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensidad de coloración para globales:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:319
msgid "Project Parsing"
msgstr "Análisis sintáctico del proyecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:322 rc.cpp:329
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Si un proyecto contiene más archivos que este número será analizado\n"
"sintácticamente en modo simplificado, lo que incrementará la eficiencia\n"
"reuniendo menos información. También se reducirán la navegación de\n"
"código global y las funciones de apertura rápida.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:326
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Tamaño mínimo del proyecto para el análisis sintáctico simplificado:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:333
msgid " files"
msgstr " archivos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:336
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:339
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:345
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:348
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Seleccione el directorio a usar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:354
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Añadir nueva..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Eliminar seleccionada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Depurador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crea una nueva rama basada en la rama seleccionada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:375
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Lo mismo que git branch -D"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Descargar en la rama seleccionada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:387
msgid "Checkout"
msgstr "Descargar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:390
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:393
msgid "Source Directory:"
msgstr "Directorio de origen:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:396
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Seleccionar archivos a entregar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:399
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Commit Files:"
msgstr "Enviar archivos:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:402
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:405
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Diferencias entre revisiones"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:408
msgid "Logview"
msgstr "Vista del registro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Programar todo el código fuente del proyecto para ser analizado por la "
"implementación del lenguaje en segundo plano"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, KDevelop programará todo el código fuente\n"
" encontrado por el sistema de construcción actual para ser analizado\n"
" por la parte de la implementación del lenguaje apropiado. Esto "
"permite\n"
" una mayor integración del lenguaje, pero puede resultar más lento."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Selecciona la carpeta base donde se crean los nuevos proyectos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Guardar todos los documentos abiertos antes de construir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, todos los documentos abiertos se guardarán "
"automáticamente antes de iniciar cualquier proceso de construcción."