2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of krdc.po to Bosnian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>, 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkmanager.cpp:53
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Prije manje od jednog minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:51
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %1 minutu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %1 minute"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %1 minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:53
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %1 sat"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %1 sata"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %1 sati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %1 dan"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %1 dana"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %1 dana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Over a month ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 months ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %1 mjesec"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %1 mjeseca"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %1 mjeseci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:60
|
|
|
|
msgid "A year ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 years ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %1 godinu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %1 godine"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %1 godina"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KRDC"
|
|
|
|
msgstr "KRDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client"
|
|
|
|
msgstr "KDE daljinski klijent za radnu površinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
|
|
|
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
|
|
|
|
"(c) 2009, Collabora Ltd"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
|
|
|
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
|
|
|
|
"(c) 2009, Collabora Ltd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Razvoj, održavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Tony Murray"
|
|
|
|
msgstr "Tony Murray"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Former Developer"
|
|
|
|
msgstr "Bivši programer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Arend van Beelen jr."
|
|
|
|
msgstr "Arend van Beelen jr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Initial RDP backend"
|
|
|
|
msgstr "Početna RDP pozadina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
|
|
|
|
msgstr "Google Summer of Code 2007 KRDC projektni mentor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
|
|
|
|
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient programer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "VNC client library"
|
|
|
|
msgstr "VNC korisnička biblioteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Abner Silva"
|
|
|
|
msgstr "Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
|
|
|
msgstr "Integracija telepatskih cijevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokreni KRDC sa obezbjeđenim URL na cijelom ekranu (radi samo sa jednim URL-"
|
|
|
|
"om)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "URLs to connect after startup"
|
|
|
|
msgstr "URL-ovi za povezivanje poslije podizanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:131
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
|
|
|
msgstr "KDE udaljeni desktop klijent pokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
msgstr "Nova veza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj sliku ekrana u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Slika ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
|
|
|
msgstr "Prebaci se u način rada cijelog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Cijeli ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:168
|
|
|
|
msgid "View Only"
|
|
|
|
msgstr "Samo pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Prekini vezu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Show Local Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži lokalni kursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Local Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Lokalni kursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Grab All Possible Keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzmi sve moguće klučeve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Grab Keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzmi ključeve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
|
|
|
msgstr "Skaliranje daljinskog ekrana da bi stao u veličinu prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Skaliraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The entered address does not have the required form.\n"
|
|
|
|
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unesena adresa nema potrebni oblik:.\n"
|
|
|
|
" Sintaksa: [korisnik@]host[:port]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Malformed URL"
|
|
|
|
msgstr "Loše oblikovan URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:318
|
|
|
|
msgid "The entered address cannot be handled."
|
|
|
|
msgstr "Unijetom adresom se ne može rukovati"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Unusable URL"
|
|
|
|
msgstr "Neupotrebljiv URL"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
|
msgstr "Povezujem se na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Authenticating at %1"
|
|
|
|
msgstr "Provjera autentičnosti na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Preparing connection to %1"
|
|
|
|
msgstr "Priprema veze na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Povezan na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:510
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
|
|
|
msgstr "KDE klijent za udaljenu radnu površinu, puni ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Switch to Window Mode"
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na prozorski režim rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim prozora"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
|
|
|
msgid "The selected host cannot be handled."
|
|
|
|
msgstr "Naznačenim domaćinom se ne može rukovati."
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Poveži se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:684
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:702
|
|
|
|
msgid "Rename %1"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj u %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:702
|
|
|
|
msgid "Rename %1 to"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj %1 u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:710
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
|
|
msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:710
|
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
|
msgstr "Obriši %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori karticu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:813
|
|
|
|
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
|
|
|
msgstr "Minimiziraj cijeli ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Stick Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Traka alata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:942
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da li ste sigurni da želite odustati od KDE daljinskog desktop klijenta ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:943
|
|
|
|
msgid "Confirm Quit"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdite odustajanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1064
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
|
|
|
"desktop you would like to connect to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /> Unesite ili naznačite adresu "
|
|
|
|
"desktopa sa kojom se želite ostvariti vezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1082
|
|
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
|
|
msgstr "Poveži sa :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1086
|
|
|
|
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
|
|
|
msgstr "Unesite ovdje da se povežete na adresu i filtrirate listu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1094
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
|
|
|
"methods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ukucajte IP ili DNS ime ovdje.Očistite liniju da bi dobili spisak metoda "
|
|
|
|
"veze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1097
|
|
|
|
msgid "Goto Address"
|
|
|
|
msgstr "Idi na adresu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remote Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Daljinske radne površine"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Remember open sessions for next startup"
|
|
|
|
msgstr "Zapamti da otvorene sesije za novo podizanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Remember connection history"
|
|
|
|
msgstr "Zapamti historiju veza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Remember passwords (KWallet)"
|
|
|
|
msgstr "Zapamti šifre ( KWallet)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona u sistemskom tray-u"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži statusnu traku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
|
|
|
|
msgstr "Zadrži omjer stanovišta kada skaliraš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Background color of empty place:"
|
|
|
|
msgstr "Boja pozadine praznog mjesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:93
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "When Connecting"
|
|
|
|
msgstr "Kada se povezuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog o pojedinostima za nova povezivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
|
|
|
|
"big, it will maximize the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova opcija će promjeniti veličinu prozora da bi stala u veličinu veze.AKo je "
|
|
|
|
"prevelika, maksimizirat će se prozor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:109
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Resize to fit"
|
|
|
|
msgstr "Promijeni veličinu do uklapanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
|
|
|
|
"same as the current screen resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova opcija prebacuje na cijeli ekran ako rezolucija veze je ista kao "
|
|
|
|
"trenutna rezolucija ekrana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:119
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
|
|
|
|
msgstr "Prebaci se u režim cijelog ekrana ako je odgovarajuće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:129
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Tab Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavka kartica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Always show tab bar"
|
|
|
|
msgstr "Uvijek prikazuj traku kartica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show close button on tabs"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje na karticama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Middle-click on a tab closes it"
|
|
|
|
msgstr "Srednji klik na karticu da bi se zatvorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:158
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
|
|
msgstr "Položaj kartice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:166
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:171
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:176
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:181
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:294 rc.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Desktop &resolution:"
|
|
|
|
msgstr "&Rezolucija radne površine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:300 rc.cpp:558
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
|
|
|
|
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete navesti rezoluciju udaljene radne površine. Ova rezolucija "
|
|
|
|
"određuje veličinu radne površine koja će vam biti predstavljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:303 rc.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Minimal (640x480)"
|
|
|
|
msgstr "Minimalno (640x480)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:306 rc.cpp:564
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Small (800x600)"
|
|
|
|
msgstr "Mali (800x600)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:309 rc.cpp:567
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Normal (1024x768)"
|
|
|
|
msgstr "Normalni (1024x768)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:312 rc.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Large (1280x1024)"
|
|
|
|
msgstr "Veliki (1280x1024)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:315 rc.cpp:573
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Very Large (1600x1200)"
|
|
|
|
msgstr "Veoma veliki (1600x1200)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:318 rc.cpp:576
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current Screen Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Trenutna rezolucija ekrana"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:321 rc.cpp:579
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Custom Resolution (...)"
|
|
|
|
msgstr "Prilagođena rezolucija (...)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:327 rc.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
msgstr "Širi&na:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:330 rc.cpp:585
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je širina udaljene radne površine. Ovu vrijednost možete ručno postaviti "
|
|
|
|
"samo ako gore odaberete posebnu rezoluciju."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:333 rc.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
|
|
msgstr "Vi&sina:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:336 rc.cpp:591
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je visina udaljene radne površine. Ovu vrijednost možete ručno postaviti "
|
|
|
|
"samo ako gore odaberete posebnu rezoluciju."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop &type:"
|
|
|
|
msgstr "&Vrsta radne površine :"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje možete naznačiti okruženje ekrana daljinskog ekrana."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Gnome"
|
|
|
|
msgstr "Gnome"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "CDE"
|
|
|
|
msgstr "CDE"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "XDM"
|
|
|
|
msgstr "XDM"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Keyboard layout:"
|
|
|
|
msgstr "Raspored &tastature:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:357
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
|
|
|
|
"send the correct keyboard codes to the server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristite ovo da biste naveli vaš raspored na tastaturi. Ovo podešavanje se "
|
|
|
|
"koristi da bi se serveru poslali ispravni kodovi sa tastature."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:360
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Arabic (ar)"
|
|
|
|
msgstr "Arapski (ar)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:363
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Czech (cs)"
|
|
|
|
msgstr "Češki (cs)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Danish (da)"
|
|
|
|
msgstr "Danski (da)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "German (de)"
|
|
|
|
msgstr "Njemački (di)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Swiss German (de-ch)"
|
|
|
|
msgstr "Švicarski njemački (de-ch)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "American Dvorak (en-dv)"
|
|
|
|
msgstr "američki, dvorak (en-dv)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "British English (en-gb)"
|
|
|
|
msgstr "Britanski engleski (gb-en)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:381
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "US English (en-us)"
|
|
|
|
msgstr "Američki engleski (us-en)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Spanish (es)"
|
|
|
|
msgstr "Španski (es)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:387
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Estonian (et)"
|
|
|
|
msgstr "Estonski (et)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Finnish (fi)"
|
|
|
|
msgstr "Finski (fi)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Faroese (fo)"
|
|
|
|
msgstr "Faranski (fo)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "French (fr)"
|
|
|
|
msgstr "Francuski (fr)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Belgian (fr-be)"
|
|
|
|
msgstr "Belgijski (fr-be)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:402
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "French Canadian (fr-ca)"
|
|
|
|
msgstr "Kanadski francuski (fr-ca)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Swiss French (fr-ch)"
|
|
|
|
msgstr "Švicarski francuski (fr-ch)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew (he)"
|
|
|
|
msgstr "Hebrejski (hi)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Croatian (hr)"
|
|
|
|
msgstr "Hrvatski (hr)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hungarian (hu)"
|
|
|
|
msgstr "Mađarski (hu)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icelandic (is)"
|
|
|
|
msgstr "Islandski (is)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:420
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Italian (it)"
|
|
|
|
msgstr "Italijanski (it)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (ja)"
|
|
|
|
msgstr "Japanski (ja)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:426
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Korean (ko)"
|
|
|
|
msgstr "Koreanski (ko)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lithuanian (lt)"
|
|
|
|
msgstr "Litvanski (lt)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Latvian (lv)"
|
|
|
|
msgstr "Latvijski (lv)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:435
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Macedonian (mk)"
|
|
|
|
msgstr "Makedonski (mk)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dutch (nl)"
|
|
|
|
msgstr "Holandski (nl)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
|
|
|
|
msgstr "Belgijski holandski (nl-be)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Norwegian (no)"
|
|
|
|
msgstr "Norveški (no)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:447
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Polish (pl)"
|
|
|
|
msgstr "Poljski (pl)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Portuguese (pt)"
|
|
|
|
msgstr "Portugalski (pt)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Brazilian (pt-br)"
|
|
|
|
msgstr "Portugalski, brazilski (pt-br)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:456
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Russian (ru)"
|
|
|
|
msgstr "Ruski (ru)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:459
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Slovenian (sl)"
|
|
|
|
msgstr "Slovenački (sl)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Swedish (sv)"
|
|
|
|
msgstr "Švedski (sv)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Thai (th)"
|
|
|
|
msgstr "Tajlandski (th)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Turkish (tr)"
|
|
|
|
msgstr "Turski (tr)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
|
|
|
msgid "Private key:"
|
|
|
|
msgstr "Privatni ključ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
|
|
|
|
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
|
|
|
|
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autentičnost na NX serveru zahtjeva privatni ključ.Uobičajeno, to je "
|
|
|
|
"NoMachine DSA ključ.Koristi ovo polje da odabereš uobičajeni ključ, ili "
|
|
|
|
"konfiguriši ga unoseći ga iz datoteke ili uređujući direktno tekstualno "
|
|
|
|
"polje. "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "NoMachine Key"
|
|
|
|
msgstr "NoMachine ključ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Private Key Management"
|
|
|
|
msgstr "Upraljanje privatnim ključem"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi ovo tekstualno polje da urediš privatni ključ za identičnost na NX "
|
|
|
|
"serveru."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Private DSA Key :"
|
|
|
|
msgstr "Privatni DSA ključ :"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use this button to import the private key from a file."
|
|
|
|
msgstr "Koristi ovo dugme za uvoz privatnog ključa iz datoteke."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Import ..."
|
|
|
|
msgstr "Uvezi..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
msgstr "ID sesija"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Colour Depth"
|
|
|
|
msgstr "Dubina boje"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
|
msgstr "Naziv sesije"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Novi"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
msgstr "&Nastavi"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current KRDC Size"
|
|
|
|
msgstr "Trenutna KRDC veličina"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Color &depth:"
|
|
|
|
msgstr "&Dubina boja:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low Color (8 Bit)"
|
|
|
|
msgstr "Slaba boja (8 Bit)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "High Color (16 Bit)"
|
|
|
|
msgstr "Jaka boja (16-bitno)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "True Color (24 Bit)"
|
|
|
|
msgstr "Puna boja (24-bitno)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:200
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
|
|
|
|
msgstr "Puna boja s Alpha (32-bitno)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
|
|
|
msgid "Sound:"
|
|
|
|
msgstr "Zvuk:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
|
|
msgstr "Na ovom računaru"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "On Remote Computer"
|
|
|
|
msgstr "Na daljinskom računaru"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Disable Sound"
|
|
|
|
msgstr "Isključi zvuk"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:454
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
|
|
|
|
msgid "Performance:"
|
|
|
|
msgstr "Performanse:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Broadband"
|
|
|
|
msgstr "Širokopojasni"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "LAN"
|
|
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "RemoteFX:"
|
|
|
|
msgstr "RemoteFX:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:499
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enhanced visual experience"
|
|
|
|
msgstr "Poboljšani vizuelni doživljaj"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:502
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
|
|
|
|
"Remote Desktop Protocol."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"RemoteFX podržava više tehnologija koje poboljšavaju vizuelni utisak Remote "
|
|
|
|
"Desktop Protocol."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Share Media:"
|
|
|
|
msgstr "Dijeljeni medij:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Share a local media directory with the remote host."
|
|
|
|
msgstr "Dijeli direktorij lokalnog medija s udaljenim hostom."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:538
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
|
msgstr "Ekspert opcije"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Console login:"
|
|
|
|
msgstr "Prijava na konzolu :"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:554
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Attach to Windows Server console"
|
|
|
|
msgstr "Prikači na konzolu Windows Servera"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:561
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
|
|
msgstr "Dodatne opcije:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:577
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje možete unijeti dodatne opcije za xfreerdp (FreeRDP)."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:598
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
|
msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No default user name"
|
|
|
|
msgstr "Nema uobičajenog korisničkog imena"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:617
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
|
|
|
|
msgstr "Automatsko prepozanvanje \"LDAP\" - prijavljivanja i dijeljenje šifri"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta veze:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
|
|
|
|
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
|
|
|
|
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
|
|
|
|
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
|
|
|
|
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
|
|
|
|
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
|
|
|
|
"'Low Quality' mode."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"Koristite ovo da biste naveli performanse vaše veze. Trebalo bi da izaberete "
|
|
|
|
"brzinu najslabije karike — čak i ako imate visokobrzinsku vezu, neće vam "
|
|
|
|
"biti od pomoći ako udaljeni računar koristi spori modem. Odabir nivoa "
|
|
|
|
"kvaliteta koji je previsok na sporoj vezi izazvat će sporija vremena odziva. "
|
|
|
|
"Odabir nižeg kvaliteta povećat će kašnjenje u visokobrzinskim vezama i "
|
|
|
|
"rezultovat će sniženim kvalitetom slike, posebno u režimu „Nizak kvalitet“."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
|
|
|
|
msgstr "Visok kvalitet (LAN, direktna veza)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
|
|
|
|
msgstr "Srednji kvalitet (DSL, kabl, brzi Internet)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
|
|
|
|
msgstr "Nizak kvalitet (modem, ISDN, spori internet)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Scale to Size:"
|
|
|
|
msgstr "Razmjer prema veličini :"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: krdcui.rc:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
|
msgstr "&Sesija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: krdcui.rc:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Remote View Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Daljinsko gledanje alatne trake"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
msgstr "Sesije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
msgid "Zeroconf"
|
|
|
|
msgstr "Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark for %1."
|
|
|
|
msgstr "Ukloni zabilješku za %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
|
|
|
|
msgid "Bookmark %1."
|
|
|
|
msgstr "Zabilješka %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
|
|
|
|
msgid "Remote Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Udaljena radna površina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
|
|
|
|
msgid "Last Connected"
|
|
|
|
msgstr "Zadnje povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
|
|
|
|
"visited"
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
|
|
msgstr "Posjete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Napravljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguriranje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
|
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Opće konfigurisanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Domaćini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Host Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija domaćina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje dodataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zabilježi da postavke mogu biti primjenjene jedino kada se povežete sljedeći "
|
|
|
|
"put sa ovim domaćinom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Show this dialog again for this host"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži ovaj dijalog ponovno za ovog domaćina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Remember password (KWallet)"
|
|
|
|
msgstr "Zapamti šifru (KWallet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
|
|
|
|
msgid "New Konsole Connection..."
|
|
|
|
msgstr "Nova veza za konzolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
|
|
|
|
msgid "KRDC Konsole Connection"
|
|
|
|
msgstr "KRDC veza konzole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
|
|
|
msgstr "Pozivnica za pregled daljinske radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
|
|
|
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
|
|
|
msgstr "%1 želi da dijeli njegovu/njenu radnu površinu sa tobom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Odbaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Approver for KRDC"
|
|
|
|
msgstr "Odobravatelj za KRDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Abner Silva"
|
|
|
|
msgstr "Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Key Files (*.key)"
|
|
|
|
msgstr "Datoteke ključeva (*.key)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Open DSA Key File"
|
|
|
|
msgstr "Otovri DSA datoteku ključa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Available NX Sessions"
|
|
|
|
msgstr "Dostupne NX sesije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Enter Username"
|
|
|
|
msgstr "Unesite korisničko ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
|
|
|
|
msgstr "Molimo vas unesite korisničko ime koje želite da koristite za prijavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:138 vnc/vncview.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Access to the system requires a password."
|
|
|
|
msgstr "Pristup sistemu zahtijeva šifru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:208
|
|
|
|
msgid "The authentication key is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Kluč za autentifikaciju nije valjan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication key"
|
|
|
|
msgstr "Nevažeći ključ za autentifikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:211
|
|
|
|
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime ili šifra koje ste unijeli nisu važeći"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
|
msgstr "Netačno korisničko ime ili šifra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:214
|
|
|
|
msgid "The host key verification has failed."
|
|
|
|
msgstr "Verifikacija ključa domaćina nije uspjela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Host key verification failed"
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjela provjera ključa domaćina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:217
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
|
|
|
|
msgstr "Nastala je greška tokom povezivanja sa NX serverom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Process error"
|
|
|
|
msgstr "Greška u procesu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:241
|
|
|
|
msgid "This NX server is running at capacity."
|
|
|
|
msgstr "Ovaj NX server radi pravim kapacitetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Server at capacity"
|
|
|
|
msgstr "Server pod kapacitetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
|
|
|
|
msgid "New NX Connection..."
|
|
|
|
msgstr "Nova NX veza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Poveži se sa NX udaljenom radnom površinom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html> Unesite adresu ovdje.<br /><i>Primjer: nxserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne može se pokrenuti \"xfreerdp\" ; pobrinite se da je xfreerdp pravilno "
|
|
|
|
"instaliran."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:413 rdp/rdpview.cpp:438
|
|
|
|
msgid "RDP Failure"
|
|
|
|
msgstr "RDP neuspjeh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
|
|
|
|
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verzija \"xfreerdp\" koju koristite je previše stara.\n"
|
|
|
|
"Potreban je xfreerdp 1.0.2 ili noviji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Name or service not known."
|
|
|
|
msgstr "Ime servisa nije poznato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:455 rdp/rdpview.cpp:462 rdp/rdpview.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Connection Failure"
|
|
|
|
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:461 rdp/rdpview.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Connection attempt to host failed."
|
|
|
|
msgstr "Pokušaj povezivanja sa domaćinom nije uspio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
|
|
|
|
msgstr "Poveži se sa Windows daljinskom radnom površinom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New RDP Connection..."
|
|
|
|
msgstr "Nova RDP veza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
|
|
|
|
"properly installed if you need RDP support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikacija \"xfreerdp\" ne može biti pronađena na vašem sistemu ; pobrinite "
|
|
|
|
"se da je pravilno isntalirana ako trebate RDP podršku."
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
|
|
|
|
msgid "VNC authentication type is not supported."
|
|
|
|
msgstr "Vrsta VNC autentifikacije nije podržana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Server not found."
|
|
|
|
msgstr "Server nije pronađen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
|
|
|
|
msgid "VNC authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
|
|
|
|
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
|
|
|
|
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela zbog previše pokušaja iste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
|
|
|
|
msgid "VNC server closed connection."
|
|
|
|
msgstr "VNC server zatvorena veza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Disconnected: %1."
|
|
|
|
msgstr "Diskonektovano: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Reconnecting."
|
|
|
|
msgstr "Ponovo se povezuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Reconnected."
|
|
|
|
msgstr "Ponovo povezano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Connected."
|
|
|
|
msgstr "Povezano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncview.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Authentication failed. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Autentifikacija nije uspjela.Molimo pokušajte kasnije."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncview.cpp:311 vnc/vncview.cpp:313
|
|
|
|
msgid "VNC failure"
|
|
|
|
msgstr "VNC nije uspjela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
|
|
|
|
msgid "New VNC Connection..."
|
|
|
|
msgstr "Nova VNC veza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Poveži se sa VNC daljinskom radnom površinom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
|
|
|
|
"screen)</i></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html> Unesite adresu ovdje.<br /><i>Primjer: vncserver:1 (host:port / "
|
|
|
|
"screen)</i></html>"
|