kde-l10n/ca@valencia/messages/kdetoys/amor.po

193 lines
5.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of amor.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "No corris amb unes tisores."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Mai cregueu un venedor de cotxes o un polític."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Els programadors autèntics no comenten el codi. Fou difícil d'escriure, ha "
"de ser difícil d'entendre."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"És molt més senzill suggerir solucions quan no coneixeu res del problema."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Mai podeu tindre massa memòria o espai en disc."
msgid "The answer is 42."
msgstr "La resposta és 42."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "No és un error. És un característica equivocada."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Elimina l'ajuda i acaba amb la redundància."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Per maximitzar verticalment una finestra, cliqueu sobre el botó de "
"maximitzar amb el botó central del ratolí."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Podeu emprar Alt+Tab per canviar entre les aplicacions."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Premeu Ctrl+Esc per mostrar les aplicacions que s'executen a la sessió "
"actual."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 mostra una finestra petita en la que podeu teclejar una orde."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 a Ctrl+F8 es poden usar per canviar entre els escriptoris virtuals."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Podeu moure els botons del plafó emprant el botó central del ratolí."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 emergeix el menú del sistema."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc es pot usar per matar una aplicació que no reacciona."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Si deixeu aplicacions KDE obertes quan isqueu, es reiniciaran automàticament "
"quan torneu a entrar."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "El gestor de fitxers de KDE es també un navegador web i un client FTP."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Les aplicacions poden mostrar missatges i consells a una bafarada de l'Amor "
"emprant les crides DCOP showMessage() i showTip()"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Error en llegir el tema: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Error en llegir el grup: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "I&x"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre a dalt"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostra consells aleatoris"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Usa un caràcter aleatori"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Permet consells d'aplicació"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Sense consells"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Una criatura KDE pel vostre escriptori"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"