kde-l10n/sk/messages/kdewebdev/kommander.po

5011 lines
162 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kommander.po to Slovak
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Vit Pelcak, 2008.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2009.
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2009.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Vymaž Toolbar"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Vymaž Toolbar '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Vymaž Separator"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Zmazať položku"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Vymaž Akciu '%1' z Toolbar '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Pridaj Separator do Toolbar '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridať akciu '%1' do nástrojovej lišty '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Vlož/Presuň akciu"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcia '%1' už bola pridaná do tohoto toolbaru.\n"
"Akcia sa môže v toolbare vyskytnúť iba raz."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridaj Prvok '%1' do Toolbar '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Premenovať položku..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Zmaž menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Premenuj položku menu"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Text ponuky:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Premenuj menu '%1' na '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Presuň menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Vymaž akciu '%1' z Popup Menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Pridaj Separator do Popup Menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Pridaj Akciu '%1' do Popup Menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcia '%1' bola už pridaná do tohoto menu.\n"
"Akcia sa môže v menu vyskytnúť iba raz."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Upraviť akcie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Vytvoriť novú akciu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Zmazať aktuálnu akciu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Pripojiť aktuálnu akciu"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Nová &akcia"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nová Action &Group"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nová skupina akcie dropdown"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Spojovacia akcia...(&C)"
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Zmazať akciu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Upraviť text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "Grafický prvok(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text pre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Grafický prvok(&d):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "Súbor...(&l)"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'textovú asociáciu' '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'populačný text' '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Zvoliť grafický prvok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "Zrušiť(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Grafické prvky"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Nastav vlastnosť 'name'"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Meno grafického prvku musí byť jedinečné.\n"
"'%1' je už použité v '%2',\n"
"takže bolo zmenené na '%3'."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Meno grafického prvku nesmie byť null.\n"
"Meno bolo zmenené na '%1'."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Upraviť spojenie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Uprav spojenia</b><p>Pridaj a odstráň spojenia v zozname .</p><p>Vyber "
"signál a príslušný slot, potom stlač <b>Pripojiť</b>-tlačidlo na vytvorenie "
"spojenia.</p><p>Vyber spojenie zo zoznamu potom stlač <b>Odpojiť</b>-"
"tlačidlo na vymazanie spojenia.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Zobrazí spojenia medzi vysielateľom a prijímajúcim."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Zoznam slotov pre prijímateľa.</b><p>Zobrazené sú iba sloty ktoré majú "
"argumenty koršpondujúce s argumentmi signálov ktoré sú aktuálne vybrané v "
"Signal-liste.</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Spojenia(&t):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "Pripojiť(&n)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Vytvoriť spojenie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Vytvoriť spojenie medzi signálom a slotom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "Odpojiť(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Odstrániť zvolené spojenie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Odstránenie zvoleného spojenia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Zobrazí zoznam signálov ktoré vysiela graf. prvok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnály:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Sloty:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a aplikovať všetky zmeny."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a zrušiť všetky zmeny. "
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Spojiť/Rozpojiť signály a sloty '%1' a '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstrániť spojenie"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Odstráň spojenia"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať spojenie"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Pridaj spojenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Me&no šablóny:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Meno novej šablóny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Vlož meno novej šablóny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Trieda novej šablóny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Vlož meno triedy ktorá by mala byť použitá ako základná trieda šablóny."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "Vytvo&riť"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zavrie dialóg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Základná trieda pre šablóny(&B):"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Zlyhalo ukladanie súboru '%1'.\n"
"Chcete použiť iné meno súboru?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Skúsiť iné"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúšať"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' uložený."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander súbory"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Uložiť formulár '%1' ako"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať?"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialóg '%1' bol zmenený. Chcete ho uložiť?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Uložiť súbor?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenované"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Nastavenia formulára</b><p>Zmeňte nastavenia formulára. Nastavenia ako "
"<b>Comment</b> a <b>Author</b> sú pre vašu vlastnú potrebu a nie sú "
"vyžadované.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "Rozvrhnutia(&y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Východzí okraj(&g):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Predvolené medzerníky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenia(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Vlož komentár formulára."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentár:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Zadajte svoje meno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Zadajte svoje meno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálny"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálny"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (vlastný widget)</b> <p>Kliknite na <b>Upraviť vlastné widgety...</b> "
"v ponuke <b>Nástroje|Vlastné</b> na pridanie a zmenu vlastných widgetov. "
"Môžete pridať vlastnosti ako aj signály a sloty na integráciu vlastných "
"widgetov do <i>Qt Designer</i>a, a určiť pixmapu, ktorá sa použije na "
"reprezentáciu widgetu na formulári.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr " %1 (uživateľský prvok)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Preparentovať widgety"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Pripoj '%1' k..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Zmeniť Tab Order"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Pripojiť '%1' k '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Snažili ste sa vložiť widget do rozloženia Container Widget '%1'.\n"
"Toto nie je možné. Na vloženie widgetu, rozloženie '%2'\n"
"musí buť porušené.\n"
"Porušiť rozloženie alebo zrušiť operáciu?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Vkladanie grafického prvku."
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "Rozbiť usporiadanie(&B)"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Použiť tip veľkosti"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Nastav veľkosť"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite na widgety na zmenu poradia kariet..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Uchopte linku pre vytvorenie spojenia..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klikni na formulár aby si vložil %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Dať do pozadia"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Akcelerátor '%2' je použitý raz."
msgstr[1] "Akcelerátor '%2' je použitý %1-krát."
msgstr[2] "Akcelerátor '%2' je použitý %1-krát."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Skontroluje akcelerátory"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "Vybrať(&S)"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Žiaden akcelerátor nie je použitý viac ako jeden krát."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Dať do popredia"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Usporiadať horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Usporiadať vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Zoskupiť vodorovne (v oddeľovači)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Zoskupiť zvislo (v oddeľovači)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Usporiadať do mriežky"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Zoskupiť potomkov vorodovne"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Zoskupiť potomkov zvislo"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Zoskupiť potomkov do mriežky"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Znič rozvrhnutie"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Upraviť spojenia..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Prehliadač funkcií"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Grafický prvok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Vložiť funkci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Vymazať editovaný text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Vložený &text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Text, ktorý má byť vložený"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "Skupina(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcia:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametre nie sú povinné."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Iba prvý argument je povinný."
msgstr[1] "<p>Iba prvé %1 argumenty sú povinné."
msgstr[2] "<p>Iba prvých %1 argumentov je povinných."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Popis:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Pridaj stranu do %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Vymaž stranu %1 z %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uprav iconview"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť Iconview</b><p>Pridať, upraviť alebo vymazať položky v náhľade "
"ikon.</p><p>Kliknite na <b>Nová položka</b>-tlačidlo pre vytvorenie novej "
"polžky, potom zadajte text a vyberte pixmapu.</p><p>Vybert položku z "
"náhľadu, kliknite na tlačidlo <b>Vymazať položku</b> pre odstránenie položky."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Všetky položky v pohľade s ikonami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nová položka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Pridať položku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Vytvor novú položku v iconview"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "Zmazať položku(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Zmazať položku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Zmazať vybranú položku."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Zmeniť text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Zmeň text vybranej položky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmapa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Návestie4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Zmaž pixmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Zmaž pixmapu vybranej položky."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Vyber súbor s pixmapou pre aktuálnu položku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "Použiť(&A)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplikovať všetky zmeny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Edituj položky '%1'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Edituj Listbox"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť Listbox</b><p>Pridať, upraviť alebo vymazať položky v listboxe.</"
"p><p>Kliknite na <b>Nová položka</b>-tlačidlo pre vytvorenie novej položky, "
"potom zadajte text a vyberte pixmapu.</p><p>Vybert položku zo zoznamu, "
"kliknite na tlačidlo <b>Vymazať položku</b> pre odstránenie položky zo "
"zoznamu.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Zoznam položiek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Vyber pixmapový súbor pre vybratú položku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Zmení text vybratej položky."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Pridať novú položku.</b><p>Do zoznamu sú pridané nové položky.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Vymaže vybratú položku."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Hore"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Presunie vybratú položku hore."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Dole"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Presunúť vybranú položku dole."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Stľpec 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "Pridať(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "Odstrániť(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "Preme&novať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "Zavrieť(&C)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Upraviť Listview"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť Listview</b><p>Použite ovládače v karte <b>Položky</b> na "
"pridanie, editáciu a mazanie položiek listview. Zmeňte konfiguráciu stĺpca "
"listview pomocou ovládačov v karte <b>Stĺpce</b>.</p><p>Kliknite na <b>Nová "
"položka</b>-tlačidlo pre vytvorenie novej polžky, potom zadajte text a "
"vyberte pixmapu.</p><p>Vybert položku zo zoznamu, kliknite na tlačidlo "
"<b>Vymazať položku</b> pre odstránenie položky zo zoznamu.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "Položky(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Vymaže vybranú položku.</b><p>Všetky podpoložky budú tiež vymazané.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Vlastnosti &Položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmapa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Zmeniť text položky.</b><p>Text bude zmenený v aktuálnom stĺpci vybranej "
"položky .</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Zmeniť stľpec"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Vybrať aktuálny stĺpec.</b><p>Text a pixmapa položky pre aktuálny stĺpec "
"sa zmení</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Stľpec(&m):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Vymaž pixmapu vybranej položky.</b><p>Pixmapa aktuálneho stľpca vybranej "
"položky bude vymazaná.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Vyber pixmapový súbor pre položku.</b><p>Pixmapa aktuálneho stľpca "
"vybranej položky bude Zmenená.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridá novú položku do zoznamu.</b><p>Položka bude vložená na vrchol "
"zoznamu a môže byť presúvaná tlačidlami hore - dole.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nová podpoložka(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Pridaj podpoložku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridaj novú podpoložku vybratej položke.</b><p>Nové podpoložky sú "
"umiestnené na vrchol zoznamu podpoložiek, nové úrovne sú vytvorené "
"automaticky.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presuň vybratú položku hore.</b><p>Položka bude presunutá spolu s jej "
"úrovňou v hierarchii.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presuň vybratú položku dole.</b><p>Položka bude presunutá spolu s jej "
"úrovňou v hierarchii.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Posunúť doľava"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Presuň vybranú položku o jednu úroveň hore.</b><p>Zmení to aj úroveň "
"podpoložiek.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Posunúť doprava"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Presuň vybranú položku o jednu úroveň dole.</b><p>Zmení to aj úroveň "
"podpoložiek.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Stľpce(&l)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Vlastnosti stľpca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Vymaž pixmapu vybratého stľpca."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vyberte súbor pixmapy pre vybraný stĺpec.</b><p>Pixmapa bude zobrazená v "
"hlavičke zoznamu.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Zadajte text stľpca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Zadajte text pre vybraný stĺpec.</b><p>Text bude zobrazený v hlavičke "
"zoznamu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klikateľný(&b)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ak je táto položka zaškrtnutá tak vybratý stľpec bude reagovať na kliknutie "
"myšou na hlavičku stľpca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Dovoľujúci zmeniť veľko&sť"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Ak je zaškrtnutá táto voľba, je šírka stľpca nastaviteľná."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "Zmazať stľpec(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stľpec"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Zmaže vybratý stľpec."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť vybranú položku dolu.</b><p>Najvyšší stĺpec bude prvý stĺpec v "
"zozname.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Nový stľpec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Pridať stľpec"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Vytvoriť nový stĺpec.</b><p>Nové stĺpce sú pridané na koniec (vpravo) "
"zoznamu a môže sa nimi hýbať použijúc tlačidlá hore a dole.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť vybranú položku hore.</b><p>Najvyšší stĺpec bude prvý stĺpec v "
"zozname.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Zoznam stľpcov."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Edituj položky a stľpce '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Nový stľpec"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafický editor skriptovaných dialógov. "
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Založené na Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2002-2005 Autori Kommandera"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Správca projektu"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny maintainer"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Milan Baša,Roman Paholík"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "minkob@mail.t-com.sk,wizzardsk@gmail.com"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialog pre otvorenie"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Dialógový Editor Kommandera"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Vitajte v editore Kommanderu"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Usporiadanie"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor vlastností"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Editor vlastností</h2><p>Môžete zmeniť vzhľad a správanie vybraného "
"widgetu v editore vlastností.</p><p>Môžete nastaviť vlastnosti komponentov a "
"formulárov počas návrhu a okamžite vidieť účinok zmien. Každá vlastnost má "
"vlastný editor, ktorý (v závislosti na vlastnosti) sa dá použiť na zadanie "
"nových hodnôť, otvorenie špeciálneho dialógu, alebo na výber hodnôt z "
"preddefinovaného zoznamu. Kliknite na <b>F1</b> na získanie detailného "
"pomocníka pre vybranú vlastností.</p><p>Môžete meniť veľkosť stĺpcov editora "
"pretiahnutím oddeľovačov v hlavičke zoznamu.</p><p><b>Obsluha signálov</b></"
"p><p>V karte obsluhy signálov môžete definovať prepojenia medzi signálmi "
"vydanými widgetmi a slotmi vo formulári. (Tieto prepojenia sa dajú vytvoriť "
"aj pomocou nástroja prepojení.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorer Objektov"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Prieskumník objektov</h2><p>prieskumník objektov poskytuje prehľad "
"vzťahov medzi widgetmi a formulárom. Môžete použiť funkcie schránky použitím "
"kontextovej ponuky pre každú položku v pohľade. Je to užitočné aj na výber "
"widgetov vo formulárch, ktoré majú zložité rozloženia.</p><p>Veľkosť stĺpcov "
"sa dá zmeniť pretiahnutím oddeľovača v hlavičke zoznamu.</p><p>Druhá karta "
"zobrazuje všetky sloty, premenné tried, includy formulárov a pod.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Začnite písať pamäť, ktorú sem chcete prepnúť (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>File Overview Window</h2><p>File Overview Window zobrazuje všetky "
"otvorené dialógy.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor Akcií"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Editor akcií</b><p>Editor akcií sa používa na pridanie akcií a skupín "
"akcií na formulár, a na prepojenie akcií so slotmi. Akcie a skupiny akcií sa "
"dajú pretiahnuť do ponúk a na panely nástrojov, a môžu mať klávesovú skratku "
"a tooltipy. Ak akcie majú pixmapy, tieto sa zobrazia na tlačidlách panelu "
"nástrojov a pri ich názvoch v ponukách.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Záznam správ"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Už tu beží dialóg."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Okno formulára</b><p>Použite rôzne nástroje na pridanie widgetov alebo na "
"zmenu rozloženia a správania komponentov vo formulári. Vyberte jeden alebo "
"viac widgetov na presun alebo rozloženie. Ak je vybraný jeden widget, môže "
"sa zmeniť jeho veľkosť pomocou držadiel.</p><p>Zmeny v <b>Editore "
"vlastností</b> sú viditeľné počas návrhu, a môžete zobraziť náhľad formulára "
"v rôznych štýloch.</p><p>Môžete zmeniť rozlíšenie mriežky, alebo vypnúť "
"mriežku v dialógu <b>Predvoľby</b> z ponuky <b>Upraviť</b>.<p>Môžete mať "
"otvorených niekoľko formulárov, a všetky otvorené formuláre sú vypísané v "
"<b>Zozname formulárov</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Späť: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Undo: Nie je k dispozícii"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Redo: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Redo: Nie je k dispozícii"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vybrať pixmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Upraviť text..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Upraviť titulok..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editovať titulok strany..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editovať text Kommandera..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Zmazať stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Pridať stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editovať stránky..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Pridať položku menu"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Pridaj Toolbar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Nový text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Nastav 'text' '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Nový titulok:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Nastav 'titulok' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Titulok stránky"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nový titulok stránky:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Nastav 'pageTitle' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Nastav 'pixmap' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Premenovať stránku %1 na %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Pridaj Toolbar do '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Pridaj Menu do '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Upraviť %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander našiel dočasné súbory, uložené pri poslednom\n"
"páde Kommanderu. Chcete ich znova nahrať?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Návrat posledného sedenia"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nenahrať"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Teraz nie je dostupná žiadna nápoveda pre tento dialóg. "
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor:<br><b>%1</b><br>Súbor neexistuje.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Nástrojová lišta obsahuje množstvo tlačidiel pre rýchlejší prístup k "
"často používaným funkciám.<br>Kliknite na handle nástrojovej lišty aby ste "
"ju skryli, alebo ju uchopte a uložte na iné miesto.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Nástrojová lišta obsahuje množstvo tlačidiel pre rýchlejší prístup k "
"často používaným funkciám. Kliknite na tlačidlo aby ste vložili prvok alebo "
"dvojklikom vložte viacej %1. <br>Kliknite na handle nástrojovej lišty aby "
"ste ju skryli, alebo ju uchopte a uložte na iné miesto.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Zruší poslednú akciu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Obnoví poslednú zrušenú operáciu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybrané grafické prvky do schránky."
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybrané grafické prvky do schránky."
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Zmaže vybrané grafické prvky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Vyberie všetky grafické prvky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Preniesť do popredia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Zvýrazní vybrané grafické prvky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Odoslať na pozadie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Znevýrazní vybrané grafické prvky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Skontroluje či akcelerátory použité na formulároch sú jedinečné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvorí dialóg pre editáciu spojení."
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Nastavenia formulára....."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvorí dialóg na zmenu nastavení formulára."
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Lišta Úpravy</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "Upraviť(&E)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Nastav veľkosť vybraného prvku."
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Usporiada vybraná grafické prvky horizontálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Usporiada vybraná grafické prvky vertikálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Usporiada vybraná grafické prvky do mriežky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Zoskupiť vodorovne v oddeľovači"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Zoskupí vybrané widgety vodorovne v oddeľovači"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Zoskupiť zvislo v oddeľovači"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Zoskupí vybrané widgety zvislo v oddeľovači"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Zničí vybrané rozvrhnutie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Pridať"
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b> %1</b><p>%2</p><p>Na vloženie klikni jedenkrát %3,or double click to "
"keep the tool selected."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Lišta Úpravy</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "Usporiadanie(&L)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazovadlo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vyberie nástroj ukazovateľa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Pripoj Signal/Slot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vyberie nástroj pre spojenie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab Order"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vyberie nástroj poradia kariet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Lišta Nástroje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje(&T)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b> %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b> %1 Grafické prvky</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b> %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvojklik na tento nástroj aby zostal vybraný.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Lišta Súbor</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "Súbor(&F)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Vytvorí nový dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvorí existujúci dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvorí už otvorený súbor."
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvorí aktuálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Nahrá aktuálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Nahrá aktuálny dialóg s novým názvom."
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Nahrá všetky otvorené dialógy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Ukončí aplikáciu a spýta sa či uložiť všetky zmenené dialógy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "Spustiť(&R)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Spustiť dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Vykoná dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Uloží (dlaždicovo) okná tak že sú všetky viditeľné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Uloží (kaskádovo) okná tak, že všetky ich titulkové riadky boli viditeľné."
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "zavrie aktívne okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zavrie všetky formulárové okná"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Ďalší"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivuje ďaľšie okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivuje predchádzajúce okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "O&kno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "Náhľady(&w)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Nástrojové lišty(&b)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvorí dialóg na zmenu skratiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvorí dialóg na zmenu vlastností"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Nastavit &moduly..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvorí dialóg na konfiguráciu modulov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Vytvoriť nový dialóg...."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čítanie súboru '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Nahraný súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nedá sa nahrať súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Nahrať súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Zadajte názov súboru..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer padá. Pokus o uloženie súborov...."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nová šablóna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nie je možné vytvoriť šablónu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Nemôžem vložiť widgety. Návrhár nemôže nájsť kontajner\n"
"na vloženie, ktorý neobsahuje vrstvu. Porušte rozloženie\n"
"kontajnera, do ktorého chcete vložiť a vyberte tento kontajner\n"
"a potom vložte znova."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Chyba pri vkladaní"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uprav nastavenia aktuálneho formulára..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Upraviť vlastnosti..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopíruj aktuálny riadok(&L)"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "Kopírovať obsah(&C)"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložiť ako...(&S)"
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|súbory záznamov (*.log)\n"
"*|všetky súbory"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Uložiť súbor so záznamom"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Prepísať?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie je možné uložiť súbor záznamu<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Edituj Multiline Edit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Uprav Multiline Edit</b><p>Vlož text a klikni na <b>OK</b>-tlačidlo, aby "
"sa zmeny prejavili.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Sem zadajte svoj text."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Nastaviť text pre '%1'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nový Formulár</b><p>Vyber šablónu pre nový formulár a klikni na <b>OK</b>-"
"tlačidlo pre jeho vytvorenie.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Vytvor nový formulár použitím vybranej šablóny."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zavri dialóg bez vytvorenia nového formulára."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zobrazí zoznam dostupných šablón."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Nahrať šablónu"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nie je možné nahrať popis formulára z predlohy '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Upraviť paletu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Vytvorte paletu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D efekty:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Vybrať farbu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Vyber efektovú farbu pre generovanú paletu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "Pozadie(&g):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Vyber podkladovú farbu pre generovanú paletu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Optimalizujte paletu(&T)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Vyber &paletu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktívna paleta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktívna paleta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Vypnutá paleta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Vylaď paletu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť paletu</b><p>Zmeniť paletu formulára alebo aktuálneho widgetu.</"
"p><p>Použite generovanú paletu alebo vyberte farby pre každú skupinu farieb "
"a každú rolu farieb.</p><p>Paleta sa dá otestovať s inými rozloženiami "
"widgetov v oblasi náhľadu.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Zostroj neaktívnu paletu z aktívnej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Zostroj vypnutú paletu z aktívnej."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centrálne farebné role"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Vybrať centrálnu farebnú rolu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Vyberte farebnú rolu.</b><p>Dostupné centrálne farebné roly sú: <ul> "
"<li>Pozadie - všeobecná farba pozadia.</li> <li>Popredie - všeobecná farba "
"popredia. </li> <li>Základ - používa sa ako farba pozadia, napr. pre widgety "
"so zadaním textu; je to obyčajne biela alebo iná svetlá farba. </li> "
"<li>Text - farba popredia použitá so Základom. Obyčajne je rovnaká ako "
"Popredie, v tom prípade musí poskytovať dobrý kontrast s farbou Pozadia a so "
"Základom. </li> <li>Tlačidlo - všeobecná farba pozadia tlačidla; užitočné "
"keď tlačidlá potrebujú pozadie iné ako Pozadie, ako v štýle Macintosh. </li> "
"<li>Text tlačidla - farba popredia použitá s farbou Tlačidla. </li> "
"<li>Zvýraznenie - farba použitá na indikáciu vybranej alebo zvýraznenej "
"položky. </li> <li>Zvýraznený text - farba textu, ktorá kontrastuje so "
"Zvýraznením. </li> <li>Jasný text - farba textu, ktorá je veľmi odlišná od "
"Popredia a dobre s ním kontrastuje, napríklad čierna. </li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Základňa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "LinkVisited"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Vyber pi&xmapu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Vyberte súbor pixmapy pre vybranú centrálnu farebnú rolu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "Vyber farbu(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Vyberte farbu pre vybranú centrálnu farebnú rolu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D tieňové &Efekty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Vybudovať z farby tlačidla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generuj tieňovanie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Zaškrtnite na ponechanie farieb 3D efektov z farby tlačidla."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Vybrat farebnú rolu 3D efektu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Vyberte rolu efektu farby.</b><p>Dostupné role efektov sú: <ul> "
"<li>Svetlá - svetlejšia ako farba tlačidla. </li> <li>Stredne svetlá - medzi "
"tlačidlom a svetlou. </li> <li>Stredná - medzi tlačidlom a tmavo. </li> "
"<li>Tmavá - tmavšia ako tlačidlo. </li> <li>Tieň - veľmi tmavá farba. </li> "
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Svetlá"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Stredne svetlá"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Stredná"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Tieň"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Vyber farbu(&l):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Vyberte farbu pre vybranú farebnú rolu efektu."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Všetky pixmapy"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Pixmapy (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Vyberte pixmapu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Zadaj argumenty pre nahratie pixmapy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Vlastnosti</b><p>Zmeň vlastnosti Qt Designera. Vždy je jedna záložka s "
"hlavnými vlastnosťami. Ďalšie sa pridávajú v závislosti od počtu "
"nainštalovaných zásuvných modulov.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "Pozadie(&u)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Vyberte farbu v dialógu farieb."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "Farba(&l)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Použiť farbu pozadia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmapa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Použiť pixmapu pozadia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Použiť pixmapu pozadia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Vyberte súbor s pixmapou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobraziť mriežku(&g)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b><p>Ak <b>Show "
"Grid</b> je zaškrtnuté, všetky formuláre zobrazia mriežku.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "Mr&iežka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Prichytáv&ať k mriežke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Prichytávať k mriežke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b><p>Ak <b>Snap to "
"Grid</b> je zaškrtnuté, prvky sa prichytia ku mriežke s X/Y rozlíšením.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rozlíšenie mriežky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b><p>Ak je označené "
"<b>Ukázať mriežku</b>, mriežka sa zobrazí vo všetkých formulároch "
"používajúcich rozlíšenie X/Y.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mriežka-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mriežka-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "Obec&né"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Obnov pri štarte naposledy použitú pracovnú plochu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Navráť poslednú pracovnú plochu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť zaškrtnutá tak budú nastavenia aktuálnej pracovnej plochy "
"použité znovu keď spustíte Qt Designer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri &spustení"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, pri štarte Qt Designera sa zobrazí splash screen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Vypni automatickú editáciu data&bázy pri priebežnom prehliadaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Dokumentačná cesta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Zadajte cestu k dokumentácii.</b><p>Môžete zadať $premennú prostredia ako "
"prvú časť cesty.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Vyberte cestu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Hľadajte cestu s dokumentáciou."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Zobraz veľké ikony(&b)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Veľké ikony"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Ak toto bude zaškrtnuté, v toolbaroch budú použité veľké ikony."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Zobraz textové náv&estia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Textové návestia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Ak toto bude zaškrtnuté, v toolbaroch budú použité textové popisky."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno s náhľadom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Prepínacie tlačidlo1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Prepínacie tlačidlo2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Prepínacie tlačidlo3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Rozbalovací zoznam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Tlačítko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Obnoviť východziu hodnotu vlastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Ak chcete obnoviť východziu hodnotu vlastnosti, kliknite na toto tlačítko"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "výška"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Veľkost bodu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Podtrhnuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Preškrtnuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Šípka hore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Čaká"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horizontálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Veľkosť lomky"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veľkosť spätnej lomky"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Veľkosť všetkého"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Prázdne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pointing Hand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Nastaviť '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Zoradiť podľa kategórií(&C)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Zoradiť abecedne(&A)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Resetuj '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Nie je žiadna dostupná dokumentácia k danej "
"vlastnosti.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nový Signal Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Vymaž Signal Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "Vlastnosti(&r)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignal Handlers"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor vlastností (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Upraviť tabuľku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť vybranú položku hore.</b><p>Najvyšší stĺpec bude prvý stĺpec v "
"zozname.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť vybranú položku dolu.</b><p>Najvyšší stĺpec bude prvý stĺpec v "
"zozname.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabuľka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "Návestie(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmapa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "Pole(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<no table>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "Riadky(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Nový riadok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "Zmazať riadok(&D)"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<no field>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Upraviť riadky a stľpce '%1'"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Tool Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Prepínacie tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Check Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Group Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Tabwidget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Zoznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie s ikonami"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Dátová tabuľka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Spin Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Editácia Dátumu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Editácia Času"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Uprav Date-Time"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Multi Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich Text Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Combo Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Vytáčanie"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD číslo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Ukazovateľ priebehu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohľad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Textový prehliadač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Medzerník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Medzera poskytuje vodorovné a zvislé miesto na možnosť manipulácie so "
"správaním rozložení."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popis"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Text Label je grafický prvok ktorý zobrazuje statický text."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap Label je grafický prvok ktorý zobrazuje pixmapy."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Úprava riadku"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "A rich text edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Combo box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Tree widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Table widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Tlačidlo, na ktoré keď sa klikne, vykoná príkaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Tlačidlo ktoré zavrie svoj dialóg"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Listbox zobrazujúci výstup skriptu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Prvok vytvorený z editačného riadku a tlačidla na výber súborov a adresárov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Check box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Radio button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Graf. prvok pre zoskupovanie tlačidiel."
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Graf. prvok pre zoskupovanie iných prvkov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Prvok tabulátormi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Spin box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Malý rich textový editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Status bar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Progress bar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Kontajner skrytých skriptov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Časovač pre periodický beh skriptov"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Presunúť stranu karty"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor stránok sprievodcu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Stránky sprievodcu:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Upraviť stránky sprievodcu"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zameň strany %1 a %2 z %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<No Project>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvoriť zdrojový súbor..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Odstrániť zdrojový súbor z projektu(&R)"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvoriť formulár"
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Odstrániť formulár z projektu(&R)"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "Odstrániť formulár(&R)"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Otvoriť zdroj formulára..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Nie je možné vytvoriť dialóg.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Súbor Kommandera<br><b>%1</b><br>neexistuje.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento súbor nemá <b>.kmdr</b> príponu. Ako bezpečnostná prevencia "
"Kommander spustí iba skripty Kommandera s jasnou identitou.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Zlá prípona"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento dialóg je spustený z vašeho <i>/tmp</i> adresára. To by mohllo "
"znamenať že bol spustený ako príloha KMailu alebo z webovej stránky. "
"<p>Každý skript obsiahnutý v tomto dialógu bude mať právo zápisu do vašeho "
"domovského adresára; <b>spustenie dialógov môže byť nebezpečné: </b><p>ste "
"si istý že chcete pokračovať?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Aj tak spustiť"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Súbor Kommandera <i>%1</i> nemá <b>vykonávací príznak</b> nastavený a "
"môže obsahovať nebezpečné exploity.<p>Ak veríte skriptovaniu (zobraziteľné "
"v kmdr-editore) v tomto programe, spravte ho spustiteľným aby ste sa "
"zbavili tohoto upozornenia.<p>Ste si istý že chcete pokračovať?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor je komponent dialogového systému Kommandera ktorý vykonáva .kmdr "
"súbory dané ako argument alebo cez stdin."
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Spúšťač Kommanderu"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Prečítaj dialóg zo štandardného vstupu."
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Použi daný katalóg pre preklad."
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Chyba: žiaden dialóg. Použite --stdin na prečítanie dialógu zo štandardného "
"vstupu.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Neukončený @execBegin ... @execEnd blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Neukončený @forEach ... @end blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Neukončený @if ... @endif blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Neukončený @switch ... @end blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Neznámy grafický prvok: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Nekonečná sľučka: @%1 volaná zvnútra @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript pre @%1 je prázdny."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neplatný stav pre asociovaný text."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Riadok %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Neznámy špeciál: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Nerovnaký počet zátvoriek vo volaní D-Bus '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Neplatné argumenty v D-Bus volaní '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Chyba v grafickom prvku <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Pokračuj && Ignoruj daľšie chyby."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Chyba v grafickom prvku %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nerovnaký počet zátvoriek po '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nerovnaký počet úvodzoviek v argumente '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Neznáma funkčná skupina: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Neznáma funkcia: '%1' v skupine '%2'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Neznáma funkcia prvku: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Málo argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3).<p>Správny syntax je: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Priveľa argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3).<p>Správny syntax je: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Neplatný znak: '%1'."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Očakáva sa konštantná hodnota."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "'%1' (%2) nie je widget."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' nie je funkcia."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Očakáva sa hodnota."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Delenie nulou."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "Vo funkcii '%1': príliš málo parametrov."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "Vo funkcii '%1': príliš veľa parametrov."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "Vo funkcii '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "Vo funkcii widgetu '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "'%1' nie je widget."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Neočakávaný symbol po premennej '%1'."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Očakávané '%1'<br><br>Možná príčina problému je že premenná má rovnaké meno "
"ako grafický prvok."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Očakávané '%1' vrátené '%2'."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Očakávaná premenná"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Vloží položku ak táto nebude vytvárať duplikát"
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vráti skripty asociované s grafickým prvkom. Toto je rozšírená vlastnosť, "
"ktorá by nemala byť normálne použitá."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zastaví vykonávanie skriptu asociovaného s grafickým prvkom."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vráti text bunky v tabuľke"
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vráti 1 pre zaškrtnuté boxy, 0 pre nezaškrtnuté."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Vráti zoznam dcérskych prvkov obsiahnutých v rodičovskom grafickom prvku. "
"Nastavte <i>recursive</i> parameter na <i>true</i> aby boli zahrnté aj prvky "
"obsiahnuté v dcérskych graf. prvkoch."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Odstráni všetok obsah z grafického prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vráti počet položiek (ako combobox alebo listbox) v grafickom prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vráti index aktuálneho stľpca."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vráti index aktuálnej položky."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vráti index aktuálneho riadku."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Vykoná skript asociovaný s grafickým prvkom. S novým parserom môže mať "
"vykonávacia metóda jeden alebo viacej argumentov. "
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Vráti index položky s daným textom."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Vloží nový stľpec (alebo <i>počet</i> stľpcov) na pozíciu <i>stľpca</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží položku na pozíciu <i>indexu</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží viacero položiek (oddelené s EOL) na pozíciu <i>indexu</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Vloží nový riadok (alebo <i>count</i> riadkov) na pozíciu <i>riadku</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vráti text položky na danom indexe."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vráti hľbku aktuálnej položky v strome. Položky roota majú hľbku 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vráti lomítkom oddelenú cestu k danej položke v strome."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Odstráni stľpec (alebo <i>počet (count)</i> nasledujúcich stľpcov) s daným "
"indexom."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Odstráni položku s daným indexom."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Odstráni riadok (alebo <i>počet (count)</i> nasledujúcich riadkov) s daným "
"indexom."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Vráti vybraný text alebo text aktuálnej polžky.\n"
"V prípade Table vráti koordináty TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn "
"vybraného prvku vo formuláre oddelené čiarkou."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Nastaví skripty asociované s grafickým prvkom. Toto je rozšírená vlastnosť, "
"ktorá by nemala byť normálne použitá."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Povolí alebo zakáže grafický prvok."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Nastaví text bunky v tabuľke."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Vloží grafický prvok do bunky v tabuľke."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Vráti meno grafického prvku vloženého v bunke. Ak bunka neobsahuje prvok "
"alebo obsahuje prvok neznámeho typu, vráti prázdny reťazec."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Nastaví/Zruší nastavenie checkboxu."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Nastaví vlastnosť stľpca <i>stľpec</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Vyberie položky so špecifikovaným indexom. Indexy majú základ nula"
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Vložiť kartu na panel kariet so zadaným popisom na danom indexe. Indexy "
"začínajú od nuly."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Nastaví maximálnu číselnú hodnotu"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Nastaví pixmap na daný index pre určenú ikonu. Použite <i>index = -1</i> na "
"nastavenie pixmapy pre všetky položky."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Nastaví vlastnosť riadku <i>riadok</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Označí daný text alebo označí položku obsahujúcu daný text."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Nastaví obsah grafického prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Ukáže/schová grafický prvok."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vráti obsah grafického prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vráti typ(triedu) grafického prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Spraví prvok editovateľný alebo iba na čítanie, v závislosti od editačného "
"argumentu."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Vráti geometriu grafického prvku ako <i>x y w h</i>. Je to užitočné pre "
"umiestňovanie vytváraného prvku."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vráti pravdu ak je grafický prvok zameraný."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Sloty"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vráti obsah widgetu. Toto bolo potrebné vnútri widgetu A na vrátenie obsahu "
"widgetu A pri požiadavke od widgetu B. Nová metóda je použitie @A.text "
"vnútri B namiesto iba @A ak chcete iba nezmenený text."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Vráti vybraný text alebo text aktuálnej položky. Je to neprípustné pre "
"<i>@mywidget.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nerobí nič. Je to užitočné keď požiadate CheckBox alebo Radio Button o "
"vrátenie hodnoty v stave keď nemá hodnotu (typicky nezaškrtnutý stav). @null "
"zabraňuje chybe indikovaním že je prázdny."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vráti pid (ID procesu) aktuálneho procesu."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vráti DBUS identifikátor aktuálneho procesu. Je to skratka pre <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vráti pid rodičovského okna Kommanderu."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Napíše <i>text</i> do stderr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Napíše <i>text</i> do stdout."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Vykoná blok skriptu. Ak nie je zadaný shell, použije sa bash. Hlavne na "
"použitie v beztlačidlových prvkoch, kde sa nečakajú akcie skriptu. Plná "
"cesta nie je potrebná pre shell, čo sa môže zísť pri portabilite. <p><i>Ak "
"sa to použije vnútri tlačidla, umožní to použitie alternatívnych "
"skriptovacích jazykov a vráti hodnotu hlavnému skriptu, ktorá môže byť "
"neočakávaná.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vráti hodnotu premennej prostredia (shell). Nepoužívajte <i>$</i> v mene. "
"Napríklad. <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Vykoná externý shellovský príkaz."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analyzuje výraz a vráti vypočítanú hodnotu."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Vykona slučku: hodnoty od <i>items</i> zoznam (ako EOL-oddelené reťazce) sú "
"priradené premenným. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# "
"@i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, "
"MyArray[i] = val<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Vykoná cyklus: premenná je nastavená na <i>start</i> a je zvyšovaná po "
"<i>step</i> pri každom priebehu. Vykonávanie je ukončené keď je premenná "
"väčšia ako <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
"@i=1<br>@endif</i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vráti hodnotu globálnej premennej."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Preloží reťazec do aktuálneho jazyka. Texty v GUI by mali byť automaticky "
"extrahované na preklad."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Vykoná blok ak je výraz pravdivý (nenulové číslo alebo neprázdny reťazec.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Vykoná iný dialóg Kommandera. Aktuálny adresár dialógu sa použije, ak nie je "
"zadaná cesta. Argumenty sa môžu zadať ako pomenované argumenty, ktoré sa "
"stanú globálne premenné v novom dialógu. Napríklad: <i>var=val</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Prečíta nastavenia z konfiguračného súboru pre tento dialóg."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Nastaví hodnotu globálnej premennej. Globálne premenné existujú pokiaľ "
"existuje okno Kommandera."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Uloží nastavenie v konfiguračnom súbore pre tento dialóg."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Začiatok <b>switch</b> bloku. Nasledujúce <b>case</b> hodnoty sú porovnávané "
"s <i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Vykoná externé volanie D-Bus."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Pridá za EOL komentár ktorý nebude Kommander brať do úvahy"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Vytvorí nový widget zadaného typu a ako potomok predka."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Vráti pravda ak sa tam nachádza graf. prvok s daným menom, nepravda ak sa "
"tam nenachádza. "
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Spojí signál vysielajúceho so slotom prijímajúceho."
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Odpojí signál vysielajúceho od slotu prijímajúceho."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Ukončí vykonávanie a vráti sa."
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Ukončí aktuálny blok slučiek while, for alebo foreach"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Ukončí krok a vráti sa na začiatok sľučky."
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Návrat zo skriptu s možnou návratovou hodnotou zo skriptu pre volajúceho "
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vráti zoznam všetkých hodnôt v poli oddelených s EOL."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vráti zoznam všetkých kľúčov v poli oddelených s EOL."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Odstráni všetky prvky z poľa."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vráti počet prvkov poľa."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vráti hodnotu asociovanú s daným kľúčom."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Odstráni prvok s daným kľúčom z poľa."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Pridá prvok s daným kľúčom a hodnotou do poľa."
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Pridá prvky do reťazca v poli. Reťazec musí mať <i>key\\tvalue\\n</i> formát."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Vráti všetky prvky poľa vo formáte <pre>key\\tvalue\\n</pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Vytvoriť pole s celočíselným indexom - začínajúcim od 0 - z reťazca. Použite "
"znak oddeľovača na rozdelenie reťazca. Predvolená hodnota oddeľovača je "
"'\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Vytvoriť reťazec z poľa s celočíselným indexom. Zreťaziť prvky s oddeľovacím "
"znakom. Predvolená hodnota oddeľovača je '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Odstráni keyNum prvkov začínajúc s keyStart z indexovaného poľa a "
"preindexuje pole. Ak nie je špecifikované keyNum odstráni iba prvok keyStart."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Vloží prvky z reťazca začínajúc kľúčom a preindexuje pole. Použite oddelovač "
"na oddelenie prvkov reťazca. Východzia hodnota separátora je '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Kontrola, či reťazec obsahuje zadaný podreťazec."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vráti pozíciu podreťazca v reťazci alebo -1 ak nie je nájdený."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vráti pozíciu podreťazca v reťazci alebo -1 ak nie je nájdený. Reťazec je "
"prehľadávaný spätne."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti prvých <i>n</i> znakov reťazca."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti posledných <i>n</i> znakov reťazca."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vráti <i>n</i> znakov reťazca, začínajúc od <i>start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Odstráni všetky výskyty daného podreťazca."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamení všetky výskyty daného podreťazca danou náhradou"
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na veľké písmená."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na malé písmená."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porovná dva reťazce. Vráti 0 ak sú rovnaké, -1 ak prvý je menší, 1 ak prvý "
"je väčší."
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Skontroluje či je reťazec prázdny."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Skontroluje či je reťazec platné číslo."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vráti danú časť reťazca."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vráti daný reťazec s %1, %2, %3 zamenený adekvátne s <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Skonvertovať reťazec na celé číslo. Ak to nie je možné, použije predvolenú "
"hodnotu."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Skonvertuje reťazec na reálnu hodnotu s dvojnásobnou presnosťou. Ak to nie "
"je možné, použije predvolenú hodnotu."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Napíše daný reťazec do súboru."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Pridá daný reťazec na koniec súboru."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Skontroluje či súbor existuje."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Zobrazí dialóg farieb. Vráti farbu vo formáte #RRGGBB. Predvolená je "
"parameter, ak je zadaný."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Ukáže dialóg výberu textu. Vráti vybraný text."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Ukáže dialóg požadujúci uživateľove heslo a vráti ho."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Ukáže dialóg výberu hodnoty. Vráti vybranú hodnotu."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Ukáže dialóg výberu hodnoty s plávajúcou čiarkou. Vráti vybranú hodnotu."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Ukáže dialóg výberu existujúcich súborov. Vráti vybraný súbor."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Ukáže dialóg pre nahranie súboru. Vráti vybraný súbor."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Ukáže dialóg výberu adresára. Vráti vybraný adresár."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Ukáže dialóg výberu viacerých súborov. Vráti zoznam vybraných súborov "
"oddelených s EOL."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Ukáže informačný dialóg."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Ukáže chybový dialóg."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí dialóg s upozornením a max. tromi tlačidlami. Vráti číslo vybraného "
"tlačidla."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí dialóg s otázkou a max. tromi tlačidlami. Vráti číslo vybraného "
"tlačidla."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponent dialógového systému Kommandera ktorý spravuje "
"inštalované pluginy."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Správca modulov Kommanderu"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 autori Kommanderu"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registrovať danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Odstrániť danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Skontrolovať všetky nainštalované moduly a odstrániť chýbajúce"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Zoznam všetkých nainštalovaných modulov"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri pridávaní modulu '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní modulu '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie je možné načítať modul Kommanderu<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Nie je možné pridať modul"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Nastaví informáciu o aplikácii. Toto je prvá metóda, ktorú treba zavolať, "
"každé pridanie do dialógu urobené pred inicializáciou bude ignorované."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Pridaj autora. Vyžaduje sa iba meno autora."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Pridaj prekladateľa. Vyžaduje sa iba meno."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Napíš krátky popisný text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Nastav adresu domovskej stránky."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Nastav emailovú adresu, kam zaslať chyby."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Nastaví licenčnú informáciu aplikácie. Parametrom môže byť jeden z "
"licenčných kľúčov - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, alebo voľne "
"špecifikovaný text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Returns the set version string."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Zlyhalo spustenie shellového procesu."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Shellovský proces skončil s chybou."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr "Nechať combobox odhaliť jeho zoznam bez nutnosti použitia myši."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander HTML modul"
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Nastaví východzí font dialógu špecifikovaním typu, veľkosti a ostatných "
"možností."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vráti typ fontov."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Vracia veľkosť písma v bodoch."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Vracia true aj písmo je tučné."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Vracia true ak písmo je kurzíva."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Vlož polžku do popup menu. Metóda executeWidget's sa spustí keď je vybraná "
"táto položka. Vráti id vloženej položky. Použite -1 ako index pre vloženie "
"na koniec. Ikona je voliteľná."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Vložiť prvok oddeľovača do roletovej ponuky. Použite -1 ako index na "
"vloženie na koniec."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Zmeň položku špecifikovanú id vo vyskakovacom menu. Vykonávacia metóda "
"executeWidget sa spustí ak je táto položka vybratá."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Povoľ položku špecifikovanú id vo vyskakovacom menu."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Skontroluj či položka špecifikovaná id je povolená."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Zviditeľni položku špecifikovanú id."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Aplikuj stav zaškrtnutia na položku špecifikovanú id."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Skontroluj či položka špecifikovaná id je viditeľná."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Over či položka špecifikovaná id je zaškrtnutá."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Vložiť prvok podponuky do roletovej ponuky. Použite -1 ako index na vloženie "
"na koniec. Ikona je voliteľná."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Nastaví stĺpec na triedenie vzostupne alebo zostupne. Voliteľne môže triediť "
"s neporušenými riadkami pre použitie s databázou. wholeRows je ignorované v "
"KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Vyroluje tabuľku tak že označená bunka je viditeľná."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr "Vyber bunky použijúc hornú ľavú a dolnú pravú adresu bunky"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Vybrať riadok s indexom so základom 0"
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Vybrať stľpec s indexom so základom 0"
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Vybrať stľpec iba na čítanie s indexom so základom 0"
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Vybrať riadok iba na čítanie s indexom so základom 0"
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Pozri či grafický prvok bol modifikovaný."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Nastav timeout časovača v ms."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Pridáva prvok do toolboxu. Vracia index prvku. "
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vráti meno aktívneho grafického prvku."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Odstráni vybraný prvok. Vráti index odstráneného prvku alebo -1 ak prvok "
"nebol nájdený."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Odstráni prvok z pozície indexu. Vráti index odstráneného prvku alebo -1 ak "
"prvok nebol nájdený."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivuje zvolený grafický prvok."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vráti index aktívneho grafického prvku."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vráti prvok ktorý má udaný index."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vráti index grafického prvku, -1 ak prvok nie je časťou toolboxu."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Pridaj stľpec spolu s hlavičkou na koniec"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Nastav triedenie pre stľpec"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Zadaj číslo stľpca"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Získať popis stĺpca pre jeho index"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Nastav šírku pixelu pre stľpec - použi 0 pre skrytie"