kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcminfo.po

808 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminfo.po to Hebrew
# translation of kcminfo.po to hebrew
# translation of kcminfo.po to Hebrew Israel
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcminfo.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: info.cpp:40
msgid "System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת"
#: info.cpp:42
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:45
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:46
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:68
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "רשימה זו מציגה את מידע המערכת לגבי הקטגוריה הנבחרת."
#: info.cpp:84
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "אין מידע זמין אודות %1."
#: info.cpp:115
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של המחשב שלך או על "
"מערכת ההפעלה שלך."
#: main.cpp:57
msgid "Interrupt"
msgstr "בקשת פסיקה"
#: main.cpp:60
msgid "I/O-Port"
msgstr "יציאות קלט\\פלט"
#: main.cpp:63
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:66
msgid "DMA-Channel"
msgstr "ערוץ גישה ישירה לזיכרון - DMA"
#: main.cpp:69
msgid "X-Server"
msgstr "שרת X"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "דרור לוי"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "spatz@012.net.il"
#~ msgid "Processor(s)"
#~ msgstr "מעבד"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "כרטיס קול"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"
#~ msgid "kcminfo"
#~ msgstr "kcminfo"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "מחיצות"
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "מסך מספר %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr "(מסך ברירת מחדל)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "מימדים"
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 פיקסלים (%3 x %4 מ\"מ)"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "רזולוציה"
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
#~ msgstr "%1 x %2 נקודות לאינץ'"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "עומקי צבע (%1)"
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "זיהוי חלון השורש"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "עומק הצבע של חלון השורש"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgstr "מישור %1"
#~ msgid "%1 planes"
#~ msgstr "%1 מישורים"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "מספר מפות הצבע"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "%1 מינימום, %2 מקסימום"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "מפת צבע ברירת מחדל"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "מספר ברירת מחדל של תאי מפת צבע"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "פיקסלים מוקצים מראש"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "%1 שחור, %2 לבן"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות חיבור"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "כאשר ממופה"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "המצביע הגדול ביותר"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "בלתי מוגבל"
#~ msgid "Current Input Event Mask"
#~ msgstr "תבנית אירועי הקלט הנוכחית"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "אירוע = %1"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "LSBFirst"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "MSBFirst"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "סדר לא ידוע %1"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "סיבית אחת"
#~ msgstr[1] "%1 סיביות"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "בית 1"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 בתים"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע שרת"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ערך"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "מידע שרת"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "שם התצוגה"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "מחרוזת ספק"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "גרסת ספק"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "גרסה"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "מסכים זמינים"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "הרחבות נתמכות"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "תבניות תמונה נתמכות"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "תבנית תמונה #%1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 סיביות לפיקסל, עומק: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "גודל בקשה מרבי"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "גודל מאגר תנודה"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "מפת סיביות"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "יחידה"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "סדר"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "מסגרת"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "סדר בתי תמונה"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "מיקום"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "התקן"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "נקודת חיבור"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "סוג מערכת קבצים"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "גודל כולל"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "מקום פנוי"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "מעבד %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "מעבד %1: %2, מהירות לא ידועה"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת הצליל שלך. /dev/sndstat לא קיים או שאינו קריא."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: /sbin/camcontrol לא נמצא"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: לא ניתן להריץ את /sbin/camcontrol"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא אף תוכנה שבאמצעותה ניתן למצוא את מידע ה־PCI של המערכת שלך"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "לי ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI: לא ניתן להריץ את %1"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI, ייתכן שפעולה זו צריכה הרשאות root"
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מערכת הקבצים:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "אפשרויות חיבור"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "מעבד PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "גרסת PA-RISC"
#~ msgid "Could not get Information."
#~ msgstr "אין אפשרות לקבל את המידע."
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "מחשב"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "דגם"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "זיהוי המחשב"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(אין)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "מספר מעבדים פעילים"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "שעון מעבד"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "מגה־הרץ"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(לא ידוע)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "ארכיטקטורת מעבד"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "פועל"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "כבוי"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "מעבד ספרתי (FPU)"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "בתים"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "גודל עמוד אחד"
#~ msgid ""
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
#~ msgstr "התמיכה בשמע (Alib) בוטלה במהלך קביעת התצורה וההידור."
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את שרת השמע (Alib)."
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "שם השמע"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "ספק"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "גרסת Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "גרסת פרוטוקול"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "מספר ספק"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "הוצאה"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "סדר בתים"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "סדר בתים לא תקף."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "סדר סיביות"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "הכי פחות משמעותי (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "הכי משמעותי (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "סדר סיביות לא תקף."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "תבניות נתונים"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "קצב דגימה"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "מקורות קלט"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "מונו־מיקרופון"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "מונו־חיצוני"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "שמאל־מיקרופון"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "ימין־מיקרופון"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "שמאל־חיצוני"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "ימין־חיצוני"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "ערוצי קלט"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "ערוץ מונו"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "ערוץ שמאלי"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "ערוץ ימני"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "יעדי פלט"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "מונו־רמקול פנימי"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Mono-Jack"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "שמאל־רמקול פנימי"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "ימין־רמקול פנימי"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Left-Jack"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Right-Jack"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "ערוצי פלט"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Input Gain Limits"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Output Gain Limits"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitor Gain Limits"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Gain Restricted"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "נעילה"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "אורך תור"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "גודל בלוק"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "יציאת ערוץ (עשרוני)"
#~ msgid "Ev Buffer Size"
#~ msgstr "גודל מאגר Ev"
#~ msgid "Ext Number"
#~ msgstr "Ext Number"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "משמש את"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "טווח קלט\\פלט"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "מספר ראשי"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "מספר משני"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "התקני תו"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "התקני בלוק"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "התקנים שונים"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "בקשת פסיקה"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני PCI."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני יציאות קלט\\פלט."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני שמע."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני SCSI."
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את sbin/mount/."
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
#~ msgstr "הליבה מוגדרת עבור %1 מעבדים"
#~ msgid "CPU %1: %2"
#~ msgstr "מעבד %1: %2"
#~ msgid "Device Name: %1"
#~ msgstr "שם התקן: %1"
#~ msgid "Manufacturer: %1"
#~ msgstr "יצרן: %1"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "תצורה"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "סוג מעבד"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "סוג מעבד מתמטי"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "שעת חיבור"
#~ msgid "Spectype:"
#~ msgstr "סוג מפרט:"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "תווים מיוחד"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "מיוחד Block"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "סוג צומת:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "עיקרית\\משנית:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(אין ערך)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "שם מנהל התקן:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(מנהל ההתקן אינו מחובר)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "שם קישור:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "שמות תואמים:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "נתיב פיזי:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "ערך:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "צמתים משניים"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "מידע התקנים"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 GB"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GB"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MB"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MB "
#, fuzzy
#~| msgid "%1 KB"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
#~ msgstr "מודול בקרת מידע הזיכרון של הלוח של KDE"
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "לא זמין."
#~ msgid "Total physical memory:"
#~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי:"
#~ msgid "Free physical memory:"
#~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי:"
#~ msgid "Shared memory:"
#~ msgstr "זיכרון משותף:"
#~ msgid "Disk buffers:"
#~ msgstr "מאגרי דיסק:"
#~ msgid "Active memory:"
#~ msgstr "זיכרון פעיל:"
#~ msgid "Inactive memory:"
#~ msgstr "זיכרון בלתי־פעיל:"
#~ msgid "Disk cache:"
#~ msgstr "מטמון דיסק:"
#~ msgid "Total swap memory:"
#~ msgstr "סה\"כ זיכרון תחלופה:"
#~ msgid "Free swap memory:"
#~ msgstr "זיכרון תחלופה פנוי:"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "סה\"כ זיכרון"
#~ msgid ""
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
#~ "virtual memory</b> in your system."
#~ msgstr ""
#~ "גרף זה נותן לך סקירה כללית של <b>סכום הזיכרון הפיזי והווירטואלי </b> "
#~ "במערכת שלך."
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "זיכרון פיזי"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
#~| "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
#~| "much of the available physical memory as possible as disk cache, to "
#~| "speed up the system performance. <p>This means that if you have a small "
#~| "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
#~| "Cache Memory</b>, your system is well configured."
#~ msgid ""
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "גרף זה נותן לך סקירה כוללת של <b>השימוש בזיכרון הפיזי</b> במערכת שלך."
#~ "<p>רוב מערכות ההפעלה (כולל לינוקס) ישתמשו בכמה מהזיכרון הפיזי הזמין שאפשר "
#~ "כמטמון דיסק על מנת להגביר את ביצועי המערכת. <p>משמעות הדבר היא שאם יש לך "
#~ "כמות קטנה של <b>זיכרון פיזי פנוי</b> וכמות גדולה של <b>זיכרון מטמון "
#~ "דיסק</b>, המערכת שלך מוגדרת כהלכה."
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "שטח תחלופה"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
#~| "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
#~| "partitions and/or swap files."
#~ msgid ""
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "זיכרון החלופין הוא <b>הזיכרון הווירטואלי</b> הזמין למערכת. <p>הוא יהיה "
#~ "בשימוש כאשר הוא דרוש והוא מסופק כמחיצת מטמון ו/או קבצי מטמון."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>מידע זיכרון</h1> תצוגה זו מראה לך את השימוש הנוכחי בזיכרון של המערכת "
#~ "שלך. הערכים מתעדכנים באופן קבוע ונותנים לך סקירה על הזיכרון הפיזי "
#~ "והווירטואלי שבשימוש."
#~ msgid "%1 free"
#~ msgstr "%1 פנוי"
#~ msgid "%1 bytes ="
#~ msgstr "%1 בתים ="
#~ msgid "Application Data"
#~ msgstr "נתוני יישומים"
#~ msgid "Disk Buffers"
#~ msgstr "מאגרי דיסק"
#~ msgid "Disk Cache"
#~ msgstr "מטמון דיסק"
#~ msgid "Free Physical Memory"
#~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי"
#~ msgid "Used Swap"
#~ msgstr "תחלופה בשימוש"
#~ msgid "Free Swap"
#~ msgstr "תחלופה פנויה"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "זיכרון פיזי בשימוש"
#~ msgid "Total Free Memory"
#~ msgstr "סה\"כ זיכרון פנוי"
#~ msgid "Subvendor"
#~ msgstr "ספק משנה"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "מנהל התקן"
#~ msgid "OpenGL extensions"
#~ msgstr "הרחבות OpenGL"
#~ msgid "client GLX version"
#~ msgstr "גרסת לקוח GLX"
#~ msgid "GLU version"
#~ msgstr "גרסת GLU"