kde-l10n/gl/messages/kdetoys/amor.po

198 lines
5.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of amor.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2004.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nunca corras cunhas tesoiras."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca creas o que digan nin os vendedores de coches nin os políticos."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Os verdadeiros programadores non comentan o seu código. Foi difícil "
"escribilo, e debe ser difícil de comprender."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"E moito máis fácil suxerir solucións cando non sabes nada acerca do problema."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nunca terá memoria nin espazo no disco de abondo."
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Non é un erro. É unha funcionalidade anómala."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Axude a exterminar e abolir a redundancia."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar verticalmente unha fiestra, prema no botón de maximizar co "
"botón central do rato."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pode usar Alt+Tab para cambiar de programa."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Prema Ctrl+Esc para ver as aplicacións en execución na sesión actual."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Se preme Alt+F2 aparecerá unha fiestra na que pode introducir unha orde para "
"executala."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "As combinacións Ctrl+F1 a Ctrl+F8 trocan de escritorio virtual."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pode mover os botóns do panel usando o botón central do rato."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Se preme Alt+F1 aparecerá o menú do sistema."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Con Ctrl+Alt+Esc pode matar unha aplicación que deixou de responder."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se deixa abertas aplicacións de KDE cando sae do sistema, abriranse "
"automaticamente cando volte a entrar no sistema."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros de KDE tamén é un navegador web e un cliente de FTP."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Os programas poden mostrar mensaxes e axudas nunha burbulla de Amor usando\n"
"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro ao ler o tema: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro ao ler o grupo: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Configuración"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre encima"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar consellos ao chou"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizar unha personaxe ao chou"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Activar os consellos dos programas"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Sen consellos"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura de KDE para o escritorio"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 por Martin R. Jones\n"
"2010 por Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor actual "
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"