mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
971 lines
26 KiB
Text
971 lines
26 KiB
Text
![]() |
# Translation of libkdegames.po into Serbian.
|
|||
|
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012.
|
|||
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:31+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:124
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "резултат"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
|
|||
|
msgid "Mean Score"
|
|||
|
msgstr "просјечан резултат"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
|
|||
|
msgid "Best Score"
|
|||
|
msgstr "најбољи резултат"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
|
|||
|
msgid "Elapsed Time"
|
|||
|
msgstr "протекло вријеме"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|||
|
msgid "Best &Scores"
|
|||
|
msgstr "Најбољи &резултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
|
|||
|
msgid "&Players"
|
|||
|
msgstr "&Играчи"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
|
|||
|
msgid "Histogram"
|
|||
|
msgstr "Хистограм"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
|
|||
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|||
|
msgstr "Прикажи свјетске најрезултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
|
|||
|
msgid "View world-wide players"
|
|||
|
msgstr "Прикажи свјетске играче"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
|
|||
|
msgid "Highscores"
|
|||
|
msgstr "Најрезултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Подеси..."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
|
|||
|
msgid "Export..."
|
|||
|
msgstr "Извези..."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Пребриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
|
|||
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|||
|
msgstr "Фајл већ постоји. Да ли да га пребришем?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Извоз"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
|
|||
|
msgid "Winner"
|
|||
|
msgstr "Побједник"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Won Games/Victories/
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
|
|||
|
msgid "Won Games"
|
|||
|
msgstr "Побједе"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
|
|||
|
msgid "Configure Highscores"
|
|||
|
msgstr "Подешавање најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
|
|||
|
msgid "Main"
|
|||
|
msgstr "Главно"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
|
|||
|
msgid "Nickname:"
|
|||
|
msgstr "Надимак:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
|
|||
|
msgid "Comment:"
|
|||
|
msgstr "Коментар:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
|
|||
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|||
|
msgstr "Свјетски најрезултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Напредно"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
|
|||
|
msgid "Registration Data"
|
|||
|
msgstr "Подаци о регистрацији"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
|
|||
|
msgid "Key:"
|
|||
|
msgstr "Кључ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Уклони"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
|
|||
|
"use the currently registered nickname anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово ће трајно уклонити ваш регистрациони кључ. Више нећете моћи да користите "
|
|||
|
"тренутно регистровани надимак."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
|
|||
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|||
|
msgstr "Изаберите непразан надимак."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
|
|||
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|||
|
msgstr "Надимак се већ користи. Изаберите неки други."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
|
|||
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|||
|
msgstr "Унос надимка"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
|
|||
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|||
|
msgstr "Честитамо, побиједили сте!"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
|
|||
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|||
|
msgstr "Унесите свој надимак:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
|
|||
|
msgid "Do not ask again."
|
|||
|
msgstr "Не питај поново."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
|
|||
|
msgid "anonymous"
|
|||
|
msgstr "анонимни"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
|
|||
|
msgid "Games Count"
|
|||
|
msgstr "број игара"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "коментар"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|||
|
msgid "Undefined error."
|
|||
|
msgstr "Недефинисана грешка."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|||
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|||
|
msgstr "Недостајући аргументи."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|||
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|||
|
msgstr "Неваљани аргументи."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
|
|||
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|||
|
msgstr "Не могу да се повежем са мајСКуЛ сервером."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|||
|
msgid "Unable to select database."
|
|||
|
msgstr "Не могу да изаберем базу података."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|||
|
msgid "Error on database query."
|
|||
|
msgstr "Грешка при упиту базе података."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
|
|||
|
msgid "Error on database insert."
|
|||
|
msgstr "Грешка при уметању у базу података."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
|
|||
|
msgid "Nickname already registered."
|
|||
|
msgstr "Надимак је већ регистрован."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|||
|
msgid "Nickname not registered."
|
|||
|
msgstr "Надимак није регистрован."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
|
|||
|
msgid "Invalid key."
|
|||
|
msgstr "Неваљан кључ."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
|
|||
|
msgid "Invalid submit key."
|
|||
|
msgstr "Неваљан кључ предаје."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
|
|||
|
msgid "Invalid level."
|
|||
|
msgstr "Неваљан ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
|
|||
|
msgid "Invalid score."
|
|||
|
msgstr "Неваљан резултат."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|||
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|||
|
msgstr "Не могу да контактирам сервер свјетских најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Server URL: %1"
|
|||
|
msgstr "УРЛ сервера: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
|
|||
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|||
|
msgstr "Не могу да се отворим привремени фајл."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
|
|||
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|||
|
msgstr "Порука од сервера свјетских најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
|
|||
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|||
|
msgstr "Неваљан одговор сервера свјетских најрезултата."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Raw message: %1"
|
|||
|
msgstr "Сирова порука: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|||
|
msgstr "Неваљан одговор сервера свјетских најрезултата (недостаје ставка: %1)."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:288
|
|||
|
msgid "Rank"
|
|||
|
msgstr "позиција"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:118
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "име"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:120
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "датум"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "успјех"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
|
|||
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|||
|
msgstr "Вишеиграчки резултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
|
|||
|
msgid "No game played."
|
|||
|
msgstr "Нема одиграних игара."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
|
|||
|
msgid "Scores for last game:"
|
|||
|
msgstr "Резултати из посљедње игре:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|||
|
msgstr "Резултати за посљедњих %1 игара:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
|
|||
|
msgid "all"
|
|||
|
msgstr "све"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
|
|||
|
msgid "Select player:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите играча:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
|||
|
msgid "Total:"
|
|||
|
msgstr "Укупно:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
|||
|
msgid "Won:"
|
|||
|
msgstr "Добијено:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
|||
|
msgid "Lost:"
|
|||
|
msgstr "Изгубљено:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|||
|
msgid "Draw:"
|
|||
|
msgstr "Неријешено:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
|||
|
msgid "Current:"
|
|||
|
msgstr "Текуће:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
|||
|
msgid "Max won:"
|
|||
|
msgstr "Макс. добијено:"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
|||
|
msgid "Max lost:"
|
|||
|
msgstr "Макс. изгубљено:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:group
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
|
|||
|
msgid "Game Counts"
|
|||
|
msgstr "Број игара"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:group
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
|
|||
|
msgid "Trends"
|
|||
|
msgstr "Трендови"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "од"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "до"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
|
|||
|
msgid "Count"
|
|||
|
msgstr "број"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "проценат"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/khighscore.cpp:138
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Покушај поново"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/khighscore.cpp:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
|
|||
|
"to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да приступим фајлу најрезултата. Вјероватно други корисник тренутно "
|
|||
|
"нешто уписује у њега."
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:49
|
|||
|
msgid "High Scores"
|
|||
|
msgstr "Најрезултати"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:122
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "ниво"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "вријеме"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:311
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
|
|||
|
msgid "#%1"
|
|||
|
msgstr "#%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:573
|
|||
|
msgid "&Remember"
|
|||
|
msgstr "&Упамти"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:574
|
|||
|
msgid "&Forget"
|
|||
|
msgstr "&Заборави"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:575
|
|||
|
msgid "Remember this high score"
|
|||
|
msgstr "Упамти овај најрезултат"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:576
|
|||
|
msgid "Forget this high score"
|
|||
|
msgstr "Заборави овај најрезултат"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:584
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Excellent!\n"
|
|||
|
"You have a new high score!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Одлично!\n"
|
|||
|
"Постигли сте нови најрезултат!"
|
|||
|
|
|||
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:586
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Well done!\n"
|
|||
|
"You made it to the high score list!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Добро урађено!\n"
|
|||
|
"Доспјели сте на списак најрезултата!"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:81 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8"
|
|||
|
msgid "Ridiculously Easy"
|
|||
|
msgstr "изузетно лако"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:84 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8"
|
|||
|
msgid "Very Easy"
|
|||
|
msgstr "веома лако"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:87 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8"
|
|||
|
msgid "Easy"
|
|||
|
msgstr "лако"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:90 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "средње"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:93 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8"
|
|||
|
msgid "Hard"
|
|||
|
msgstr "тешко"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:96 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8"
|
|||
|
msgid "Very Hard"
|
|||
|
msgstr "веома тешко"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:99 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8"
|
|||
|
msgid "Extremely Hard"
|
|||
|
msgstr "изузетно тешко"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:102 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8"
|
|||
|
msgid "Impossible"
|
|||
|
msgstr "немогуће"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:311 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
|
|||
|
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
|
|||
|
msgstr "Мијењањем нивоа тежине прекинућете текућу игру!"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:312 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
|
|||
|
msgid "Change the difficulty level"
|
|||
|
msgstr "Измени ниво тежине"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:382 kgdifficulty.cpp:391
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "Game difficulty level"
|
|||
|
msgid "Difficulty"
|
|||
|
msgstr "Тежина"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:392 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117
|
|||
|
msgid "Set the difficulty level"
|
|||
|
msgstr "Поставите ниво тежине"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgdifficulty.cpp:393 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118
|
|||
|
msgid "Set the difficulty level of the game."
|
|||
|
msgstr "Поставите ниво тежине игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: kgthemeselector.cpp:89
|
|||
|
msgid "Get New Themes..."
|
|||
|
msgstr "Добави нове теме..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kgthemeselector.cpp:190
|
|||
|
msgctxt "@title:window config dialog"
|
|||
|
msgid "Select theme"
|
|||
|
msgstr "Избор теме"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgthemeselector.cpp:262
|
|||
|
msgid "[No name]"
|
|||
|
msgstr "[безимена]"
|
|||
|
|
|||
|
#: kgthemeselector.cpp:276
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
|
|||
|
msgid "by %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"— %1"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[ген %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "new game"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
|||
|
msgid "Start a new game."
|
|||
|
msgstr "Покрени нову игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
|||
|
msgid "Start a new game"
|
|||
|
msgstr "Покрени нову игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:52
|
|||
|
msgid "&Load..."
|
|||
|
msgstr "&Учитај..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:52
|
|||
|
msgid "Open a saved game..."
|
|||
|
msgstr "Отвори сачувану игру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:53
|
|||
|
msgid "Load &Recent"
|
|||
|
msgstr "Учитај &недавну"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:53
|
|||
|
msgid "Open a recently saved game..."
|
|||
|
msgstr "Отвори недавно сачувану игру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:54
|
|||
|
msgid "Restart &Game"
|
|||
|
msgstr "Поново покрени &игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:54
|
|||
|
msgid "Restart the game"
|
|||
|
msgstr "Поново покрени игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:55
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Сачувај"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:55
|
|||
|
msgid "Save the current game"
|
|||
|
msgstr "Сачувај текућу игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:56
|
|||
|
msgid "Save &As..."
|
|||
|
msgstr "Сачувај &као..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:56
|
|||
|
msgid "Save the current game to another file"
|
|||
|
msgstr "Сачувај текућу игру у другом фајлу"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:57
|
|||
|
msgid "&End Game"
|
|||
|
msgstr "&Окончај игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:57
|
|||
|
msgid "End the current game"
|
|||
|
msgstr "Заврши текућу игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:58
|
|||
|
msgid "Pa&use"
|
|||
|
msgstr "&Паузирај"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:58
|
|||
|
msgid "Pause the game"
|
|||
|
msgstr "Паузирај игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:59
|
|||
|
msgid "Show &High Scores"
|
|||
|
msgstr "Прикажи &најрезултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:59
|
|||
|
msgid "Show high scores"
|
|||
|
msgstr "Прикажи најрезултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Clear High Scores"
|
|||
|
msgstr "&Очисти најрезултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:60
|
|||
|
msgid "Clear high scores"
|
|||
|
msgstr "Очисти најрезултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:61
|
|||
|
msgid "Show Statistics"
|
|||
|
msgstr "Прикажи статистику"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:61
|
|||
|
msgid "Show statistics"
|
|||
|
msgstr "Прикажи статистику"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:62
|
|||
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|||
|
msgstr "&Очисти статистику"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:62
|
|||
|
msgid "Delete all-time statistics."
|
|||
|
msgstr "Избриши целокупну статистику."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:63
|
|||
|
msgid "&Print..."
|
|||
|
msgstr "&Штампај..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:64
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Напусти"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:64
|
|||
|
msgid "Quit the program"
|
|||
|
msgstr "Напусти програм"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:66
|
|||
|
msgid "Repeat"
|
|||
|
msgstr "Понови"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:66
|
|||
|
msgid "Repeat the last move"
|
|||
|
msgstr "Понови посљедњи потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:67
|
|||
|
msgid "Und&o"
|
|||
|
msgstr "&Опозови"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:67
|
|||
|
msgid "Undo the last move"
|
|||
|
msgstr "Опозови посљедњи потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:68
|
|||
|
msgid "Re&do"
|
|||
|
msgstr "&Понови"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:68
|
|||
|
msgid "Redo the latest move"
|
|||
|
msgstr "Понови посљедњи потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Roll Dice"
|
|||
|
msgstr "&Баци коцкице"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:69
|
|||
|
msgid "Roll the dice"
|
|||
|
msgstr "Баци коцкице"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:70
|
|||
|
msgid "End Turn"
|
|||
|
msgstr "Заврши потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:71
|
|||
|
msgid "&Hint"
|
|||
|
msgstr "&Савјет"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:71
|
|||
|
msgid "Give a hint"
|
|||
|
msgstr "Даје савјет"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:72
|
|||
|
msgid "&Demo"
|
|||
|
msgstr "&Демо"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:72
|
|||
|
msgid "Play a demo"
|
|||
|
msgstr "Пусти демо"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:73
|
|||
|
msgid "&Solve"
|
|||
|
msgstr "&Ријеши"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:73
|
|||
|
msgid "Solve the game"
|
|||
|
msgstr "Ријеши игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:75
|
|||
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|||
|
msgstr "Изаберите &врсту игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:76
|
|||
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|||
|
msgstr "Подеси &шпилове карата..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kstandardgameaction.cpp:77
|
|||
|
msgid "Configure &High Scores..."
|
|||
|
msgstr "Подеси &најрезултате..."
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:122
|
|||
|
msgid "Send to All Players"
|
|||
|
msgstr "Пошаљи свим играчима"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:260
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Send to %1"
|
|||
|
msgstr "Пошаљи играчу %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: "
|
|||
|
msgstr "%1: "
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93
|
|||
|
msgid "MaxPlayers"
|
|||
|
msgstr "Макс. играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95
|
|||
|
msgid "MinPlayers"
|
|||
|
msgstr "Мин. играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97
|
|||
|
msgid "GameStatus"
|
|||
|
msgstr "Стање игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Player %1"
|
|||
|
msgstr "Играч %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "Unknown player"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "непознат"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:216
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|||
|
msgstr "Пошаљи мојој групи („%1“)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|||
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|||
|
"Received Cookie: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неслагање колачића!\n"
|
|||
|
"Очекивани колачић: %1\n"
|
|||
|
"Примљени колачић: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|||
|
"Expected Version: %1\n"
|
|||
|
"Received Version: %2\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неслагање верзије К‑игре!\n"
|
|||
|
"Очекивана верзија: %1\n"
|
|||
|
"Примљена верзија: %2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|||
|
msgstr "Непознат ко̂д грешке %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112
|
|||
|
msgid "Setup Game"
|
|||
|
msgstr "Подеси игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114
|
|||
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|||
|
msgstr "Подеси наставак игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116
|
|||
|
msgid "Load Game"
|
|||
|
msgstr "Учитај позицију"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118
|
|||
|
msgid "Client game connected"
|
|||
|
msgstr "Повезана игра клијента"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120
|
|||
|
msgid "Game setup done"
|
|||
|
msgstr "Подешавање игре завршено"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122
|
|||
|
msgid "Synchronize Random"
|
|||
|
msgstr "Синхронизуј насумично"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124
|
|||
|
msgid "Disconnect"
|
|||
|
msgstr "Прекини везу"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126
|
|||
|
msgid "Player Property"
|
|||
|
msgstr "Својство играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128
|
|||
|
msgid "Game Property"
|
|||
|
msgstr "Својство игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130
|
|||
|
msgid "Add Player"
|
|||
|
msgstr "Додај играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132
|
|||
|
msgid "Remove Player"
|
|||
|
msgstr "Уклони играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134
|
|||
|
msgid "Activate Player"
|
|||
|
msgstr "Активирај играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136
|
|||
|
msgid "Inactivate Player"
|
|||
|
msgstr "Деактивирај играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138
|
|||
|
msgid "Id Turn"
|
|||
|
msgstr "ИД потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140
|
|||
|
msgid "Error Message"
|
|||
|
msgstr "Порука о грешци"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142
|
|||
|
msgid "Player Input"
|
|||
|
msgstr "Унос играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144
|
|||
|
msgid "An IO was added"
|
|||
|
msgstr "Додат је У/И"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146
|
|||
|
msgid "Process Query"
|
|||
|
msgstr "Обради упит"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148
|
|||
|
msgid "Player ID"
|
|||
|
msgstr "ИД играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|||
|
msgstr "Неименован — ИД: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> Number of unregistered properties.
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 unregistered"
|
|||
|
msgid_plural "%1 unregistered"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 нерегистровано"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 нерегистрована"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 нерегистрованих"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 нерегистровано"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
|
|||
|
msgid "NULL pointer"
|
|||
|
msgstr "нулти показивач"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
|
|||
|
msgid "True"
|
|||
|
msgstr "тачно"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
|
|||
|
msgid "False"
|
|||
|
msgstr "нетачно"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "непознат"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:91
|
|||
|
msgid "UserId"
|
|||
|
msgstr "Кориснички ИД"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Група"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:96
|
|||
|
msgid "default"
|
|||
|
msgstr "подразумијевано"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Асинх
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:98
|
|||
|
msgid "AsyncInput"
|
|||
|
msgstr "Асинх. улаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:100
|
|||
|
msgid "myTurn"
|
|||
|
msgstr "мој потез"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126
|
|||
|
msgid "Difficulty"
|
|||
|
msgstr "Тежина"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting "
|
|||
|
"up different game parameters"
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "посебно"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
|
|||
|
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
|
|||
|
"one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Изаберите <i>тежину</i> игре.</p><p>Ако промијените ниво тежине док се "
|
|||
|
"игра одвија, мораћете да је прекинете и покренете нову.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
|
|||
|
"level during a running game."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Изаберите <i>тежину</i> игре.</p><p>Ниво тежине можете мијењати и у току "
|
|||
|
"игре.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40
|
|||
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|||
|
msgstr "&Добави нове теме..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Преглед"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97
|
|||
|
msgid "Theme Details"
|
|||
|
msgstr "Детаљи теме"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131
|
|||
|
msgid "Contact:"
|
|||
|
msgstr "Контакт:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Опис:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
|
|||
|
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "Аутор:"
|