# Translation of libkdegames.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:124 msgid "Score" msgstr "резултат" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:211 msgid "Mean Score" msgstr "просјечан резултат" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:216 msgid "Best Score" msgstr "најбољи резултат" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:220 msgid "Elapsed Time" msgstr "протекло вријеме" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "Best &Scores" msgstr "Најбољи &резултати" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167 msgid "&Players" msgstr "&Играчи" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Прикажи свјетске најрезултате" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192 msgid "View world-wide players" msgstr "Прикажи свјетске играче" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232 msgid "Highscores" msgstr "Најрезултати" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240 msgid "Export..." msgstr "Извези..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Фајл већ постоји. Да ли да га пребришем?" # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295 msgid "Export" msgstr "Извоз" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344 msgid "Winner" msgstr "Побједник" # rewrite-msgid: /Won Games/Victories/ #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382 msgid "Won Games" msgstr "Побједе" # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409 msgid "Configure Highscores" msgstr "Подешавање најрезултата" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419 msgid "Main" msgstr "Главно" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469 msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" # >> @option:check #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Свјетски најрезултати" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464 msgid "Registration Data" msgstr "Подаци о регистрацији" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Ово ће трајно уклонити ваш регистрациони кључ. Више нећете моћи да користите " "тренутно регистровани надимак." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Изаберите непразан надимак." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Надимак се већ користи. Изаберите неки други." # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Унос надимка" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Честитамо, побиједили сте!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Унесите свој надимак:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610 msgid "Do not ask again." msgstr "Не питај поново." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52 msgid "anonymous" msgstr "анонимни" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269 msgid "Games Count" msgstr "број игара" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276 msgid "Comment" msgstr "коментар" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Undefined error." msgstr "Недефинисана грешка." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Недостајући аргументи." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Неваљани аргументи." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Не могу да се повежем са мајСКуЛ сервером." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Unable to select database." msgstr "Не могу да изаберем базу података." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Error on database query." msgstr "Грешка при упиту базе података." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600 msgid "Error on database insert." msgstr "Грешка при уметању у базу података." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602 msgid "Nickname already registered." msgstr "Надимак је већ регистрован." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Nickname not registered." msgstr "Надимак није регистрован." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604 msgid "Invalid key." msgstr "Неваљан кључ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605 msgid "Invalid submit key." msgstr "Неваљан кључ предаје." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607 msgid "Invalid level." msgstr "Неваљан ниво." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608 msgid "Invalid score." msgstr "Неваљан резултат." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Не могу да контактирам сервер свјетских најрезултата" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621 #, kde-format msgid "Server URL: %1" msgstr "УРЛ сервера: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Не могу да се отворим привремени фајл." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Порука од сервера свјетских најрезултата" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Неваљан одговор сервера свјетских најрезултата." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659 #, kde-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Сирова порука: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671 #, kde-format msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Неваљан одговор сервера свјетских најрезултата (недостаје ставка: %1)." # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:288 msgid "Rank" msgstr "позиција" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:118 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "име" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:120 msgid "Date" msgstr "датум" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:82 msgid "Success" msgstr "успјех" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:277 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Вишеиграчки резултати" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:288 msgid "No game played." msgstr "Нема одиграних игара." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:290 msgid "Scores for last game:" msgstr "Резултати из посљедње игре:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:297 #, kde-format msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Резултати за посљедњих %1 игара:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49 msgid "all" msgstr "све" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78 msgid "Select player:" msgstr "Изаберите играча:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Total:" msgstr "Укупно:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Won:" msgstr "Добијено:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Lost:" msgstr "Изгубљено:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Draw:" msgstr "Неријешено:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Current:" msgstr "Текуће:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Max won:" msgstr "Макс. добијено:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Max lost:" msgstr "Макс. изгубљено:" # >> @title:group #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134 msgid "Game Counts" msgstr "Број игара" # >> @title:group #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147 msgid "Trends" msgstr "Трендови" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235 msgid "From" msgstr "од" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236 msgid "To" msgstr "до" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237 msgid "Count" msgstr "број" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238 msgid "Percent" msgstr "проценат" #: highscore/khighscore.cpp:138 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: highscore/khighscore.cpp:139 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Не могу да приступим фајлу најрезултата. Вјероватно други корисник тренутно " "нешто уписује у њега." #: highscore/kscoredialog.cpp:49 msgid "High Scores" msgstr "Најрезултати" # >> @title:column #: highscore/kscoredialog.cpp:122 msgid "Level" msgstr "ниво" # >> @title:column #: highscore/kscoredialog.cpp:126 msgid "Time" msgstr "вријеме" #: highscore/kscoredialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:573 msgid "&Remember" msgstr "&Упамти" #: highscore/kscoredialog.cpp:574 msgid "&Forget" msgstr "&Заборави" #: highscore/kscoredialog.cpp:575 msgid "Remember this high score" msgstr "Упамти овај најрезултат" #: highscore/kscoredialog.cpp:576 msgid "Forget this high score" msgstr "Заборави овај најрезултат" #: highscore/kscoredialog.cpp:584 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Одлично!\n" "Постигли сте нови најрезултат!" #: highscore/kscoredialog.cpp:586 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Добро урађено!\n" "Доспјели сте на списак најрезултата!" #: kgdifficulty.cpp:81 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156 msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8" msgid "Ridiculously Easy" msgstr "изузетно лако" #: kgdifficulty.cpp:84 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158 msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8" msgid "Very Easy" msgstr "веома лако" #: kgdifficulty.cpp:87 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160 msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8" msgid "Easy" msgstr "лако" #: kgdifficulty.cpp:90 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162 msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8" msgid "Medium" msgstr "средње" #: kgdifficulty.cpp:93 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164 msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8" msgid "Hard" msgstr "тешко" #: kgdifficulty.cpp:96 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166 msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8" msgid "Very Hard" msgstr "веома тешко" #: kgdifficulty.cpp:99 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168 msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8" msgid "Extremely Hard" msgstr "изузетно тешко" #: kgdifficulty.cpp:102 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170 msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8" msgid "Impossible" msgstr "немогуће" #: kgdifficulty.cpp:311 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 msgid "Changing the difficulty level will end the current game!" msgstr "Мијењањем нивоа тежине прекинућете текућу игру!" #: kgdifficulty.cpp:312 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 msgid "Change the difficulty level" msgstr "Измени ниво тежине" #: kgdifficulty.cpp:382 kgdifficulty.cpp:391 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116 msgctxt "Game difficulty level" msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #: kgdifficulty.cpp:392 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117 msgid "Set the difficulty level" msgstr "Поставите ниво тежине" #: kgdifficulty.cpp:393 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118 msgid "Set the difficulty level of the game." msgstr "Поставите ниво тежине игре." #: kgthemeselector.cpp:89 msgid "Get New Themes..." msgstr "Добави нове теме..." #: kgthemeselector.cpp:190 msgctxt "@title:window config dialog" msgid "Select theme" msgstr "Избор теме" #: kgthemeselector.cpp:262 msgid "[No name]" msgstr "[безимена]" #: kgthemeselector.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" msgid "by %1" msgstr "" "— %1" "|/|" "$[ген %1]" #: kstandardgameaction.cpp:51 msgctxt "new game" msgid "&New" msgstr "&Нова" #: kstandardgameaction.cpp:51 msgid "Start a new game." msgstr "Покрени нову игру." #: kstandardgameaction.cpp:51 msgid "Start a new game" msgstr "Покрени нову игру" #: kstandardgameaction.cpp:52 msgid "&Load..." msgstr "&Учитај..." #: kstandardgameaction.cpp:52 msgid "Open a saved game..." msgstr "Отвори сачувану игру..." #: kstandardgameaction.cpp:53 msgid "Load &Recent" msgstr "Учитај &недавну" #: kstandardgameaction.cpp:53 msgid "Open a recently saved game..." msgstr "Отвори недавно сачувану игру..." #: kstandardgameaction.cpp:54 msgid "Restart &Game" msgstr "Поново покрени &игру" #: kstandardgameaction.cpp:54 msgid "Restart the game" msgstr "Поново покрени игру" #: kstandardgameaction.cpp:55 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: kstandardgameaction.cpp:55 msgid "Save the current game" msgstr "Сачувај текућу игру" #: kstandardgameaction.cpp:56 msgid "Save &As..." msgstr "Сачувај &као..." #: kstandardgameaction.cpp:56 msgid "Save the current game to another file" msgstr "Сачувај текућу игру у другом фајлу" #: kstandardgameaction.cpp:57 msgid "&End Game" msgstr "&Окончај игру" #: kstandardgameaction.cpp:57 msgid "End the current game" msgstr "Заврши текућу игру" #: kstandardgameaction.cpp:58 msgid "Pa&use" msgstr "&Паузирај" #: kstandardgameaction.cpp:58 msgid "Pause the game" msgstr "Паузирај игру" #: kstandardgameaction.cpp:59 msgid "Show &High Scores" msgstr "Прикажи &најрезултате" #: kstandardgameaction.cpp:59 msgid "Show high scores" msgstr "Прикажи најрезултате" #: kstandardgameaction.cpp:60 msgid "&Clear High Scores" msgstr "&Очисти најрезултате" #: kstandardgameaction.cpp:60 msgid "Clear high scores" msgstr "Очисти најрезултате" #: kstandardgameaction.cpp:61 msgid "Show Statistics" msgstr "Прикажи статистику" #: kstandardgameaction.cpp:61 msgid "Show statistics" msgstr "Прикажи статистику" #: kstandardgameaction.cpp:62 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Очисти статистику" #: kstandardgameaction.cpp:62 msgid "Delete all-time statistics." msgstr "Избриши целокупну статистику." #: kstandardgameaction.cpp:63 msgid "&Print..." msgstr "&Штампај..." #: kstandardgameaction.cpp:64 msgid "&Quit" msgstr "&Напусти" #: kstandardgameaction.cpp:64 msgid "Quit the program" msgstr "Напусти програм" #: kstandardgameaction.cpp:66 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: kstandardgameaction.cpp:66 msgid "Repeat the last move" msgstr "Понови посљедњи потез" #: kstandardgameaction.cpp:67 msgid "Und&o" msgstr "&Опозови" #: kstandardgameaction.cpp:67 msgid "Undo the last move" msgstr "Опозови посљедњи потез" #: kstandardgameaction.cpp:68 msgid "Re&do" msgstr "&Понови" #: kstandardgameaction.cpp:68 msgid "Redo the latest move" msgstr "Понови посљедњи потез" #: kstandardgameaction.cpp:69 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Баци коцкице" #: kstandardgameaction.cpp:69 msgid "Roll the dice" msgstr "Баци коцкице" #: kstandardgameaction.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Заврши потез" #: kstandardgameaction.cpp:71 msgid "&Hint" msgstr "&Савјет" #: kstandardgameaction.cpp:71 msgid "Give a hint" msgstr "Даје савјет" #: kstandardgameaction.cpp:72 msgid "&Demo" msgstr "&Демо" #: kstandardgameaction.cpp:72 msgid "Play a demo" msgstr "Пусти демо" #: kstandardgameaction.cpp:73 msgid "&Solve" msgstr "&Ријеши" #: kstandardgameaction.cpp:73 msgid "Solve the game" msgstr "Ријеши игру" #: kstandardgameaction.cpp:75 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Изаберите &врсту игре" #: kstandardgameaction.cpp:76 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Подеси &шпилове карата..." #: kstandardgameaction.cpp:77 msgid "Configure &High Scores..." msgstr "Подеси &најрезултате..." #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:122 msgid "Send to All Players" msgstr "Пошаљи свим играчима" #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:260 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:170 #, kde-format msgid "Send to %1" msgstr "Пошаљи играчу %1" #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1: " #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93 msgid "MaxPlayers" msgstr "Макс. играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95 msgid "MinPlayers" msgstr "Мин. играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97 msgid "GameStatus" msgstr "Стање игре" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:97 #, kde-format msgid "Player %1" msgstr "Играч %1" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:105 msgctxt "Unknown player" msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:216 #, kde-format msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Пошаљи мојој групи („%1“)" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Неслагање колачића!\n" "Очекивани колачић: %1\n" "Примљени колачић: %2" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69 #, kde-format msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Неслагање верзије К‑игре!\n" "Очекивана верзија: %1\n" "Примљена верзија: %2\n" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Непознат ко̂д грешке %1" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112 msgid "Setup Game" msgstr "Подеси игру" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Подеси наставак игре" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116 msgid "Load Game" msgstr "Учитај позицију" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118 msgid "Client game connected" msgstr "Повезана игра клијента" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120 msgid "Game setup done" msgstr "Подешавање игре завршено" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122 msgid "Synchronize Random" msgstr "Синхронизуј насумично" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126 msgid "Player Property" msgstr "Својство играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128 msgid "Game Property" msgstr "Својство игре" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130 msgid "Add Player" msgstr "Додај играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132 msgid "Remove Player" msgstr "Уклони играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134 msgid "Activate Player" msgstr "Активирај играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136 msgid "Inactivate Player" msgstr "Деактивирај играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138 msgid "Id Turn" msgstr "ИД потез" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140 msgid "Error Message" msgstr "Порука о грешци" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142 msgid "Player Input" msgstr "Унос играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144 msgid "An IO was added" msgstr "Додат је У/И" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146 msgid "Process Query" msgstr "Обради упит" # >> @item #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148 msgid "Player ID" msgstr "ИД играча" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172 #, kde-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Неименован — ИД: %1" # >> Number of unregistered properties. #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 unregistered" msgid_plural "%1 unregistered" msgstr[0] "%1 нерегистровано" msgstr[1] "%1 нерегистрована" msgstr[2] "%1 нерегистрованих" msgstr[3] "%1 нерегистровано" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356 msgid "NULL pointer" msgstr "нулти показивач" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 msgid "True" msgstr "тачно" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 msgid "False" msgstr "нетачно" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Кориснички ИД" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Група" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "подразумијевано" # well-spelled: Асинх #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Асинх. улаз" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "мој потез" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126 msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205 msgctxt "" "Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting " "up different game parameters" msgid "Custom" msgstr "посебно" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304 msgid "" "Select the difficulty of the game.
If you change the difficulty " "level while a game is running, you will have to cancel it and start a new " "one." msgstr "" "

Изаберите тежину игре.

Ако промијените ниво тежине док се " "игра одвија, мораћете да је прекинете и покренете нову.

" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306 msgid "" "Select the difficulty of the game.
You can change the difficulty " "level during a running game." msgstr "" "

Изаберите тежину игре.

Ниво тежине можете мијењати и у току " "игре.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40 msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Добави нове теме..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97 msgid "Theme Details" msgstr "Детаљи теме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201 msgid "Author:" msgstr "Аутор:"