kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kuser.po

1225 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# Version: $Revision: 1339345 $
# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# translation of kuser.po to Polish
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Ustawienia nowego konta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Utwórz katalog domowy"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiuj szkielet"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Katalog %1 już istnieje!\n"
"%2 może zostać właścicielem katalogu, a ustawienia mogą się zmienić.\n"
"Na pewno użyć %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nie jest katalogiem."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Wywołanie stat() dla %1 zakończyło się niepowodzeniem."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Skrzynka pocztowa %1 już istnieje (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 istnieje lecz nie jest zwykłym plikiem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Pusty>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Polityka haseł"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dzień"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Ustawienia pliku źródłowego"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Usuwanie użytkownika<b>%1</b><br/>Wykonaj także następujące zadania:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Usuń katalog &domowy: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Usuń &skrzynkę pocztową: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Numer grupy:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Użytkownicy w grupie"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Użytkownicy nie w grupie"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Musisz wpisać nazwę grupy."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa o nazwie %1 już istnieje."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa o numerze GID %1 już istnieje."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID użytkownika:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Ustaw &hasło..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "P&ełne imię i nazwisko:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nazwisko:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Domyślna powłoka:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Katalog domowy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "Pra&ca:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Tele&fon do pracy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Telefon do domu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Klasa użytkownika:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Praca nr &1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Praca nr &2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Konto za&blokowane"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Wyłącz informacje o kontach POSI&X"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Zarządzanie hasłami"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Ostatnia zmiana hasła:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Parametry POSIX:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "&Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Okres ważności &hasła:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Czas do &unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Czas, kiedy konto zostanie za&blokowane po unieważnieniu hasła:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Konto wy&gasa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Grupa podstawowa: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Ustaw jako podstawową"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Właściwości użytkownika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Właściwości użytkownika - %1 wybranych użytkowników"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Musisz podać UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Musisz podać katalog domowy."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Musisz podać nazwisko."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Powłoka %1 nie jest wymieniona w pliku %2. Żeby móc jej używać, trzeba "
"dodać ją do tego pliku.<br/>Dodać ją teraz?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nieznana powłoka"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj powłokę"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nie dodawaj"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Nie ustawiono nazwy pliku z grupami. Proszę sprawdzić 'Ustawienia/pliki'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n"
"Proszę sprawdzić ustawienia KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Edytor użytkowników"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor programu"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Wybrano %1 użytkowników. Na pewno zmienić hasło dla wszystkich wybranych "
"użytkowników?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Brak miejsca na uid."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Proszę podać nazwę nowego użytkownika:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Użytkownik o nazwie %1 już istnieje."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Używasz grup prywatnych.\n"
"Czy chcesz usunąć prywatną grupę użytkownika '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nie usuwaj"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Brak miejsca na gid."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa '%1' jest podstawową grupą przynajmniej jednego użytkownika ('%2'), "
"więc nie można jej usunąć."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Na pewno usunąć %1 wybranych grup?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Czytanie konfiguracji"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Usuń..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Ustaw hasło..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Wczytaj ponownie..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Wybierz połączenie..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Pokaż użytkowników/grupy systemowe"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Nie można utworzyć pliku zapasowego dla %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można utworzyć dowiązania %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela folderu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do folderu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela pliku %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do pliku %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Weryfikacja:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Hasła nie są identyczne.\n"
"Wpisz jeszcze raz."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "U&suń"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Zdefiniowane połączenia:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Proszę podać nazwę nowego połączenia:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Połączenie o tej nazwie już istnieje."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1: brak nazwy lub pusta nazwa."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1.Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Katalog %1 już istnieje!\n"
"Zmienić właściciela na %2 i ustawić odpowiednie uprawnienia?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela katalogu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Katalog %1 pozostawiony w niezmienionym stanie.\n"
"Proszę sprawdzić właściciela i uprawnienia - inaczej użytkownik %2 nie "
"będzie mógł sięzalogować."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 istnieje i nie jest katalogiem. Użytkownik %2 nie będzie mógł się "
"zalogować."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla %1 nie powiodło się\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nie można utworzyć %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela skrzynki pocztowej %1\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do skrzynki pocztowej %1\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień dla "
"użytkownika %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Usuwanie katalogu %1 nie powiodło się (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku crontab %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć skrzynki pocztowej %1.\n"
"Błąd: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Źródła KUser nie zostały skonfigurowane.\n"
"Proszę ustawić plik haseł na karcie Ustawienia/Pliki."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n"
"Sprawdź ustawienia KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Brak pozycji w /etc/passwd dla użytkownika %1.\n"
"Pozycja zostanie usunięta przy następnej operacji `Zapisz'."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Pełne imię i nazwisko"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Domyślna powłoka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupy"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Ukryte hasła MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Plik ukrytych grup:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Plik ukrytych haseł:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Plik grup:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Plik haseł:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Pierwszy zwykły GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Wzorzec ścieżki domowej:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Powłoka:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Pierwszy zwykły UID;"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiuj szkielet do katalogu domowego"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Prywatne grupa użytkowników"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Domyślna grupa:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Czas do unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Okres ważności hasła:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Czas, kiedy konto zostanie zablokowane po unieważnieniu hasła:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Konto wygasa:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Połączenie domyślne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Pokaż użytkowników systemowych"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Źródło bazy użytkowników i grup"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Ta opcja pozwala wybrać domyślną powłokę dla nowych użytkowników."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Wzorzec ścieżki domowej"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ta opcja określa wzorzec ścieżki domowej dla nowych użytkowników. Makro %U "
"zostanie zastąpione przez nazwę użytkownika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Pierwszy UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ta opcja określa pierwszy UID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego UID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Pierwszy GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ta opcja określa pierwszy GID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego GID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będzie katalog "
"domowy."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będą domyślne "
"pliki konfiguracyjne."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzona będzie "
"prywatna grupa o nazwie odpowiadającej nazwie użytkownika; ta grupa będzie "
"podstawową grupą użytkownika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Domyślna grupa podstawowa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Domyślna grupa podstawowa przypisywana nowo tworzonym użytkownikom."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "To ustawienie określa datę wygaśnięcia konta użytkownika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli konta ma nigdy nie wygasnąć."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Plik haseł"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "To określa plik z bazą użytkowników (zwykle /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Plik grup"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "To określa plik z bazą grup zwykle /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Ukryte hasła MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ukryte hasła były szyfrowane za pomocą MD5. "
"W przeciwnym razie użyte zostanie szyfrowanie DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Plik ukrytych haseł"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"To określa plik ukrytych haseł (zwykle /etc/shadow). Pozostaw to pole puste, "
"jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych haseł."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Plik ukrytych grup"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"To określa plik ukrytych grup (zwykle /etc/gshadow). Pozostaw to pole puste, "
"jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych grup."