kde-l10n/pl/messages/kdeadmin/kuser.po

1903 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# Version: $Revision: 1339345 $
# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# translation of kuser.po to Polish
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Ustawienia nowego konta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Utwórz katalog domowy"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiuj szkielet"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Użytkownik o RID %1 już istnieje."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Katalog %1 już istnieje!\n"
"%2 może zostać właścicielem katalogu, a ustawienia mogą się zmienić.\n"
"Na pewno użyć %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nie jest katalogiem."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Wywołanie stat() dla %1 zakończyło się niepowodzeniem."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Skrzynka pocztowa %1 już istnieje (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 istnieje lecz nie jest zwykłym plikiem."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Pusty>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Polityka haseł"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dzień"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Ustawienia pliku źródłowego"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Ustawienia źródła LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Usuwanie użytkownika<b>%1</b><br/>Wykonaj także następujące zadania:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Usuń katalog &domowy: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Usuń &skrzynkę pocztową: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administratorzy domeny"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorzy"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Użytkownicy domeny"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Goście domeny"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Goście"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Numer grupy:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID grupy:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Wbudowane"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID domeny:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Wyłącz informacje o grupach Samby"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Użytkownicy w grupie"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Użytkownicy nie w grupie"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Musisz wpisać nazwę grupy."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa o nazwie %1 już istnieje."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupa o SID %1 już istnieje."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa o numerze GID %1 już istnieje."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dni"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID użytkownika:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Ustaw &hasło..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "P&ełne imię i nazwisko:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nazwisko:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Domyślna powłoka:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Katalog domowy:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "Pra&ca:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Tele&fon do pracy:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Telefon do domu:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Klasa użytkownika:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Praca nr &1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Praca nr &2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Konto za&blokowane"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Wyłącz informacje o kontach POSI&X"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Zarządzanie hasłami"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Ostatnia zmiana hasła:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Parametry POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "&Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Okres ważności &hasła:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Czas do &unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Czas, kiedy konto zostanie za&blokowane po unieważnieniu hasła:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Konto wy&gasa:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Skrypt logowania:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Ścieżka profilu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Dysk domowy:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Ścieżka domowa:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Komputery użytkowników:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Nazwa domeny:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Wyłącz informacje o kontach &Samby"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Grupa podstawowa: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Ustaw jako podstawową"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Właściwości użytkownika"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Właściwości użytkownika - %1 wybranych użytkowników"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Musisz podać UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Musisz podać katalog domowy."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Musisz podać nazwisko."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Musisz podać RID Samby."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Użytkownik o RID %1 już istnieje"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Powłoka %1 nie jest wymieniona w pliku %2. Żeby móc jej używać, trzeba "
"dodać ją do tego pliku.<br/>Dodać ją teraz?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nieznana powłoka"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj powłokę"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nie dodawaj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Ukryte hasła MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Plik ukrytych grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Plik ukrytych haseł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Plik grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Plik haseł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Pierwszy zwykły GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Wzorzec ścieżki domowej:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Powłoka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Pierwszy zwykły UID;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiuj szkielet do katalogu domowego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Prywatne grupa użytkowników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Domyślna grupa:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Nie ustawiono nazwy pliku z grupami. Proszę sprawdzić 'Ustawienia/pliki'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n"
"Proszę sprawdzić ustawienia KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Wczytywanie grup z LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Operacja LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID domeny"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Zarządzaj kontami i grupami Samby"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Domyślny skrypt logowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Wzorzec ścieżki profilu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Zapisz przetworzone hasło LanManager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Serwer zapytań"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domena SID (do sprawdzenia za pomocą 'net getlocalsid nazwa_domeny'):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Baza algorytmu RID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "numer gid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Baza użytkowników:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filtr grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Klasa struktury:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filtr użytkowników:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "konto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Prefiks grupy RDN:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "numer uid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Baza grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Prefiks RDN użytkownika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Zakodowane hasło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Zarządzaj obiektami shadowAccount"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Zapisz pełną nazwę użytkownika w atrybucie cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Uaktualnij atrybut gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Edytor użytkowników"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor programu"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Wybrano %1 użytkowników. Na pewno zmienić hasło dla wszystkich wybranych "
"użytkowników?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Brak miejsca na uid."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Proszę podać nazwę nowego użytkownika:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Użytkownik o nazwie %1 już istnieje."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Używasz grup prywatnych.\n"
"Czy chcesz usunąć prywatną grupę użytkownika '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nie usuwaj"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Brak miejsca na gid."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa '%1' jest podstawową grupą przynajmniej jednego użytkownika ('%2'), "
"więc nie można jej usunąć."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Na pewno usunąć %1 wybranych grup?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Czytanie konfiguracji"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Usuń..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Ustaw hasło..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Wczytaj ponownie..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Wybierz połączenie..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Pokaż użytkowników/grupy systemowe"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Nie można utworzyć pliku zapasowego dla %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można utworzyć dowiązania %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela folderu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do folderu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela pliku %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do pliku %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Czas do unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Okres ważności hasła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Czas, kiedy konto zostanie zablokowane po unieważnieniu hasła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Konto wygasa:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Weryfikacja:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Hasła nie są identyczne.\n"
"Wpisz jeszcze raz."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "U&suń"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Zdefiniowane połączenia:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Proszę podać nazwę nowego połączenia:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Połączenie o tej nazwie już istnieje."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1: brak nazwy lub pusta nazwa."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1.Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Katalog %1 już istnieje!\n"
"Zmienić właściciela na %2 i ustawić odpowiednie uprawnienia?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela katalogu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Katalog %1 pozostawiony w niezmienionym stanie.\n"
"Proszę sprawdzić właściciela i uprawnienia - inaczej użytkownik %2 nie "
"będzie mógł sięzalogować."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 istnieje i nie jest katalogiem. Użytkownik %2 nie będzie mógł się "
"zalogować."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla %1 nie powiodło się\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nie można utworzyć %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela skrzynki pocztowej %1\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można zmienić praw do skrzynki pocztowej %1\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień dla "
"użytkownika %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć katalogu domowego %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Usuwanie katalogu %1 nie powiodło się (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku crontab %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można usunąć skrzynki pocztowej %1.\n"
"Błąd: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Źródła KUser nie zostały skonfigurowane.\n"
"Proszę ustawić plik haseł na karcie Ustawienia/Pliki."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n"
"Sprawdź ustawienia KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Brak pozycji w /etc/passwd dla użytkownika %1.\n"
"Pozycja zostanie usunięta przy następnej operacji `Zapisz'."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Nie można utworzyć bazy haseł."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Wczytywanie użytkowników z LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Pełne imię i nazwisko"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Domyślna powłoka"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Skrypt logowania Samby"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Ścieżka profilu Samby"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Dysk domowy Samby"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Ścieżka domowa Samby"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Połączenie domyślne"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Pokaż użytkowników systemowych"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Źródło bazy użytkowników i grup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać metodę przechowywania danych o użytkownikach/"
"grupach. Aktualnie obsługiwane są trzy metody. <BR><B>Pliki</B> - dane "
"przechowywane są w zwykłych plikach /etc/passwd i /etc/group. <BR><B>LDAP</"
"B> - dane przechowywane są w serwerze katalogów, w obiektach posixAccount i "
"posixGroup; ta metoda pozwala zarządzać użytkownikami/grupami Samby przez "
"obiekt sambaSamAccount. <BR><B>System</B> - dostęp bez możliwości "
"modyfikacji do danych o użytkownikach i grupach zapisanych w systemie."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Ta opcja pozwala wybrać domyślną powłokę dla nowych użytkowników."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Wzorzec ścieżki domowej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ta opcja określa wzorzec ścieżki domowej dla nowych użytkowników. Makro %U "
"zostanie zastąpione przez nazwę użytkownika."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Pierwszy UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ta opcja określa pierwszy UID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego UID."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Pierwszy GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ta opcja określa pierwszy GID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego GID."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będzie katalog "
"domowy."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będą domyślne "
"pliki konfiguracyjne."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzona będzie "
"prywatna grupa o nazwie odpowiadającej nazwie użytkownika; ta grupa będzie "
"podstawową grupą użytkownika."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Domyślna grupa podstawowa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Domyślna grupa podstawowa przypisywana nowo tworzonym użytkownikom."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "To ustawienie określa datę wygaśnięcia konta użytkownika."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli konta ma nigdy nie wygasnąć."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Plik haseł"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "To określa plik z bazą użytkowników (zwykle /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Plik grup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "To określa plik z bazą grup zwykle /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Ukryte hasła MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ukryte hasła były szyfrowane za pomocą MD5. "
"W przeciwnym razie użyte zostanie szyfrowanie DES."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Plik ukrytych haseł"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"To określa plik ukrytych haseł (zwykle /etc/shadow). Pozostaw to pole puste, "
"jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych haseł."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Plik ukrytych grup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"To określa plik ukrytych grup (zwykle /etc/gshadow). Pozostaw to pole puste, "
"jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych grup."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Użytkownik LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Hasło LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Domena LDAP SASL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Dowiązana domena LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Serwer LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Wersja LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Ograniczenie wielkości LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Limit czasu LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Bazowa domena LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtr LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP bez szyfrowania"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "TLS LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "SSL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Anonimowe LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Prosta autoryzacja LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Autoryzacja SASL LDAP "
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mechanizm SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Przechowywanie użytkowników LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"To pole określa, gdzie przechowywać informacje o użytkownikach względnie do "
"bazowej domeny LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filtr użytkowników LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Określa filtr używany do wyboru użytkowników."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Przechowywanie grup LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"To pole określa, gdzie przechowywać informacje o grupach względnie do "
"bazowej domeny LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filtr grup LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Określa filtr używany do wyboru grup."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Prefiks RDN użytkownika LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Określa prefiks używany dla informacji o użytkownikach."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest włączona, pełna nazwa użytkownika zostanie zapisana w "
"atrybucie cn (Canonical Name)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Uaktualnij pole gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, atrybut gecos będzie uaktualniany."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Zarządzaj obiektami shadowAccount LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli w informacjach o użytkownikach ma być używany obiekt "
"shadowAccount. Pozwala to wymusić politykę zmiany/unieważniania haseł."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Obiekt struktury LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na określenie obiektu przechowującego informacje o "
"użytkownikach. Jeśli informacje te mają być użyte nie tylko do "
"uwierzytelniania, ale także np. jako książka adresowa, wybierz inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Prefiks RDN grupy LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Określa prefiks używany dla informacji o grupach."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Metoda kodowania haseł LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Określa metodę kodowania haseł LDAP. Najbezpieczniejsza to SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Włącz zarządzanie kontami Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zarządzać użytkownikami/grupami w domenie "
"Samby. KUser utworzy klasę sambaSamAccount dla każdej pozycji, która nadaje "
"się do użycia z narzędziem ldapsam passdb dla wersji Samby wyższej niż 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nazwa domeny Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Określa nazwę domeny Samby."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID domeny Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Określa bezpieczny identyfikator (SID) domeny Samby. Jest on unikatowy w "
"danej domenie. Można go sprawdzić za pomocą 'net getlocalsid nazwa_domeny'."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Baza algorytmu RID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ta wartość jest wykorzystywana w algorytmie mapowania UID i GID na RID. "
"Wartość domyślna (i minimalna) to 1000. Podana wartość musi być parzysta i "
"baza LDAP oraz plik smb.conf muszą zawierać tę samą wartość."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Skrypt logowania Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Określa nazwę skryptu logowania Samby (w zasobie 'Netlogon'), który będzie "
"wykonany podczas logowania na komputerze z Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Dysk domowy Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Określa literę dysku z podłączonym katalogiem domowym użytkownika logującego "
"się do komputera z Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Wzorzec ścieżki profili Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Określa położenie profilu użytkownika. Makro %U zostanie zastąpione przez "
"nazwę użytkownika."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Wzorzec ścieżki domowej Samby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Określa położenie katalogu domowego użytkownika. To pole ma sens jedynie na "
"komputerach z Windows. Makro %U zostanie zastąpione przez nazwę użytkownika."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Przechowuje hasło LanManagera w postaci przetworzonej w atrybucie "
"sambaLMPassword. Opcję należy włączyć, jeśli w sieci pracują starsze wersje "
"klientów (Win9x i wcześniejsze)."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Grupy"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Ukryj użytkowników/grupy systemowe"