kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

541 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwalletmanager.po to Ukrainian
# Translation of kwalletmanager.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 07:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Показати значення"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека…"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Вилучити теку"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Імпортувати торбинку…"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Імпортувати XML…"
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Експортувати як XML…"
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Створити…"
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&лучити"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Завжди показувати вміст"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Завжди приховувати вміст"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Двійкові дані"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку «%1» з торбинки?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Помилка при вилученні теки."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової теки:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Перепрошую, така назва теки вже зайнята. Спробувати іншу назву?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Помилка збереження запису. Код помилки: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Дані поточного запису було змінено.\n"
"Бажаєте зберегти внесені зміни?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта ключ-значення: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двійкові дані: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Новий запис"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нового запису:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Перепрошую, такий запис вже існує. Спробувати ще раз?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Несподівана помилка під час додавання нового запису"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час перейменування запису"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити елемент «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час вилучення запису"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Не вдається відкрити торбинку."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Неможливий доступ до торбинки «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Тека «<b>%1</b>» вже містить елемент «<b>%2</b>». Хочете замінити його?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Неможливий доступ до XML-файла «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Помилка відкривання XML-файла «<b>%1</b>» для вводу."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Помилка читання XML-файла «<b>%1</b>» для вводу."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Помилка: XML-файл не містить торбинку."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Вилучити запис"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Новий запис"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Зараз торбинку «%1» відкрито."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити…"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Зараз торбинку закрито"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не вдається замкнути торбинку. Можливо, її використовують інші програми. "
"Бажаєте примусово замкнути її?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Примусово закрити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не примушувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Не вдається примусово замкнути торбинку. Код помилки:%1."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Менеджер торбинок KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Засіб KDE для керування торбинками"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2003, 2004"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Супровідник, зміна інтерфейсу користувача"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Перший автор та колишній супровідник"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Розробник і колишній супровідник"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показувати вікно при запуску"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Тільки для використання kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Назва торбинки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Торбинка KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Не відкрито жодної торбинки."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Торбинку відкрито."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нова торбинка…"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Відкрити торбинку…"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Ви&лучити торбинку…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Налаштувати &торбинки…"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрити &всі торбинки"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Помилка відкривання торбинки %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової торбинки:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нова торбинка"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Перепрошую, торбинка з такою назвою вже існує. Спробувати іншу назву?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Спробувати новий"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити торбинку «%1»?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Не вдається вилучити торбинку. Код помилки: %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Змінити пароль…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &всі"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустити"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустити в&сі"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Сховати &вміст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Це двійкові дані. Їх не можна змінювати тому, що їх формат невідомий та "
"залежить від програми, що створила його."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показати &вміст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Вернути"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "З цією торбинкою паролів зараз з’єднано такі програми:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Доступ до паролів з цієї торбинки надано таким програмам:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Відкликати доступ"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запис з назвою «%1» вже існує. Хочете продовжити?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Тека з назвою «%1» вже існує. Що бажаєте зробити?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Несподівана помилка під час вкидання елемента"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час вкидання запису"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Несподівана помилка під час вилучення джерельної теки, а теку було "
"скопійовано успішно"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змінити &пароль…"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Роз'єднатис&ь"