# translation of kwalletmanager.po to Ukrainian # Translation of kwalletmanager.po to Ukrainian # # Eugene Onischenko , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2007, 2008. # Andriy Rysin , 2006. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 07:47+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Показати значення" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова тека…" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Вилучити теку" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Імпортувати торбинку…" #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Імпортувати XML…" #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Експортувати як XML…" #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Створити…" #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "Ви&лучити" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Завжди показувати вміст" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Завжди приховувати вміст" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Паролі" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Карти" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Двійкові дані" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку «%1» з торбинки?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Помилка при вилученні теки." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової теки:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Перепрошую, така назва теки вже зайнята. Спробувати іншу назву?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знов" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Не пробувати" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Помилка збереження запису. Код помилки: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Дані поточного запису було змінено.\n" "Бажаєте зберегти внесені зміни?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Пароль: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Карта ключ-значення: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двійкові дані: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Новий запис" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нового запису:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Перепрошую, такий запис вже існує. Спробувати ще раз?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Несподівана помилка під час додавання нового запису" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Несподівана помилка під час перейменування запису" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити елемент «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Несподівана помилка під час вилучення запису" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Не вдається відкрити торбинку." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Неможливий доступ до торбинки «%1»." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Тека «%1» вже містить елемент «%2». Хочете замінити його?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Неможливий доступ до XML-файла «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Помилка відкривання XML-файла «%1» для вводу." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Помилка читання XML-файла «%1» для вводу." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Помилка: XML-файл не містить торбинку." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Значення" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Вилучити запис" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Новий запис" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднати" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Зараз торбинку «%1» відкрито." #: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити…" #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Зараз торбинку закрито" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Не вдається замкнути торбинку. Можливо, її використовують інші програми. " "Бажаєте примусово замкнути її?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Примусово закрити" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Не примушувати" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Не вдається примусово замкнути торбинку. Код помилки:%1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Менеджер торбинок KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Засіб KDE для керування торбинками" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© George Staikos, 2003, 2004" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Супровідник, зміна інтерфейсу користувача" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Перший автор та колишній супровідник" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Розробник і колишній супровідник" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Показувати вікно при запуску" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Тільки для використання kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Назва торбинки" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Торбинка KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Не відкрито жодної торбинки." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Торбинку відкрито." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нова торбинка…" #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Відкрити торбинку…" #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "Ви&лучити торбинку…" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Налаштувати &торбинки…" #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Закрити &всі торбинки" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Помилка відкривання торбинки %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової торбинки:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Нова торбинка" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Перепрошую, торбинка з такою назвою вже існує. Спробувати іншу назву?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Спробувати новий" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити торбинку «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Не вдається вилучити торбинку. Код помилки: %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Відкрити…" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Змінити пароль…" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Вміст" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &всі" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "&Пропустити" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропустити в&сі" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "Сховати &вміст" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Це двійкові дані. Їх не можна змінювати тому, що їх формат невідомий та " "залежить від програми, що створила його." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Показати &вміст" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Вернути" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "З цією торбинкою паролів зараз з’єднано такі програми:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Доступ до паролів з цієї торбинки надано таким програмам:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Відкликати доступ" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Запис з назвою «%1» вже існує. Хочете продовжити?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Тека з назвою «%1» вже існує. Що бажаєте зробити?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Несподівана помилка під час вкидання елемента" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Несподівана помилка під час вкидання запису" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Несподівана помилка під час вилучення джерельної теки, а теку було " "скопійовано успішно" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Змінити &пароль…" #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Роз'єднатис&ь"