kde-l10n/fr/messages/applications/kcmkio.po

716 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkio.po to Français
# translation of kcmkio.po to
# traduction de kcmkio.po en français
# traduction de kcmkio.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2013.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
# Amine Say <aminesay@gmail.com>, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
# amine say, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mes signets</h1><p>Ce module vous permet de configurer la page d'accueil "
"des signets.</p><p>La page d'accueil des signets est accessible à partir de "
"<a href=\"bookmarks:/\">signets : /</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est une "
"machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et "
"fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le "
"filtrage.</p><p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez "
"déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de "
"certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre "
"la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier "
"électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</"
"p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux "
"services.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces "
"changements prennent effet."
#: ksaveioconfig.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valeurs des délais"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
"de une seconde."
msgstr[1] ""
"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
"de %1 secondes."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lecture d'une soc&ket :"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Con&nexion à un serveur :"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Réponse du &serveur :"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Options FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP "
"à fonctionner derrière un pare-feu."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p><p>Quand cette option "
"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ."
"part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration du réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement "
"des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. "
"Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un "
"modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non "
"contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n"
"Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Afficher les signets sans dossier"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si "
"vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n"
"Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier "
"volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier "
"personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire "
"de fichiers."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Afficher les em&placements système"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre "
"optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du "
"nombre de signets que vous avez."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Nombre de colonnes à afficher :"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les "
"images d'arrière plan."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Cache « pixmaps »"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr "Kio"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre "
"machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des "
"pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que "
"vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le "
"contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur "
"mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, "
"le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez "
"bloquer. \n"
"<p>\n"
"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur "
"mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre "
"fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Port : "
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SSL :"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire FTP :"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</"
"b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur "
"mandataire ne doit pas être utilisé.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions : "
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour "
"lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne "
"s'appliquent pas.</p>\n"
"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez "
"simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure "
"tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-"
"caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés."
"</p>\n"
"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des "
"adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne "
"soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la "
"liste d'« Exceptions »"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. <p> Cette "
"fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&étection automatique"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système."
"</p>\n"
"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur "
"mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</"
"p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Mac</p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Windows</p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont "
"généralement définis par des variables d'environnement. Les variables "
"d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : "
"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
"p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr ""
"Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour "
"que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</"
"p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>n</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
"<b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le "
"serveur mandataire ne doit pas être utilisé.<p>Vous pouvez aussi cliquer sur "
"le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de "
"trouver le nom de cette variable.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connexion directe à Internet."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"