2015-07-26 18:30:15 +03:00
# translation of kdevplatform.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Aínda non acadado"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "seguintes pasadas"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "O punto de parada está <a href=\"pending\">pendente</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "O punto de parada está <a href=\"dirty\">suxo</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "O punto de parada está activo"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Pasar %1 vez"
msgstr[1] "Pasar %1 veces"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "O punto de parada ten erros"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>O punto de parada está pendente</b><p>Os puntos de parada pendentes son "
"os que se pasaron ao GDB, mais que aínda non se instalaron no destino porque "
"GDB non pode atopar a función ou ficheiro a que se refire o punto de parada. "
"O caso máis frecuente é un punto de parada nunha biblioteca compartida: GDB "
"insire este punto de parada só cando se cargar a biblioteca.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>O punto de parada está suxo</b><p>O punto de parada aínda non se pasou ao "
"depurador.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Puntos de parada do depurador"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Mostra unha lista dos puntos de parada co seu estado actual. Pode premer un "
"punto para modificalo, e levarao á fonte na xanela de edición."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Conmutar o punto de parada"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Abrir a configuración..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Escrita de datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Lectu&ra de datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Acceso a datos"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "Des&activar todo"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "Acti&var todo"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "Eliminar todo"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "suxo"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "pendente"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "limpo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de parada"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "Elimina&r o punto de parada"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Desactivar o punto de parada"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Acti&var o punto de parada"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Estado activo"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Estado"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pila de chamadas</b>En inglés, «frame stack» ou «call stack», é unha "
"lista que mostra a función que está activa e que chamou por cada función "
"para chegar este punto do programa. Ao premer un elemento pódense ver os "
"valores de calquera das funcións que chamaron anteriormente."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Fíos:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "n.º %1 en %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Función"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variábeis do depurador"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Árbore da variábeis</b>A árbore de variábeis permite ver os valores das "
"variábeis locais e expresións arbitrarias.<br />As variábeis locais son "
"mostradas automaticamente e son actualizadas mentres circula polo programa. "
"Por cada expresión que introduza, pode ou avaliala unha vez, ou "
"«vixiala» (facer que se actualice automaticamente). As expresións que non "
"sexan actualizadas automaticamente poden ser actualizadas manualmente no "
"menú de contexto. Pode mudar o nome das expresións para darlles nomes máis "
"descritivos premendo a columna do nome.<br />Para mudar o valor dunha "
"variábel ou expresión, prema o valor.<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Entrada de expresión</b>Escriba unha expresión para vixiar."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Natural"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binario"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Eliminar o vixiante da variábel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copiar o valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Deter cando mude"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expresións recentes"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar todo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Avaliar todo de novo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Lembrar o valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Vixiar a variábel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Avaliar de novo a expresión"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Eliminar a expresión"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Punto de parada de escrita de datos"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "Distinguir as maiúsculas das minúsculas"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "&Deter cando mude"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locais"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Pasada de punto de parada: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Pasada de punto de vixilancia: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Ruta remota"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Ruta local"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refactorizar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versións"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Non foi posíbel achar o executábel %1. Verifique que estea instalado e que "
"se poida executar.<br />A extensión non funcionará até que corrixa este "
"problema."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Resolver: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Resolver"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> declaración perdida <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Recuar até %1<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumerador "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "Espazo de nomes %1 <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumeración %1 <br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( declaración anticipada resolta: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(declaración anticipada non resolta) "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "posíbel resolución desde"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Devolve: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Contedor: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Ámbito: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Acceso: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Tipo: %1 %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Tipo: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificadores: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Mostrar os usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Mostrar a documentación sobre "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Anula un "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "función"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " desde "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Agocha un "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Anulada en "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Posíbeis anuladores; mostralos todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Máis posíbeis anuladores; mostralos todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Herdada por "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Posíbeis herdeiros, mostralos todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Máis posíbeis herdeiros, mostralos todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definición"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "reenviar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Declaracións:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "aínda non analizada"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "inclúe"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "incluída por"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Liña <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Liña <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Contexto descoñecido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "En %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Declaración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 uso"
msgstr[1] "%2: %1 usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "atopouse un uso"
msgstr[1] "atopáronse %1 usos"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 aínda precisa dunha actualización!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr "Utilizacións de"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Utilizacións de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Definición de tipo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Espazo de nomes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importación dun espazo de nomes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alcume dun espazo de nomes"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Declaración anticipada"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "A sesión quebrou unha vez."
msgstr[1] "A sesión quebrou %1 veces seguidas."
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar a caché"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "A sesión pechouse inesperadamente"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"A quebra puido deberse a unha corrupción nos datos da caché.\n"
"\n"
"Prema Aceptar se desexa que o KDevelop limpe a caché ou prema Cancelar se "
"ten a certeza de que a quebra ten outra causa."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Non foi posíbel escribir en %1; probabelmente o disco estea cheo"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "declaración anticipada libre de contexto %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Descoñecida"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#, fuzzy
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Mostrar os avisos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Analizador léxico"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analizador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Cadea de definición de usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Análise semántica"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "Por facer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Non foi posíbel mudar o nome de «%1» como «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Renomear"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renomear"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Utilizacións de"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "Declaración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Non se puido atopar un documento aberto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Produciuse un erro ao atopar o contexto do intervalo da selección"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao verificar as condicións para xerar o código: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao reunir a información do usuario: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao xerar o código: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Omitiuse un ficheiro que é grande de máis: «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Este ficheiro é %1 é excede o límite de %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro do disco."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro do disco por causa dos permisos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Procesar 1 ficheiro en %2"
msgstr[1] "Procesar %1 ficheiros en %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analizando: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analizador en segundo plano"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "imprimir a árbore AST xerada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "imprimir o fluxo de token xerado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "código que procesar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"ficheiros ou - para ler da entrada normal, isto último é o predeterminado se "
"non se indica outra cousa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Non foi posíbel bloquear a sesión %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr ""
"Non se indicou ningún directorio de construción para unha tarefa de "
"construción."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Non se indicou ningún directorio de traballo para un proceso."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "O cartafol de construción «%1» non é válido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "O directorio de traballo «%1» non é válido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "O directorio de construción «%1» non é unha ruta local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "O directorio de traballo «%1» non é unha ruta local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "O directorio de construción «%1» non existe ou non é un directorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Non existe o directorio de traballo «%1» ou este non é un directorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Interrompido ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Advertencia: non foi posíbel matar o proceso ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 non puido iniciarse"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 quebrou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Produciuse un erro de lectura"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Produciuse un erro de escrita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "A espera polo proceso esgotou o tempo-límite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Código de saída: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Fallo: %1 ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Rematou ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Cartafol %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Proxecto %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "xerar"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "limpar"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "instalar"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "eliminar"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Varios elementos"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Importación de proxecto: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Cancelouse a importación do proxecto."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"O cartafol base do proxecto <b>%1</b> foi eliminado ou movido para fóra do "
"KDevelop.\n"
"Hai que fechar o proxecto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Eliminouse o cartafol do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tentou mudarlle o nome a «%1» para «%2», mais este último está filtrado e ha "
"estar agochado.\n"
"Desexa continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal para crear <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Escriba a ruta a un elemento da árbore de proxectos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Escoller..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Escolla o elemento do que desexa obter a ruta."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Escoller un elemento..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Plataforma KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Plataforma de desenvolvemento de aplicativos estilo IDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2013, Os desenvolvedores de KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arquitectura, soporte VCS, soporte de xestión do proxecto, xestor do "
"proxecto QMake"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arquitectura, interface sublime, soporte para Ruby"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Cadea de definición de usos, soporte para C++"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Co-mantedor, soporte para CMake, Run e Kross"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Integración de GDB"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integración do editor de texto, cadea de definición de usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "soporte de astyle e indent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS, Git e Mercurial distribuídos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Parches para a SnippetPart, o depurador e usabilidade"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Extensión para subversión, Xestor personalizado de make, melloras xerais"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integración de GDB, Engadidos de desenvolvemento web"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Co-mantedor, xestor xenérico, engadidos de desenvolvemento web, fragmentos, "
"desempeño"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:275
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"A versión do Kate instalada non admite MovingInterface, que é crucial para o "
"KDevelop desde a versión 4.2.\n"
"\n"
"Para empregar o KDevelop con KDE SC anterior ao 4.6, no que se emprega "
"SmartInterface no canto de MovingInterface, precisa do KDevelop 4.1 ou "
"anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pila de chamadas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de parada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continuar coa execución do aplicativo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continúa coa execución do aplicativo no depurador. Isto só se realiza cando "
"o aplicativo fose detido polo depurador (isto é, activouse un punto de "
"parada ou premeuse o interruptor)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Reiniciar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Reiniciar o programa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Comeza o aplicativo de novo desde o principio."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interromper o aplicativo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interrompe o proceso de depuración ou a orde actual de depuración."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Executar até o &cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continúa a execución até acadar a posición do cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Pór o punto de e&xecución no cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Saltar até o cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continúa a execución desde a posición actual do cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Executar a &seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Saltar á liña seguinte"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa unha liña do ficheiro de fontes actual. Se a liña de fonte é unha "
"chamada a unha función execútase toda a función e o programa detense na liña "
"que segue á chamada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Execu&tar a instrución seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Executar a instrución seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Executa a seguinte instrución de ensamblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Entrar en"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Executa a sentenza seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:259
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa exactamente unha liña de fontes. Se a liña é unha chamada a unha "
"función entón a execución detense xusto tras entrar na función."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Executar unha i&nstrución"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Executar unha instrución"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Executa a seguinte instrución de ensamblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Executar até &saír"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Saír da función actual"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa o aplicativo até que se complete a función que se está a executar. "
"Entón o depurador mostra a liña tras da chamada orixinal á función. Se a "
"execución do programa estiver na pila máis externa (por exemplo, en "
"«main()») entón esta operación non ten efecto ningún."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Conmutar o punto de parada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Conmutar o punto de parada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Conmuta o punto de parada na liña actual do editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Desexa gardar os ficheiros modificados?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Os ficheiros seguintes foron modificados; desexa gardalos?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Gardar os escollidos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Garda todos os ficheiros escollidos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&Non gardar ningún"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Esquecer todas as modificacións"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Non foi posíbel cargar correctamente o engadido «%1» e este foi "
"desactivado.\n"
"Razón: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Escoller a orixe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Escolle un ficheiro de configuración do sistema de construción, un proxecto "
"de KDevelop ou calquera cartafol para abrir como un proxecto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Información do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "abrir %1 como proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "O URL escollido non é válido."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "facer que a instancia en execución de %1 (PID: %2) sexa visíbel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "aparentemente, a instancia en execución de %1 (PID: %2) esta «colgada»"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"O aplicativo mencionado non respondeu a unha chamada de DBUS; pode que "
"quebrase ou que estea «colgado»."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Non foi posíbel bloquear a sesión <em>%1</em>; xa está bloqueada por %2 en "
"%3 (PID %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Non foi posíbel bloquear a sesión <em>%1</em> (o ficheiro de bloqueo non "
"está dispoñíbel)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Feche a instancia do aplicativo ofensor ou escolla outra sesión para "
"iniciar.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Tentar iniciar de novo"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Escoller outra sesión"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Non foi posíbel bloquear a sesión %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "A sesión de %1 xa está activa noutra instancia en execución"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(ningún proxecto)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "O documento «%1» ten modificacións sen gardar. Desexa gardalas?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Pechar o documento"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:117
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O documento «%1» ten cambios sen gardar e foi modificado por un proceso "
"externo.\n"
"Desexa anular os cambios externos?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Estase a cargar o proxecto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Estase a cargar %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o directorio oculto (%1) para o ficheiro do "
"desenvolvedores"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro do proxecto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "Non foi posíbel cargar %1, xa ten aberto outro proxecto chamado «%2»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido de xestión do proxecto %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"o engadido de importación de proxecto (%1) non admite a interface "
"IProjectFileManager."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar a configuración do proxecto específica do "
"desenvolvedores.\n"
"Atención: perderanse as modificacións que fixese na configuración do "
"proxecto."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Engadidos cargados"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Engadidos cargados para <b>%1</b></font></html>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar KTextEditor::Factory. Comprobe a instalación:\n"
"Asegúrese de que o Kate está instalado, KDEDIRS está ben configurado e que "
"se executou kbuildsycoca4."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Erro na configuración do sistema"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Do sistema de ficheiros"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Hai que indicar un directorio válido ou non existente para descargar («check "
"out») un proxecto."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Debe especificar un lugar válido para o proxecto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Non foi posíbel achar unha compoñente de editor de textos de KDE.\n"
"Verifique a instalación de KDE."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Non se dispón de ningún formatador de fonte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Configuración da interface de usuario"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O estilo %1 xa se emprega para as linguaxes seguintes:\n"
"%2.\n"
"Desexa realmente eliminalo?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Estase a eliminar o estilo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Novo %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Non se escolleu ningunha linguaxe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Configuración do analizador sintáctico no fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Configuración do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Escolla de engadidos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Xestión do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versións"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utensilios"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Soporte de linguas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Configuración do soporte de lingua"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuración do ambiente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Engadir unha variábel nova"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nova variábel de contorna"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configuración de iniciar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Engadir unha configuración de inicio nova"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Eliminar a configuración de inicio seleccionada."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Renomear a configuración"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Eliminar a configuración"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"A configuración de inicio seleccionada ten modificacións sen gardar. Desexa "
"gardalas?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanzas sen gardar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Non se precisa de configuración para «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Escolla unha configuración para editar á esquerda,<br>ou prema o botón "
"«Engadir nova» para engadir unha nova.</i>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Estase a editar %2: <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Vanse eliminar esta sesión e todas as opcións que contén. Os proxectos non "
"se han ver afectados. Desexa realmente continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Mudar o nome da sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Novo nome da sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"A sesión quebrou a última vez que se empregou. Os ficheiros sen modificar "
"seguintes pódense recuperar dunha copia de seguranza de %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de quebras"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Non foi posíbel recuperar %1, o ficheiro de recuperación está baleiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Recuperación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Produciuse un erro ao escribir as copias de recuperación en %1. Asegúrese de "
"que se pode escribir no seu directorio persoal e de que este non está cheo. "
"Este aplicativo require espazo dispoñíbel no directorio persoal para ser "
"estábel. Pode que o aplicativo se quebre até que se libere algo de espazo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Erro de recuperación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Comezar unha sesión nova"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Comezar unha instancia do KDevelop cunha sesión baleira"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Mudar o nome da sesión..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Eliminar a sesión..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configurar as sesións..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Crear/Eliminar/Activar sesións"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Mostra un diálogo para crear ou eliminar sesións e activar unha nova sesión."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Crear unha sesión nova"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configuración das sesións"
#: shell/areadisplay.cpp:54
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa accións para cambiar a área.<br />Unha área é unha configuración "
"dunha ferramenta para un caso de uso específico. Desde aquí pode voltar á "
"área de código predeterminada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Volver ao código"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Mostrar a documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Todos os ficheiros de proxecto (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Pechar o documento"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:566
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O ficheiro «%1» está modificado no disco.\n"
"\n"
"Desexa realmente substituílo? (Perderanse as modificacións externas)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "O documento foi modificado externamente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Liña: %1 Col: %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Código"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Escolla a vista de utilidade para engadir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Permite personalizar %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configurar o editor..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurar varios aspectos deste editor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurar as notificacións..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configurar as notificacións"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Mostra un diálogo para configurar as notificacións."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Acerca da plataforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Mostrar información acerca da plataforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Mostrar un diálogo con información acerca da plataforma KDevelop."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Mostrar unha lista con todos os engadidos gardados"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Mostra un diálogo con información acerca de todos os complementos cargados."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Xanela segui&nte"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Xanela seguinte"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Vai á seguinte xanela."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Xanela &anterior"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Xanela anterior"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Vai á xanela anterior."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Dividir a vista na &horizontal"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Dividir horizontalmente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Divide a vista actual horizontalmente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Dividir a vista na &vertical"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Dividir verticalmente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Divide a vista actual verticalmente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Seguinte vista dividida"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Seguinte vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Vai á seguinte vista dividida."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Anterior vista dividida"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Anterior vista dividida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Vai á vista dividida anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Novo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crea un ficheiro novo en branco."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Engadir unha vista de ferramentas..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Engadir unha vista de ferramenta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Engade unha vista de ferramenta nesta xanela."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividir a vista entre arriba e abaixo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Cargar de novo todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Engadir unha vista dunha ferramenta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Conxunto activo de traballo</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Conxunto de traballo</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Eliminar este conxunto de traballo. Os documentos contidos nel non se vén "
"afectados."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Engadir todo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Engadir todos os documentos que fan parte deste conxunto de traballo ao "
"conxunto de traballo actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Eliminar todos os documentos que fan parte deste conxunto de traballo do "
"conxunto de traballo activo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Prema para abrir e activar este documento."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Eliminar este ficheiro do conxunto de traballo actual"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Engadir este ficheiro ao conxunto de traballo actual"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cancelar esta operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de progreso detallado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Agochar a xanela de progreso detallada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostrar a xanela de progreso detallada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Estase a cancelar..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Esta configuración de iniciar non admite o modo «%1»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configuración dos inicios..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de configuración dos inicios"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de configuración dos inicios"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Abre un diálogo para editar novas configuracións de iniciar ou para "
"modificar as existentes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Executar o inicio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Executar o inicio actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Executar o inicio actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executa o obxectivo ou o programa que se especificase na configuración de "
"iniciar actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Depurar o inicio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depurar o inicio actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depurar o inicio actual"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executa nun depurador o destino ou o programa que se especificase na "
"configuración de iniciar actualmente activa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Deter todas as tarefas"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Detelas todas"
#: shell/runcontroller.cpp:456
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Detén todas as tarefas que estean a executarse."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Pide que se deteñan todas as tarefas que estean en execución."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menú que permite deter tarefas individuais"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Lista de tarefas que poden deterse de maneira individual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configuración de iniciar actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configuración de inicio actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configuración de iniciar actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Escolla a configuración de iniciar para executar cando se invoque a "
"execución."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Tarefa sen nome"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Erro do proceso"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Novo iniciador de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 como..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Ficheiro de texto\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop non deu atopado o editor para o ficheiro «%1» do tipo %2.\n"
"Desexa abrilo como texto simple?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Non foi posíbel atopar o editor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Abre un ficheiro para editalo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Isto lista ficheiros que abrise recentemente e permite abrilos doadamente de "
"novo."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Gardar &todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Garda todos os documentos que estean abertos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Garda todos os documentos que estean abertos e pide información adicional "
"cando for preciso."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Reverter todos os documentos abertos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Reverte todos os documentos abertos, devolvéndoos ao último estado gardado."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Pechar o ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Pechar o documento actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "P&echar todos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Pechar todos os documentos abertos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Pecha todos os documentos abertos, pedindo información adicional cando for "
"preciso."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Pechar os &outros documentos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Pechar os outros documentos "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Pecha todos os documentos abertos, excepto o que estea activo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Mostrar anotado no documento actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformatar a fonte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Formata de novo a fonte empregando AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funcionalidade de formato das fontes que emprega a biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformatar a liña"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformatar a liña empregando AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Formato da fonte da liña na que está o cursor que emprega a biblioteca "
"<b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatar ficheiros"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatar o(s) ficheiro(s) co tema actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Funcionalidade de formatar que emprega a biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Non foi posíbel ler %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Non foi posíbel escribir en %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configurar o proxecto %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Lugar non válido: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Ese proxecto xa se está a abrir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Xa se está a abrir %1, non se abre de novo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Anular"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continuar a abrir o proxecto e empregar a configuración de proxecto que se "
"acaba de indicar."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Abrir un ficheiro existente"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continuar a abrir o proxecto mais empregar a configuración de proxecto "
"existente."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Cancelar e non abrir o proxecto."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Xa existe un proxecto de configuración do proxecto en %1.\n"
"Desexa substituílo ou abrir o ficheiro existente?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Anular a configuración do proxecto existente"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Desexa abrir de novo o proxecto actual?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Abrir ou Importar un proxecto…"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Abrir ou importar un proxecto."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Abrir un proxecto de KDevelop 4 existente ou importar un proxecto existente "
"a KDevelop 4. Esta entrada permite seleccionar un ficheiro de KDevelop4 ou "
"un directorio existentes para que se abra en KDevelop. Ao abrir un "
"directorio existente que aínda non teña un ficheiro de proxecto de "
"KDevelop4, o ficheiro créase."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Obter un proxecto..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Descargar un proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr "Axuda ao usuario a descargar un proxecto e impórtao a KDevelop 4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Fechar o(s) proxecto(s)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Fecha todos os proxectos escollidos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Abrir a configuración..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Enviar este proxecto..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Entregar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Abrir un proxecto recente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Abre un proxecto aberto recentemente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Abrir un proxecto para o ficheiro actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Ese proxecto xa está aberto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Non hai ningún documento activo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Ese proxecto xa está aberto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O proxecto que está a tentar abrir xa está aberto en polo menos outra sesión."
"<br>Que desexa facer?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Engadir un proxecto á sesión actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Abrir a sesión %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Eliminar a sesión..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Escoller unha sesión"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Executar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Sesión activa.\n"
"pid %1, app %2, máquina %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "En execución"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Non é posíbel eliminar esta sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Non é posíbel eliminar unha sesión bloqueada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>A sesión está bloqueada por %1 en %2 (PID %3)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Vanse eliminar esta sesión e todas as opcións que contén. Os proxectos non "
"se han ver afectados. Desexa realmente continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Eliminar a sesión"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barra de ferramentas %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr " Liña: 00000 Col: 000"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Mostrar unha lista ordenada dos documentos abertos"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Pechar o ficheiro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Fechar os outros ficheiros"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Posición da vista de ferramentas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Asignar un atallo..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Empregue este atallo para conmutar a visibilidade da vista de ferramentas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Eliminar a vista de ferramentas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Asignar un atallo á vista de ferramentas «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Exemplo 2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Exemplo 1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Mostrar o acople á esquerda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Mostrar o acople á dereita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Mostrar o acople no fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Editor do foco"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Agochar/Restaurar os acoples"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Vista de utilidade seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vista de utilidade anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Vistas de utilidades"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barra botón esquerdo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Barra botón dereito"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barra botón fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Prema co botón dereito para engadir vistas de ferramentas novas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Conmutar a vista de ferramentas «%1»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Executar todas as probas en %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Fornecedor simple de cliente ssh para KDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Mostra un diálogo de contrasinal do KDE e establece unha conexión ssh "
"mediante libssh. Despois de ligar, executa «svnserve -t» para fornecer os "
"túneles."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Empregue este cliente no canto do ssh normal cando empregue subversion para "
"fornecer un diálogo de contrasinal de KDE no canto dunha petición de "
"contrasinal ssh da liña de ordes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Máquina á que conectar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Orde de subversion que chamar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "Opción de svnserve"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Non foi posíbel crear o socket; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Fallou a obtención do host polo nome; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Non foi posíbel conectar co anfitrión; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha sesión ssh; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Fallou a conexión SSH; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"O servidor non admite ningún método de autenticación para este usuario; "
"cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "autenticación ssh"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Tipo de autenticación non recoñecida; pódese tratar dun erro. Cancélase a "
"operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Fallou a autenticación; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Non foi posíbel abrir un canal ssh; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Fallou o inicio de «svnserve -t»; cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Non foi posíbel establecer un modo sen bloqueo para a entrada normal; "
"cancélase a operación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Nome de &usuario:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Contrasinal:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Chave pública:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Chave p&rivada:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Autenticación con contrasinal"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autenticación con chave pública"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Non hai ningún tipo de autenticación recoñecido polo servidor"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Seleccionar as chaves"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Aplicativo construtor Duchain"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "directorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar os avisos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Mostrar os avisos e a saída de depuración"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Obrigar a actualizar os contextos superiores correspondentes aos ficheiros "
"dados"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Obrigar a actualizar os contidos superiores correspondentes aos ficheiros "
"dados e a todos os ficheiros incluídos"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de fíos que empregar"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Características que construír. Opcións: baleiro, simplified-visible-"
"declarations, visible-declarations (por omisión), all-declarations, all-"
"declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Atopáronse problemas de impresión durante o procesamento"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configurar as variábeis do ambiente"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Data: %2\n"
"Mensaxe de entrega: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Ten conflitos"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Actualizado"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "sen galla"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Xa existe unha galla chamada «%1»."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Desexa realmente mudar o nome de «%1» para «%2»?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Substituídas"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Lugar de orixe"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisión de orixe"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Copiar o número da revisión"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Diferenzas coa revisión anterior"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Diferenzas entre revisións"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Diferenzas coa anterior"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Diferenzas entre revisións"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Descrición da entrega:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Mensaxes vellas"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unable to commit"
msgstr "Non foi posíbel escribir en %1"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Remitir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Ficheiros que se van remitir:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Coa mensaxe:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Estase a piques de entregar ao repositorio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Non foi posíbel crear un parche para a versión actual."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Diferenzas entre as revisións %1 e %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Introduza o URL do repositorio..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Mostrar as diferenzas..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historial..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotación..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Mostrar as diferenzas..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Mostrar as diferenzas (todos os ficheiros)..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Puxar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Tirar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Non hai diferenzas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Soporte de VCS"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Non foi posíbel obter as diferenzas."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historial de %2 (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Non é posíbel mostrar as anotacións; falta a interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface do editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non foi posíbel executar a acción de anotación porque ou non se achou o "
"documento ou non era un documento de texto:\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Copiar a revisión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Xestor de gallas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Hai que escoller unha galla de base da lista antes de crear unha galla nova."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Nova galla"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nome da galla nova:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Xa existe unha galla chamada «%1».\n"
"Escolla outro nome."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Está na galla «%1».\n"
"Para eliminala debe pasar a outra galla."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar irreversibelmente a galla «%1»?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Xa está na galla «%1»\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Gallas..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Gráfica de revisións..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Non existe ese directorio de traballo: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "O directorio de traballo non é absoluto: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "O proceso «%1» saíu co estado %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "A orde rematou co erro %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "A orde saíu co valor %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barra de ferramentas de documentación"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:3
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:6
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do depurador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:9
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:18
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "Nome de &usuario:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:21
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:24
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Renomear"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:27
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactorizar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Completación de código"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Se desmarca esta opción, o widget de completado do código non se mostra "
"nunca automaticamente"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Escolla se desexa mostrar información adicional para o elemento de "
"completado do código que estea escollido"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>A interface de completado do código ten un modo mínimo e outro detallado."
"<br>Escolla en que casos desexa que apareza o completado completo do código."
"</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Cando se invoque manualmente"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Completado detallado:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Activar a invocación automática:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Escolla se desexa mostrar información adicional do elemento de completado de "
"código escollido."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Información adicional do elemento actual:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Realce semántico do código"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción decide a intensidade das cores das variábeis locais, por "
"exemplo os argumentos das funcións, variábeis e semellantes.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensidade do colorido local:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Realzar os problemas semánticos, como declaracións non atopadas ou non "
"accesíbeis.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Realzar os problemas semánticos:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Se escolle esta opción as liñas con erros reálzanse adicionalmente e as "
"súas posicións márcanse na barra de desprazamento.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Realzar as liñas problemáticas:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Lista de palabras separada por espazos que fai que un comentario represente "
"un elemento PENDENTE"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Palabras de marcador de PENDENTES:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Lista de palabras separada por espazos que fai que un comentario represente "
"un elemento PENDENTE."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción permite alterar a intensidade dos tipos accesíbeis "
"globalmente, por exemplo clases, métodos, funcións etc.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensidade do colorido global:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Análise do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Cando un proxecto contén máis ficheiros do que este número, o proxecto\n"
"procésase no modo simplificado, o que aumenta a eficiencia ao reunir menos "
"información. Redúcense a navegación global do código e as capacidades de "
"quickopen.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Tamaño mínimo do proxecto para o procesamento simplificado:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr "ficheiros"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:140
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Ignorar o modo de sangrado do editor segundo o estilo de formato dos "
"documentos sen o modo de liñas do Kate."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Ignorar o modo de sangrado do Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:149
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Engadir un modo de liña do Kate segundo o estilo de formato aos documentos "
"formatados."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:152
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Engadir o modo de liñas do Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:155
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Estilos de formato"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:158
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:161
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:164
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatter:"
msgstr "Formatador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:167
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Novo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:173
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:179
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Environment group:"
msgstr "Grupo de ambiente:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:182
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir un grupo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:188
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Estabelecer como grupo predeterminado"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:191
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove variable"
msgstr "Eliminar a variábel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:194
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Engadir unha variábel nova"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:197
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:200
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportamento das xanelas acopladas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla se o recanto inferior esquerdo está ocupado pola doca á esquerda "
"ou pola doca no fondo.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:206
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Recanto inferior esquerdo ocupado por:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla se o recanto inferior dereito está ocupado pola doca á dereita "
"ou pola doca no fondo.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:212
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Recanto inferior dereito ocupado por:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:218
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Left Dock"
msgstr "Acoplar á esquerda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Acoplar no fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:227
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Right Dock"
msgstr "Acoplar á dereita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:233
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con lapelas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:236
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Activa ou desactiva que se mostre a barra de lapelas na parte superior da "
"xanela do editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:239
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostrar as lapelas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:242
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Controla se se abren lapelas novas a carón da que estea activa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:245
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Abrir as lapelas novas despois da actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:248
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, os engadidos poden agrupar os ficheiros relacionados "
"un a par do outro.\n"
"Por exemplo, un ficheiro de cabezallo ábrese ao pé do ficheiro de "
"implementación."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:252
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Dispor os documentos relacionados un a par do outro"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Escolla o directorio base onde se crean os novos proxectos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Directorio base dos proxectos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Procesar todos os ficheiros nun proxecto tras abrilo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Planificar a análise de todos os ficheiros do proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Gardar todos os documentos modificados cando se active a acción «construír»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Gardar todos os documentos antes de construír"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Activa ou desactiva o analizador de fondo.<br>Se non ten certeza, déixeo "
"activado. Desactivar o analizador de fondo desactiva partes grandes da "
"funcionalidade do KDevelop.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Activar o analizador sintáctico no fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O tempo de espera antes de que se analice un documento de novo cando se "
"edite."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"O número máximo de instancias paralelas que emprega o analizador de fondo. "
"Se non ten certeza, escolla 1 ou 2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Número máximo de fíos:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " fíos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Indique un nome para o proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Escolla o engadido de xestión que se vai empregar neste proxecto"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Sistema de construción:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:327
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:330
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:333
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:336
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Escolla o directorio para empregar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:342
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Get"
msgstr "Obter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Tornar activo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Engadir un novo..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Eliminar o escollido"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Depurador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Diferenzas entre revisións"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Escoller os ficheiros para entregar"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Ficheiros da entrega:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Vista do rexistro"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:384
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crea unha galla nova baseada na escollida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:390
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "O mesmo que git branch -D"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:399
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Obter a galla escollida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:402
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout"
msgstr "Obter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:405
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:408
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source Directory:"
msgstr "Directorio de orixe:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir as maiúsculas das minúsculas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Planificar que todo o código fonte do proxecto se analice con soporte para a "
"linguaxe no fondo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"De se activar esta opción, o KDevelop planifica que todo o código fonte\n"
" que se atope no sistema de construción actual a analice\n"
" a parte de soporte axeitada para a linguaxe. Isto permite un soporte "
"máis completo das linguaxes,\n"
" mais pode ser máis lento."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Escolle o directorio base no que se crean os proxectos novos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Gardar todos os documentos que estean abertos antes de construír nada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"De se activar esta opción, todos os documentos abertos gárdanse "
"automaticamente antes de comezar a construír."