kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/kgpg.po

3986 lines
117 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kgpg to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Handsamar komprimering og kryptering av mapper"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Klarte ikkje kryptera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "ZIP"
#: groupedit.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Available Keys"
msgstr ""
#: groupedit.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Tilgjengelege tiltrudde nøklar"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:26
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Public Key Export"
msgstr "Eksportering av offentlegnøkkel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Vil du skriva over fila %1?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "inga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Til venstre er algoritmen som <b>signaturnøkkelen</b> brukar, og til "
"høgre er algoritmen som <b>krypteringsnøkkelen</b> brukar.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Til venstre er storleiken på <b>signaturnøkkelen</b>, og til høgre er "
"storleiken på <b>krypteringsnøkkelen</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Passfrasen til nøkkelen er endra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# skip-rule: passiv
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Feil gammal passfrase. Passfrasen til nøkkelen vart ikkje endra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Klarte ikkje endra passfrasen"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Klarte ikkje endra nøkkeleigenskapar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key properties"
msgstr "Nøkkeleigenskapar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Nøkkeltenar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Du må skriva noko å søkja etter."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Fullførd opplasting til nøkkeltenaren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Feil ved opplasting til nøkkeltenaren."
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importer nøkkel frå nøkkeltenar"
msgstr[1] "Importer nøklar frå nøkkeltenar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Koplar til tenaren …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Fann 1 nøkkel"
msgstr[1] "Fann %1 nøklar"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Du må velja ein nøkkel."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Nøkkelhandsaming"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Opna skriveprogram"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Nøkkeltenar-vindauge"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Gå til standardnøkkelen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Vis GnuPG-handboka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Oppdater lista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Vis &lang nøkkel-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Nøkkeleigenskapar"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Rediger nøkkelen i &terminalen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Lag nøkkelpar …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importer nøkkel …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:209
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Rediger gruppe …"
#: keysmanager.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Slett gruppe"
#: keysmanager.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Rename Group"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:225
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&Bruk som standardnøkkel"
#: keysmanager.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Legg til foto …"
#: keysmanager.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Legg til brukar-ID …"
#: keysmanager.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Eksporter hemmeleg nøkkel …"
#: keysmanager.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Slett nøkkelpar"
#: keysmanager.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Tilbakekall nøkkel …"
#: keysmanager.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Lag ny offentlegnøkkel"
#: keysmanager.cpp:250
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "&Bruk brukar-ID-en som hovud-ID"
#: keysmanager.cpp:254
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Opna foto"
#: keysmanager.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Slett foto"
#: keysmanager.cpp:266
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importer &manglande signaturar frå nøkkeltenaren"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Trust"
msgstr "Tiltru"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creation"
msgstr "Oppretta"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Expiration"
msgstr "Utløpsdato"
#: keysmanager.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto-ID-ar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Ikkje vis"
#: keysmanager.cpp:302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: keysmanager.cpp:303
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: keysmanager.cpp:304
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: keysmanager.cpp:308
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Minimal &tiltru"
#: keysmanager.cpp:311
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: keysmanager.cpp:312
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Nøklar i bruk"
#: keysmanager.cpp:313
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Delvise"
#: keysmanager.cpp:314
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Fullstendig"
#: keysmanager.cpp:315
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Ultimat"
#: keysmanager.cpp:339
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Vis berre hemmelege nøklar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: keysmanager.cpp:434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Søkjelinje"
#: keysmanager.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Set fokus på søkjelinja"
#: keysmanager.cpp:488
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Ein annan nøkkelgenereringsoperasjon held på.\n"
"Vent litt, til denne operasjonen er fullførd."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Lagar nytt nøkkelpar"
#: keysmanager.cpp:520
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Klarte ikkje starta Konsoll-programmet for ekspertmodus."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Feil passfrase. Kunne derfor ikkje laga nytt nøkkelpar."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Avbroten av brukaren. Kunne derfor ikkje laga nytt nøkkelpar."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-postadressa er ikkje gyldig. Kunne derfor ikkje laga nytt nøkkelpar."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Namnet vert ikkje godteken av gpg. Kunne derfor ikkje laga nytt nøkkelpar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nytt nøkkelpar klart"
#: keysmanager.cpp:633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "backup copy"
msgstr "reservekopi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# skip-rule: passiv
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg-prosessen vart ikkje fullførd. Kunne derfor ikkje laga nytt nøkkelpar."
#: keysmanager.cpp:751
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan berre oppdatera primærnøklar. Kontroller utvalet."
#: keysmanager.cpp:875
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ein annan operasjonen held på.\n"
"Vent litt, til denne operasjonen er fullførd."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add New User Id"
msgstr "Legg til ny brukar-ID"
#: keysmanager.cpp:917
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:949
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta foto-ID-en <b>%1</b><br/>frå nøkkelen "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Public Key"
msgstr "Offentlegnøkkel"
#: keysmanager.cpp:1046
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sub Key"
msgstr "Undernøkkel"
#: keysmanager.cpp:1049
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Hemmeleg nøkkelpar"
#: keysmanager.cpp:1052
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Group"
msgstr "Nøkkelgruppe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: keysmanager.cpp:1058
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"
#: keysmanager.cpp:1061
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Tilbakekallingssignatur"
#: keysmanager.cpp:1064
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto-ID"
#: keysmanager.cpp:1067
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Foreldrelaus hemmeleg nøkkel"
#: keysmanager.cpp:1072
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group member"
msgstr "Gruppemedlem"
#: keysmanager.cpp:1177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Signer brukar-ID …"
msgstr[1] "&Signer brukar-ID-ar …"
#: keysmanager.cpp:1178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: keysmanager.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Eksporter offentlegnøkkel …"
msgstr[1] "&Eksporter offentlegnøklar …"
#: keysmanager.cpp:1180
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Oppdater nøkkel frå nøkkeltenaren"
msgstr[1] "&Oppdater nøklar frå nøkkeltenaren"
#: keysmanager.cpp:1181
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Lag gruppe med vald nøkkel …"
msgstr[1] "&Lag gruppe med valde nøklar …"
#: keysmanager.cpp:1182
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Signer nøkkel …"
msgstr[1] "&Signer nøklar …"
#: keysmanager.cpp:1183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Slett brukar-ID-en"
msgstr[1] "&Slett brukar-ID-ane"
#: keysmanager.cpp:1184
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "&Slett signatur"
msgstr[1] "&Slett signaturane"
#: keysmanager.cpp:1186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Slett nøkkel"
msgstr[1] "&Slett nøklar"
#: keysmanager.cpp:1309
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Klarte ikkje tilbakekallingssertifikat …"
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Hemmelege nøklar <b>bør ikkje</b> lagrast på utrygge stader.<br/>Viss "
"nokon annan får tilgang til fila, vert kryptering med nøkkelen kompromittert."
"<br/>Vil du halda fram med å eksportera?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Eksporter privatnøkkel som"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Privatnøkkelen</b> «%1» vart eksportert til<br/>%2.<br/><b>Ikkje</b> "
"lagra han på ein utrygg stad.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Klarte ikkje eksportera den hemmelege nøkkelen.\n"
"Kontroller nøkkelen."
#: keysmanager.cpp:1460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Offentlegnøkkelen vart eksportert til<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>Dei %1 offentlegnøklane vart eksporterte til<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Klarte ikkje eksportera offentlegnøkkelen\n"
"Kontroller nøkkelen."
#: keysmanager.cpp:1513
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det er ikkje sett opp noko program for vising av JPEG-bilete.<br/>Sjå "
"til at programmet er rett installert.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show photo"
msgstr "Vis foto"
#: keysmanager.cpp:1611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Denne nøkkelen er foreldrelaus (hemmeleg nøkkel utan offentlegnøkkel), og "
"kan såleis ikkje brukast no.</p><p>Vil du laga ein ny offentlegnøkkel?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Generate"
msgstr "Lag"
#: keysmanager.cpp:1613
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ikkje lag"
#: keysmanager.cpp:1643
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta gruppa <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Du kan ikkje laga ei gruppe som inneheld signaturar, undernøklar eller "
"andre grupper.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create New Group"
msgstr "Lag ny gruppe"
#: keysmanager.cpp:1695
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Skriv inn namn på ny gruppe:"
#: keysmanager.cpp:1701
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Desse nøklane er ikkje gyldige, eller ikkje tiltrudde, og vert ikkje lagde "
"til gruppa:"
#: keysmanager.cpp:1707
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen gyldig eller tiltrudd nøkkel var valt. Gruppa <b>%1</b> vert ikkje "
"oppretta.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar"
#: keysmanager.cpp:1750
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan berre signera primærnøklar. Kontroller utvalet."
#: keysmanager.cpp:1759
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er i ferd med å signera denne nøkkelen:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingeravtrykk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du bør kontrollera "
"fingeravtrykket til nøkkelen ved å ringja eller møta nøkkeleigaren, for å "
"sikra at ingen prøver å avlytta sambandet dykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er i ferd med å signera denne nøkkelen:<br /><br />%1 (%2)<br /"
">ID: %3<br />Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du bør kontrollera "
"fingeravtrykket til nøkkelen ved å ringja eller møta nøkkeleigaren, for å "
"sikra at ingen prøver å avlytta sambandet dykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Du er i ferd med å signera desse nøklane på éin gong.<br /><b>Viss du "
"ikkje har kontrollert alle fingeravtrykka, er det ikkje sikkert at "
"kommunikasjonen er trygg.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "Du kan berre signera brukar-ID-ar og foto-ID-ar. Kontroller utvalet."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Du er i ferd med å signera denne brukar-ID-en:<br /><br />%1<br /"
">ID: %2<br />Fingeravtrykk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du bør kontrollera "
"fingeravtrykket til nøkkelen ved å ringja eller møta nøkkeleigaren, for å "
"sikra at ingen prøver å avlytta sambandet dykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Du er i ferd med å signera denne brukar-ID-en:<br /><br />%1 (%2)<br /"
">ID: %3<br />Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du bør kontrollera "
"fingeravtrykket til nøkkelen ved å ringja eller møta nøkkeleigaren, for å "
"sikra at ingen prøver å avlytta sambandet dykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Du er i ferd med å signera desse brukar-ID-ane på éin gong.<br /><b>Viss "
"du ikkje har kontrollert alle fingeravtrykka, er det ikkje sikkert at "
"kommunikasjonen er trygg.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# skip-rule: passiv
#: keysmanager.cpp:1944
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Feil passfrase. Nøkkelen <b>%1 (%2)</b> vart ikkje signert.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Nøkkelen <b>%1 (%2)</b> er alt signert.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje signera nøkkelen <b>%1</b> med nøkkelen <b>%2</b>.<br /"
">Ønskjer du å prøva å signera nøkkelen i konsollmodus?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Alle signaturane for denne nøkkelen er alt i nøkkelringen."
msgstr[1] "Alle signaturane for desse nøklane er alt i nøkkelringen."
#: keysmanager.cpp:2165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Rediger nøkkelen manuelt for å sletta sjølvsignaturen."
#: keysmanager.cpp:2169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta signaturen<br /><b>%1</b><br />frå "
"brukar-ID-en <b>%2</b><br />til nøkkelen <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Klarte ikkje utføra den førespurde operasjonen. Du må redigera nøkkelen "
"manuelt."
#: keysmanager.cpp:2273
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Nøkkelen du slettar er medlem av denne nøkkelgruppa. Ønskjer du å fjerna "
"han frå gruppa?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Nøkkelen du slettar er medlem av desse nøkkelgruppene. Ønskjer du å "
"fjerna han frå gruppene?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete key"
msgstr "Slett nøkkel"
#: keysmanager.cpp:2289
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2313
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Vil du sletta det <b>hemmelege</b> nøkkelparet <b>%1</b>?</p>Viss du "
"slettar nøkkelparet, vil du ikkje kunna dekryptera filer krypterte med denne "
"nøkkelen seinare."
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ei anna nøkkelsletting held på.\n"
"Vent litt, til denne slettinga er fullførd."
#: keysmanager.cpp:2340
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Nøkkelen <b>%1</b> er sletta."
#: keysmanager.cpp:2343
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Klarte ikkje sletta nøkkelen <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2367
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Kan ikkje sletta nøkkelen <b>%1</b> mens han vert redigert i terminalen."
#: keysmanager.cpp:2415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Du har valt element som ikkje er nøklar. Du kan ikkje sletta dei med dette "
"menyvalet."
#: keysmanager.cpp:2440
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2450
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Vil du sletta denne offentlegnøkkelen?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Vil du sletta desse %1 offentlegnøklane?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Import"
msgstr "Nøkkelimportering"
#: keysmanager.cpp:2488
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: keysmanager.cpp:2517
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2519
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import from Clipboard"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2539
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer …"
#: keysmanager.cpp:2551
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Klarte ikkje importera nøkkelen. Sjå i detaljloggen for meir informasjon."
#: keysmanager.cpp:2616
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg  krypteringsverktøy"
#: keysmanager.cpp:2637
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Nøkkelhandsamar"
#: keysmanager.cpp:2640
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Krypter utklippstavla"
#: keysmanager.cpp:2643
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dekrypter utklippstavla"
#: keysmanager.cpp:2646
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Signer/kontroller utklippstavla"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Utklippstavla er tom."
#: keysmanager.cpp:2728
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Teksten er no kryptert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vil du importera fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ikkje importer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk av <b>gpg-agent</b> er slått på i oppsettfila til GnuPG (%1).<br /"
">Men det ser ikkje ut til at agentprogrammet køyrer. Dette kan medføra "
"problem med signering og dekryptering.<br />Du bør anten slå av gnupg-agent "
"i KGpg-oppsettet, eller retta opp agentprogrammet.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Kan ikkje dekryptera og visa mappa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Kan ikkje signera mappa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Kan ikkje kontrollera mappa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Klarte ikkje utføra den førespurde operasjonen.\n"
"Vel berre éi mappe, eller fleire filer, men ikkje bland mapper og filer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Oppretting av mellombels fil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg vil no laga ei mellombels arkivfil,<br /><b>%1</b> for å handsama "
"krypteringa. Fila vert sletta når krypteringa er fullførd.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Komprimeringsmetode for arkiv:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finst frå før"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Klarte ikkje dekryptera fila:"
msgstr[1] "Klarte ikkje dekryptera filene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Klarte ikkje dekryptera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du har ikkje sett opp adressa til oppsettfila til GnuPG.<br />Dette kan "
"føra til overraskingar når KGpg køyrer.<br />Ønskjer du å starta KGpg-"
"assistenten for å retta problemet?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Start vegvisaren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikkje start vegvisaren"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg-vegvisar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Vegvisaren vil først setja opp nokre grunnleggjande val for at KGpg skal "
"fungera skikkeleg. Han vil så la deg laga ditt eige nøkkelpar, slik at du "
"kan kryptera filer og e-postar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Velkommen til KGpg-vegvisaren"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg må veta kva GnuPG-programfil å bruka."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Med mindre du vil prøva nokre uvanlege innstillingar, kan du trykkja «Neste»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG-programfil\n"
"*|Alle filer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG-programfil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg må veta kor oppsettfila til GnuPG er lagra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Adresse til oppsettfila til GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Oppsettfil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Standardnøkkel:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Standardnøkkel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Lag ny nøkkel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Start KGpg ved innlogging i KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Fullførd"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Fann ikkje oppsettfila til GnuPG.</b> Ønskjer du å laga ei ny "
"oppsetfil?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Lag oppsettfil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ikkje lag oppsettfil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Fann ikkje oppsettfila til GnuPG.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG-programfil: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "GnuPG-versjon: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Standardnøkkel: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Det oppstod ein feil ved lesing av nøkkelringen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Ekspertmodus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Gå til ekspertmodus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Veker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Månadar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "År"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Du må skriv inn eit namn."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Namnet på ha minst fem teikn."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Namnet kan ikkje starta med eit siffer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Du er i ferd med å laga ein nøkkel utan ei e-postadresse."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-postadressa er ikkje gyldig."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decryption"
msgstr "Dekryptering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-innstillingar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Servers"
msgstr "Nøkkeltenarar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Ny GnuPG-heim"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Fann ikkje noko oppsetfil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:166
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:180
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga oppsettfila. Kontroller at lagringsmediet er montert, og "
"at du har skriveløyve."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:203
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Nøkkeltenar-adresser kan ikkje innehalda mellomrom."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Nøkkeltenaren er alt med i lista."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:217
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Legg til ny nøkkeltenar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:217
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Server URL:"
msgstr "Tenaradresse:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "ingen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:494
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dekrypter fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sign File"
msgstr "Signer fil"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Lag tilbakekallingssertifikat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg enkelt brukargrensesnitt til GPG\n"
"\n"
"KGpg er laga for å gjera det veldig lett å bruka GPG.\n"
"Eg har prøvd å gjera det så sikkert som mogleg.\n"
"Håpar du likar det."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Opphavsperson og tidlegare vedlikehaldar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Krypter fil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Opna nøkkelhandsamar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Opna skriveprogram"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Vis kryptert fil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Kontroller signatur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Fil som skal opnast"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nøkkeltenar</b><br /> <p>Ein nøkkeltenar er eit sentralisert lager "
"med GPG- og GnuPG-nøklar. Lageret er kopla til Internett, slik at ein lett "
"kan henta eller senda inn nøklar. Vel frå nedtrekkslista kva nøkkeltenar du "
"vil bruka.</p> <p>Ofte er det folk som brukaren aldri har møtt som har "
"nøklane, og det er særs uvisst om dei høyrer til rett person. Sjå GnuPG-"
"handboka for informasjon om «Web-of-Trust», og om korleis GnuPG løyser "
"problemet med nøklar av uvisst opphav.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Nøkkeltenar:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Nøkkeltenar</b>\n"
"Vel nøkkeltenaren du vil bruka til å importera GPG- og GnuPG-nøklar til den "
"lokale nøkkelringen."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Søkjetekst eller ID-en til nøkkelen å importera:</b><br />\n"
"<p>Du kan søkja etter nøklar på fleire måtar. For det første kan du bruka "
"eit tekstsøk eller eit deltekst-søk. Skriv for eksempel «Kari» eller "
"«Nordmann» for å finna alle nøklane der teksten «Kari» eller «Nordmann» er "
"med. Du kan òg søkja etter nøkkel-ID-en. Nøkkel-ID-ar er bokstavar og tal "
"som til saman identifiserer ein unik nøkkel. Søk for eksempel etter "
"«0xED7585F4» for å finna nøkkelen som har denne ID-en.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Søkjetekst eller ID-en til nøkkelen å importera:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Bruk HTTP-mellomtenaren:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nøkkel som skal eksporterast</b><br />\n"
"<p>Vel den nøkkelen som du vil eksportera til den valde nøkkeltenaren frå "
"nedtrekkslista.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Nøkkel som skal eksporterast:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Eksporter attributt (foto-ID)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksporter</b><br />\n"
"<p>Eksporter den valde nøkkelen til den valde tenaren.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Nøkkelfargar"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Ultimat tiltrudde nøklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Tiltrudde nøklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Delvis tiltrudde nøklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Utgåtte nøklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Tilbakekalla nøklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Ukjende nøklar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Nøklar ute av bruk:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Editor Font"
msgstr "Skriveskrift"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Key List"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Nøkkellaging"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Lag nøkkelpar"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Merknad (valfritt):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Utløpsdato:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Nøkkelstorleik:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritme:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Ny nøkkel laga"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Du har laga denne nøkkelen:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Nøkkel-ID:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bruk som standardnøkkel:</b><br />\n"
"<p>Kryss av her for å bruka det nye nøkkelparet som standardpar.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Bruk som standardnøkkel"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Tilbakekallingssertifikat"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Du bør lagra eller skriva ut eit tilbakekallingssertifikat, i tilfellet "
"nøkkelen vert kompromittert."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Lagra som:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Sjølvvald dekrypteringskommando."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Tilpassa krypteringsval"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Tillat tilpassa krypteringsval"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File encryption key."
msgstr "Nøkkel til filkryptering."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Encrypt files"
msgstr "Krypter filer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Bruk ASCII-innpakka kryptering."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Tillat kryptering med ikkje-tiltrudde nøklar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Gøym brukar-ID-en."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Bruk PGP 6-kompatibilitet."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Bruk «.pgp»-etternamnet på krypterte filer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Adressa til gpg-oppsettfila."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Adressa til gpg-programfila som KGpg skal bruka."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Er første gong programmet køyrer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Storleiken på skrivevindauget."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Vis tiltruverdien i nøkkelhandsamaren."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Vis utløpsdatoen i nøkkelhandsamaren."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Vis storleikverdien i nøkkelhandsamaren."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Vis opprettingsverdien i nøkkelhandsamaren."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Vis berre hemmelege nøklar i nøkkelhandsamaren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Vis lang nøkkel-ID i nøkkelhandsamaren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Vis berre nøklar som oppfyler dette tiltrunivået i nøkkelhandsamaren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Bruk musutvalet i staden for utklippstavla."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Vis åtvaring før oppretting av mellombelse filer ved operasjonar på filer "
"over nettet."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Vel standardåtferd for venstreklikking"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Handter krypterte slepp"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Handter ukrypterte slepp"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Vis tenestemenyen for filsignering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Vis tenestemenyen for fildekryptering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Vis dagens tips."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Farge brukt for tiltrudde nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Farge brukt for tilbakekalla nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Farge brukt for ukjende nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Farge brukt for ikkje tiltrudde nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Farge brukt for ultimat tiltrudde nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Farge brukt for delvis tiltrudde nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Farge brukt for utgåtte nøklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Nøkkeltenarar brukt av KGpg. Standardtenaren er den første tenaren i lista."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Bruk om mogleg HTTP-mellomtenar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Namn (minst fem teikn):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Merknad (valfritt):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Merknad:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Oppretta:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Tiltrudd:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Tiltru til eigar:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Eg veit ikkje"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "IKKJE tiltrudd"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Delvis"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Fullstendig"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Ultimat"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Foto</b><p>Eit foto gjev ekstra tryggleik, og kan brukast til ein "
"ekstra måte å autentisera nøkkelen. Men du bør ikkje bruka fotoet som den "
"einaste autentiseringsforma.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Ikkje foto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Set nøkkel ut av bruk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Nøklar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Vis detaljar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-postadresse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Nøklar i gruppa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>ASCII-innpakka kryptering</b> <br /> \n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert alle krypterte filer i eit format som kan "
"opnast i tekstbaserte skriveprogram og takast med i meldingsteksen i e-"
"postar.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-innpakka kryptering"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Bruk «.pgp»-etternamnet på krypterte filer</b><br />\n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert «.pgp» (og ikkje «.gpg») lagt filnamna "
"til alle krypterte filer. Dette valet er nyttig viss du ønskjer å vera "
"kompatibel med GPG-brukarar (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Bruk «.pgp»-etternamnet på krypterte filer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sjølvvald krypteringskommando</b><br />\n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert det vist eit tekstfelt i vindauget der du "
"vel nøkkelen, der du kan skriva inn kommandoen du vil bruka til å kryptera "
"dataa. (Dette er berre for avanserte brukarar).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Sjølvvald krypteringskommando:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Krypter alltid med</b><br />\n"
"<p>Kryss av her for å sørgja for at alle filer og meldingar vert krypterte "
"med den valde nøkkelen. Men merk at viss du kryssar av for «Krypter filer "
"med», vert nøkkelen der brukt i staden for nøkkelen du vel her.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Krypter alltid med:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Krypter filer med</b><br />\n"
"<p>Kryss av her og vel ein nøkkel for å tvinga alle "
"filkrypteringsoperasjonane til å bruka denne nøkkelen. KGpg vil ikkje spørja "
"om mottakaren, og standardnøkkelen vert ikkje brukt.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Krypter filer med:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tillat kryptering med ikkje-tiltrudde nøklar</b><br />\n"
"<p>Når du importerer ein offentlegnøkkel, er han som regel merkt som ikkje "
"tiltrudd og du kan bruka han med mindre han er signert med standardnøkkelen "
"(og altså vert «tiltrudd»). Kryss av her for å tillata alle nøklar å "
"brukast, sjølv om dei ikkje er tiltrudde.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Tillat kryptering med ikkje-tiltrudde nøklar"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gøym brukar-ID</b><br /> \n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert «keyid»-verdien til mottakaren fjerna frå "
"alle krypterte pakkar. Fordelen med dette er at det vert vanskelegare å "
"utføra trafikkanalyse på dei krypterte pakkane, då mottakaren er ukjend. "
"Ulempa er at mottakaren må prøva alle dei hemmelege nøklane han kan "
"dekryptera pakkane. Dette kan ta lang tid, avhengig av talet på nøklar som "
"mottakaren har.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hide user id"
msgstr "Gøym brukar-ID"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6-kompatibilitet</b><br /> \n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vil GnuPG gje frå seg krypterte pakkar som "
"følgjer GPG 6-standardane (Pretty Good Privacy) så godt som mogleg, slik at "
"GnuPG-brukarar og PGP 6-brukarar kan utveksla informasjon.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6-kompatibilitet"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Lag tilbakekallingssertifikat for"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "nøkkel-ID"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Grunn til tilbakekallinga:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Ingen grunn"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Nøkkelen er kompromittert"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Nøkkelen er bytt ut"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Nøkkelen er ikkje lenger i bruk"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Lagra sertifikat:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Skriv ut sertifikat"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importer til nøkkelringen"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Merk</b>\n"
"Berre standardtenaren vert lagra i oppsettfila til GnuPG; \n"
"dei andre tenarane vert berre lagra for bruk av KGpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Bruk HTTP-mellomtenaren om mogleg"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Bruk som standard"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "Si&gnatur"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sjølvvald dekrypteringskommando</b><br />\n"
"<p>Vel kva dekrypteringskommando GPG skal køyra for å dekryptera dataa. "
"(Dette er berre for avanserte brukarar).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Sjølvvald dekrypteringskommando:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Nøkkel å importera:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globale innstillingar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG-heim"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Heimeplassering</b><p>GnuPG lagrar oppsettet og nøkkelringane i denne "
"mappa. Viss du ikkje har endra innstillingane, er dette vanlegvis <em>~/."
"gnupg/</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home location:"
msgstr "Heimeplassering:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Oppsettfil</b><p>Dette er namnet på oppsettfila i mappa ovanfor. Som "
"standard er dette <em>gnupg.conf</em>, men eldre versjonar av GnuPG brukte "
"<em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configuration file:"
msgstr "Oppsettfil:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Change..."
msgstr "Endra …"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Programadresse</b><p>Dette er programmet som vert køyrt for å utføra "
"GnuPG-operasjonane. Standardverdien <em>gpg</em> verkar hos dei fleste.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Program path:"
msgstr "Programadresse:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Bruk gpg-agent</b><p>Programmet gpg-agent lagrar passorda til dei "
"hemmelege nøklane dine i minnet ei kort tid. Viss du brukar ein nøkkel på "
"nytt før tida er ute, slepp du å skriva inn passordet på nytt. Dette er "
"mindre trygt enn viss du må skriva inn passordet kvar gong.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Use gpg-agent"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Keyserver:"
msgstr "Nøkkeltenar:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Skriv inn ID-ane eller fingeravtrykka til nøklant du vil importera, skilde "
"med mellomrom."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-postadresse"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksporteringsinnstillingar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Eksporter alt"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Ikkje eksporter attributt (foto-ID-ar)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Rens nøkkelen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillingar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Start KGpg ved innlogging</b><br />\n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert KGpg starta automatisk når du loggar inn "
"i KDE.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Start KGpg ved innlogging"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Bruk musutvalet i staden for utklippstavla:</b><br />\n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vil utklippstavleoperasjonane i KGpg bruka "
"utvals-utklippstala, der merkjer tekst for å kopiera han, og midtklikkar "
"(eller trykkjer på venstre og høgre museknapp samtidig) for å lima han inn. "
"Viss det ikkje er kryssa av, vil utklippstavla fungera med tastesnarvegane "
"(«Ctrl + C» og «Ctrl + V»).</p></qt> "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Bruk musutvalet i staden for utklippstavla"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Vis åtvaring før oppretting av mellombelse filer</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Vis åtvaring før oppretting av mellombelse filer\n"
"(berre aktuelt for operasjonar på filer over nettet)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Ikon og menyar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-tenestemenyar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Tenestemeny for filsignering</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Tenestemeny for filsignering:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Vis for alle filer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Tenestemeny for fildekryptering</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Tenestemeny for fildekryptering:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Vis for krypterte filer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Systemtrau-ikon"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Vis ikon i systemtrauet</b><br />\n"
"<p>Viss det er kryssa av her, vil minimering av KGpg gje eit ikon i "
"systemtrauet.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Venstreklikk for å opna:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Key Manager"
msgstr "Nøkkelhandsamar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Key Signing"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do not send"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Email template"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Vel ny utløpsdato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Val"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Vel offentlegnøkkel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Vel offentlegnøkkel for %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Søk: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Oversikt over offentlegnøklar</b>: Vel nøkkelen du vil bruka til å "
"kryptera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-kryptering</b>: Gjer det mogleg å opna den krypterte fila/meldinga "
"i tekstbaserte skriveprogram."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Tillat kryptering med ikkje-tiltrudde nøklar</b>: Når du importerer ein "
"offentlegnøkkel, er han som regel merkt som ikkje tiltrudd, og du kan ikkje "
"bruka han med mindre du signerer han for å gjera han «tiltrudd». Kryss av "
"her viss du ønskjer å kunna bruka alle nøklar, sjølv om dei ikkje er "
"signerte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Gøym brukar-ID</b>: Ikkje putt nøkkel-ID-en i krypterte pakkar. "
"Mottakaren vert då gøymd, og det vert vanskelegare å utføra trafikkanalyse, "
"men mottakaren må prøva alle dei hemmelege nøklane for å dekrypter meldinga, "
"noko som kan ta lang tid."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrisk kryptering"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrisk kryptering</b>: Krypteringa brukar ikkje nøklar. Du treng "
"berre oppgje eit passord for å kryptera/dekryptera fila."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Tilpassa val:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Tilpassa val</b>: Berre for avanserte brukarar. Du kan her skriva inn "
"kommandolinjeargument, som for eksempel «--armor»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Privatnøkkel-liste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Vel hemmeleg nøkkel for signering:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Kor nøye har du sjekka at nøkkelen verkeleg høyrer til personen du ønskjer å "
"kommunisera med:"
msgstr[1] ""
"Kor nøye har du kontrollert at dei %1 nøklane verkeleg høyrer til personen "
"du ønskjer å kommunisera med:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Eg vil ikkje svara"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Eg har ikkje sjekka i det heile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Eg har sjekka litt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Eg har sjekka veldig nøye"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokal signatur (kan ikkje eksporterast)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ikkje signer alle brukar-ID-ane (open terminal)"
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 nøkkel"
msgstr[1] "%1 nøklar"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1/%2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 signatur"
msgstr[1] "%1 signaturar"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "(Fann ikkje nokon brukar-ID.)"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 (lokal signatur)"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 undernøkkel"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA og ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Veit ikkje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "IKKJE tiltrudd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Ute av bruk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbakekalla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Inga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Delvis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Fullstendig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Krypter fil …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dekrypter fil …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Opna nøkkelhandsamar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generer signatur …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Sjekk signatur …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Sjekk MD5-sjekksummen …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode-koding (UTF-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Krypter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dekrypter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Signer/sjekk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Dokumentet «%1» er endra.\n"
"Ønskjer du å lagra det?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Lukk dokumentet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet, då den valde teiknkodinga ikkje støttar alle "
"teikna som er brukte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet. Sjå til at du skriveløyve og nok ledig "
"diskplass."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Opna fil som skal kodast"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Opna fil som skal avkodast"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dekrypter fila til"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Opna fila som skal signerast"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Opna fila som skal sjekkast"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Manglar signatur</b><br />Nøkkel-ID: %1<br /><br />Ønskjer du å "
"importera denne nøkkelen frå ein nøkkeltenar?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Fann ikkje nokon signatur."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-sjekksum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Samanlikna MD5-summen med utklippstavla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5-summen for <b>%1</b> er:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Ukjend status</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Innhaldet på utklippstavla er ikkje ein MD5-sum."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Rett sjekksum</b>. Fila er OK."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Feil sjekksum. <em>Fila er øydelagd.</em></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Fil frå nettet</b><br />Fila frå nettet vert no kopiert til ei "
"mellombels fil for å utføra den førespurde operasjonen. Den mellombelse fila "
"vert sletta etterpå.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned fila."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Kan ikkje signera, då frasen er ugyldig eller nøkkelen manglar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importer nøkkele i lista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "I&kkje importer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Ikkje importer nøkkelen i lista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Manglar nøkkel"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 nøkkel"
msgstr[1] "%1 nøklar"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 gruppe"
msgstr[1] "%1 grupper"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bit %3-nøkkel, oppretta %4, tilbakekalla"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bit %3-nøkkel, oppretta %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Dette biletet er veldig stort. Vil du likevel bruka det?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Bruk"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ikkje bruk"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Skriv inn den gamle passfrasen til <b>%1</b>."
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv inn den nye passfrasen til <b>%1</b>.<br />Viss du gløymer denne "
"passfrasen, vil du ikkje lenger ha tilgang til nokon av dei krypterte filene "
"og meldingane.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr ""
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Skriv inn passfrasen til %1 &lt;%2&gt;.</b><br />Passfrasen bør "
"innehelda bokstavar, tal og andre teikn, i tilfeldig rekkjefølgje.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Skriv inn passfrasen til %1.</b><br />Passfrasen bør innehelda "
"bokstavar, tal og andre teikn, i tilfeldig rekkjefølgje.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Sjå i detaljloggen for meir informasjon."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 nøkkel handsama.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 nøklar handsama.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 nøkkel utan ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 nøklar utan ID.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>1 nøkkel importert:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 nøklar importerte:</b></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>1 RSA-nøkkel importert:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 RSA-nøklar importerte:</b></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 uendra nøkkel.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 uendra nøklar.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 brukar-ID importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 brukar-ID-ar importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 undernøkkel importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 undernøklar importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 signatur importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 signatur importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 tilbakekallingssertifikat importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tilbakekallingssertifikat importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 hemmeleg nøkkel handsama.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemmelege nøklar handsama.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 hemmeleg nøkkel importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemmelege nøklar importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 uendra hemmeleg nøkkel.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 uendra hemmelege nøklar.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />1 hemmeleg nøkkel ikkje importert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemmelege nøklar ikkje importerte.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Du har importert ein hemmeleg nøkkel.</b> <br />Merk at "
"importerte nøklar er som standard ikkje tiltrudde.<br />For å bruka denne "
"hemmelege nøkkelen til signering og kryptering, må du redigera han "
"(dobbeltklikk på han) og setja tiltrunivået til «Fullstendig» eller "
"«Ultimat».</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Nøkkeltenar"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Koplar til tenaren …</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " eller "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Skriv inn passfrasen til <b>%1</b>."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Feil passfrase</b>. Du har 1 forsøk att.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Feil passfrase</b>. Du har %1 forsøk att.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Gyldig signatur frå:<br /><b>%1</b><br />Nøkkel-ID: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>UGYLDIG signatur </b> frå:<br /> %1<br />Nøkkel-ID: %2<br /><br /"
"><b>Fila er øydelagd.</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Signaturen er gyldig, men nøkkelen er ikkje tiltrudd.<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Signaturen er gyldig, og nøkkelen er ultimat tiltrudd.<br /></qt>"