kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1197 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksysguard.po to Dutch
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ksysguard
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Geverifieerd met Duitse vertaling, Rinse
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 6-6-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 09:17+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Files: ktop.cpp memory.cpp settings.cpp cpu.cpp widgets.cpp\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Blad %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Het tabblad '%1' bevat onopgeslagen gegevens.\n"
"Wilt u dit tabblad opslaan?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Sensorbestanden (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Tabbladbestand om te laden selecteren"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "U hebt geen tabblad dat kon worden opgeslagen."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Tabblad exporteren"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Er zijn geen tabbladen aanwezig die verwijderd kunnen worden."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan bestand %1 niet openen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Het bestand %1 bevat geen geldige XML."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Het bestand %1 bevat geen geldige werkbladdefinitie. Een geldige definitie "
"bevat het documenttype 'KSysGuardWorkSheet'."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Het bestand %1 bevat een ongeldige werkbladgrootte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan het bestand %1 niet opslaan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Het klembord bevat geen geldige displaybeschrijving."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Displaytype selecteren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Lijngrafiek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digitale weergave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Balkgrafiek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Naar bestand lo&ggen"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Display verwijderen?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Display verwijderen"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE systeembewaking"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "Systeemmonitor"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "Tabblad ve&rversen"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nieuw tabblad..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Tabblad uit bestand imp&orteren..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Tabblad opslaan &als..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabblad s&luiten"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Exte&rne computer volgen..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "Tabbladeigenscha&ppen"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 procesœ1"
msgstr[1] "%1 processenœ%1"
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Geheugen: %1 / %2œGeh: %1 / %2œGeh: %1œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " Geen swap-ruimte beschikbaar "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008, de ontwikkelaars van KDE System Monitor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Vorige onderhouder"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris-ondersteuning\n"
"Deels afgeleid (met toestemming) van de SunOS5-module\n"
"van William Levebre's hulpprogramma \"top\"."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Optionele werkbladen om te laden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "Bestand"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Timerinterval"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " sec"
msgstr " sec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm voor minimumwaarde"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Alarm inschak&elen"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Waarschuwing voor onderwaarde inschakelen."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lower limit:"
msgstr "Ondergrens:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm voor maximumwaarde"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Alarm inschakel&en"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Schakel het alarm voor de maximale waarde in."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Upper limit:"
msgstr "Bovengrens:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmkleur:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "T&itel:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&lter"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&Bewerken"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Grid color:"
msgstr "Rasterkleur:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Voer hier de titel in van het display."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Schakel dit in om de eenheid in de titel van het display te gebruiken."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "Eenheid &tonen"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Onder&grens:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "B&ovengrens:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Kleur van normale cijfers:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Kleur van alarmcijfers:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Systeembelasting"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-geschiedenis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Geheugen- en wisselgeheugengeschiedenis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Netwerkgeschiedenis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Bezig met ontvangen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Processentabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensor-browser"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"De sensorbrowser geeft een lijst weer met de verbonden hosts en de sensoren "
"die deze aanleveren. U kunt sensoren verslepen naar een werkblad of naar de "
"paneelapplet. Er verschijnt dan een display die de waarden die door deze "
"sensor worden geleverd toont. Sommige sensordisplays tonen waarden van "
"meerdere sensoren. Versleep eenvoudigweg andere sensoren naar het display om "
"meer sensoren toe te voegen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Verbinden met host"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr ""
"Voer hier de naam in van de host waarmee u een verbinding wilt opbouwen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Verbindingstype"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Selecteer dit om de secure shell (ssh) te gebruiken bij het aanmelden op de "
"computer op afstand."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Selecteer dit om de remote shell (rsh) te gebruiken bij het aanmelden op de "
"computer op afstand."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Selecteer dit als u wilt verbinden met een ksysguard-daemon die draait op de "
"machine waarmee u wilt verbinden, en bovendien luistert naar clientverzoeken."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Aangepast commando"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Selecteer dit om het commando dat u hieronder hebt ingevoerd te gebruiken om "
"ksysguardd te starten op de host op afstand."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Voer het poortnummer in waarop de ksysguard daemon luistert naar "
"verbindingen."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "bijv. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Voer hier het commando in om ksysguardd te starten op de host die u wilt "
"bewaken."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "zoals ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Tabbladeigenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Voer het het aantal rijen in dat het blad dient te bevatten."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Voer het aantal kolommen dat het blad dient te bevatten."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Bijwerkinterval:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Alle displays van het blad worden bijgewerkt na het hier opgegeven "
"tijdsbestek."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Voer hier de titel van het werkblad in."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Instellingen voor Sensor-logger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 van %2œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Remove Display"
msgstr "Display ve&rwijderen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dit is een sensordisplay. Om een sensordisplay aan te passen, klik "
"hier met de rechter muisknop en selecteer <i>Eigenschappen</i> in het "
"contextmenu. Selecteer <i>Verwijderen</i> om een display uit het werkblad te "
"verwijderen.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeterinstellingen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Eenheden tonen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensor-logger"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Lijstweergave-instellingen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Plotterinstellingen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Stapel de beams op elkaar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"De beams worden op elkaar gestapeld en het gebied wordt ingevuld getekend. "
"Dus als een beam een waarde 2 heeft en een andere beam heeft een waarde 3, "
"dan wordt de eerste beam getekend op waarde 2 en de andere beam op 2+3=5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Schalen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Grafiekbereik specificeren:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat het displaybereik dynamisch de "
"afmeting van de momenteel getoonde waarden aanneemt. Als u dit niet "
"selecteert, dan kunt u het bereik in de velden hieronder opgeven."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum waarde:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Voer hier de minimum waarde in voor het scherm."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum waarde:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Voer hier de zachte maximum waarde in voor het scherm. Het bovenbereik zal "
"niet minder worden onder deze waarde, maar zal boven deze waarde gaan voor "
"waarden die hier boven liggen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixels per tijdsperiode:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Verticale regels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om verticale regels te activeren als het display groot "
"genoeg is."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Voer hier de afstand tussen twee verticale regels in."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Verticale regels-schuiven"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontale regels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Schakel dit in om horizontale regels te activeren als het display groot "
"genoeg is."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Aslabels tonen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als horizontale regels gedecoreerd dienen te worden "
"met de waarden die ze markeren."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Tekengrootte:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Kleur instellen..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de kleur van de sensor in het diagram op te geven."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Druk op deze knop om de sensor te verwijderen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Logbestandinstellingen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor staafgrafiek wijzigen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Displaybereik"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Voer hier de minimale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, "
"dan is wordt het bereik automatisch bepaald."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Voer hier de maximale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, "
"dan wordt het bereik automatisch bepaald."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Alarm inschakelen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Uiterlijk"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Kleur van algemene balk:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Kleur voor buiten bereik:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Dit bepaalt de grootte van het lettertype dat gebruikt wordt om een label "
"onder de balken af te drukken. Balken worden automatisch onderdrukt als de "
"tekst te groot wordt, dus is het aan te raden een kleine lettergrootte te "
"gebruiken."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Druk op deze knop om het label in te stellen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Label van staafgrafiek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Nieuw label invoeren:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Timerinterval"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornaam"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Logbestand"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Sensor ve&rwijderen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Sensor bew&erken..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "S&toppen met loggen"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Be&ginnen met loggen"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Sensor hier plaatsen"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dit is een lege plek in een werkblad. Sleep een sensor vanuit de Sensor "
"Browser hier naar toe. Er verschijnt dan een sensordisplay waarmee u de "
"waarden van de sensor in de gaten kunt houden."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Timerinstellingen"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Bijwerkinterval van werkblad gebruiken"