kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

555 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kwalletmanager.po 1386429 2014-05-08 03:49:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kwalleteditor.cpp:97
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:106
msgid "&Show values"
msgstr "Показване на &стойностите"
#: kwalleteditor.cpp:209
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка..."
#: kwalleteditor.cpp:213
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Из&триване на папка"
#: kwalleteditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Смесване на портфейл..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid "&Import XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:227
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:232
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: kwalleteditor.cpp:237
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: kwalleteditor.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Maps"
msgstr "Съответствия"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоични данни"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kwalleteditor.cpp:407
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?"
#: kwalleteditor.cpp:411
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка при изтриване на папка."
#: kwalleteditor.cpp:430
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Въведете име на новата папка:"
#: kwalleteditor.cpp:441
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
msgid "Try Again"
msgstr "Нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Try"
msgstr "Без нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Съдържанието на текущия елемент е променено.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Password: %1"
msgstr "Парола: %1"
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1"
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоични данни: %1"
#: kwalleteditor.cpp:777
msgid "New Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Въведете име на новия запис:"
#: kwalleteditor.cpp:789
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Вече има запис с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Грешка при добавяне на нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:867
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:887
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записът \"%1\"?"
#: kwalleteditor.cpp:891
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Грешка при изтриване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:919
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен."
#: kwalleteditor.cpp:954
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
#: kwalleteditor.cpp:1141
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"заменен?"
#: kwalleteditor.cpp:1089
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:1095
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1102
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Параметър"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нов запис"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "&Изключване"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Отворен е портфейл."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно се използва от "
"друга програма. Искате ли въпреки това портфейлът да бъде затворен?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Затваряне"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Без затваряне"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Инструмент за управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показване на прозореца при зареждане"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Използване само от демона kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Име на портфейл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Портфейл на KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Няма отворени портфейли."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Отворен е портфейл."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нов портфейл..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Отваряне на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Изтриване на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Настройки на Портфейл..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затваряне на &всички"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Въведете име на новия портфейл:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Нов опит"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяна на &всички"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "Пр&опускане"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропускане на в&сички"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е "
"непознат и е специфичен за програмата, която ги използва."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Отмяна"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Запис"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Изключване"