kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

249 lines
6.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009-2010
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"KDE Remember The Milk programcığının geçerli yetkilendirme durumunu "
"gösterir. Eğer gösterge yeşilse programcık yetkilendirilmiş demektir. "
"Kırmızı ise aşağıdaki girişe kullanıcı adınızı ve parolanızı girmelisiniz."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Geçerli Yetkilendirme Durumu"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Yeniden Yetkilendir"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Remember The Milk Servisi ile Yetkilendir"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Remember The Milk Hesabınız Yok mu?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Bir tane almak için buradan kaydolun."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Buna göre sırala:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Geçerli sıralama yöntemini değiştir.\n"
"\n"
"Öncelik:\n"
"Ögeler önceliklerine göre (1, 2, 3, hiçbiri) ve ikincil olarak gerçekleşme "
"tarihlerine göre sıralanır.\n"
"\n"
"Gerçekleşme Tarihi:\n"
"Ögeler gerçekleşme tarihlerine göre ve ikincil olarak önceliklerine göre "
"sıralanır."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Gerçekleşme Tarihi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kimlik doğrulamayı bitirmek için tıklayın"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Genel Yapılandırma Ayarları"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Yetkilendirme"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk Yetkilendirmesi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Yetkilendirilmemiş"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Milk Görevlerini Anımsa"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Görev Düzenleniyor:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Remember The Milk Veri Motoru yüklenemedi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Henüz Veri Yok. Tazeleniyor..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Görevleri Filtrele..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Yeni Görev Oluştur..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Remember The Milk yetkilendirmesi gerekiyor"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Sona erme:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Tamamlanma:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "En Yüksek Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Orta Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Öncelik Yok"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Görevi Güncelle"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Etiketler: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "En Yüksek Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Orta Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Düşük Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Öncelik Yok:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Süresi dolmuş"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"