kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kruler.po

352 lines
8.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kruler.po to Slovenian
# Translation of kruler.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KRULER.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kruler.po 1371807 2013-12-03 16:50:03Z mernik $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, bodo za premikanje okna uporabljena dejanja iz "
"upravljalnika oken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Lastno premikanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Barva ozadja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Pokaži gumbe za vrtenje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"S tem orodjem lahko merite razdalje in barve na vašem zaslonu. Uporabno je "
"za izdelavo pogovornih oken, spletnih strani, itd."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "To je trenutna razdalja, merjena v slik. točkah."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"To je trenutna barva v šestnajstiški predstavitvi RGB, ki jo lahko uporabite "
"v HTML ali kot ime QColor. Pravokotno ozadje prikazuje barvo točke znotraj "
"malega kvadrata kazalke na koncu vrstice."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Obrni levo"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Obrni desno"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Usmerjenost"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Sever"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Vzhod"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Zahod"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Obrni &desno"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Obrni &levo"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Dolžina"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Kratko"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Dolgo"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Širina celega zaslona"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Dolžina ..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Merilo"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Z desne proti levi"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Postavi izhodišče na sredino"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Odmik ..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "M&otnost"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopiraj barvo"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Višina celega zaslona"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Z leve proti desni"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Z dna proti vrhu"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Z vrha proti dnu"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Odmik merila"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Dolžina ravnila"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Odmik: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Dolžina: %1 px"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Barva ozadja ravnila."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Dolžina ravnila."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Barva besedila na merilu ravnila."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Usmerjenost ravnila"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Smer ravnila"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Odmik izhodišča"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Ali je merilo ravnila relativno (v odstotkih)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Ali je omogočena ikona v sistemski vrstici"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Motnost okna"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Ali so gumbi za obračanje vidni"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Ali je gumb za zapiranje viden"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Ali je dejavno lastno premikanje (po možnosti želatinasta okna)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"© 2000 - 2008, Till Krech\n"
"© 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec in razvijalec"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Prvotna predelava za KDE 2"