mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
352 lines
8.3 KiB
Text
352 lines
8.3 KiB
Text
![]() |
# translation of kruler.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kruler.po to Slovenian
|
||
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KRULER.
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# $Id: kruler.po 1371807 2013-12-03 16:50:03Z mernik $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
#
|
||
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
||
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 11:52+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
|
"Language: sl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc,Andrej Mernik"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
|
"from the window manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je ta možnost omogočena, bodo za premikanje okna uporabljena dejanja iz "
|
||
|
"upravljalnika oken."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:26
|
||
|
msgid "Native moving"
|
||
|
msgstr "Lastno premikanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:20
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Barva ozadja:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:30
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Pisava:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:40
|
||
|
msgid "Show tray icon"
|
||
|
msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:47
|
||
|
msgid "Show rotation buttons"
|
||
|
msgstr "Pokaži gumbe za vrtenje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:54
|
||
|
msgid "Show close button"
|
||
|
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"S tem orodjem lahko merite razdalje in barve na vašem zaslonu. Uporabno je "
|
||
|
"za izdelavo pogovornih oken, spletnih strani, itd."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:129
|
||
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
|
msgstr "To je trenutna razdalja, merjena v slik. točkah."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
|
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
|
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To je trenutna barva v šestnajstiški predstavitvi RGB, ki jo lahko uporabite "
|
||
|
"v HTML ali kot ime QColor. Pravokotno ozadje prikazuje barvo točke znotraj "
|
||
|
"malega kvadrata kazalke na koncu vrstice."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:143
|
||
|
msgid "Turn Left"
|
||
|
msgstr "Obrni levo"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:148
|
||
|
msgid "Turn Right"
|
||
|
msgstr "Obrni desno"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:158
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:159
|
||
|
msgid "&Orientation"
|
||
|
msgstr "&Usmerjenost"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:160
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
|
msgid "&North"
|
||
|
msgstr "&Sever"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:162
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
|
msgid "&East"
|
||
|
msgstr "&Vzhod"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:164
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
|
msgid "&South"
|
||
|
msgstr "&Jug"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:166
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
|
msgid "&West"
|
||
|
msgstr "&Zahod"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:168
|
||
|
msgid "&Turn Right"
|
||
|
msgstr "Obrni &desno"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:170
|
||
|
msgid "Turn &Left"
|
||
|
msgstr "Obrni &levo"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:174
|
||
|
msgid "&Length"
|
||
|
msgstr "&Dolžina"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:175
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
|
msgid "&Short"
|
||
|
msgstr "&Kratko"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:177
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
|
msgid "&Medium"
|
||
|
msgstr "&Srednje"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:179
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
|
msgid "&Tall"
|
||
|
msgstr "&Dolgo"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Width"
|
||
|
msgstr "&Širina celega zaslona"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:184
|
||
|
msgid "Length..."
|
||
|
msgstr "Dolžina ..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:188
|
||
|
msgid "&Scale"
|
||
|
msgstr "&Merilo"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Right to Left"
|
||
|
msgstr "Z desne proti levi"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:191
|
||
|
msgid "Center Origin"
|
||
|
msgstr "Postavi izhodišče na sredino"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:194
|
||
|
msgid "Offset..."
|
||
|
msgstr "Odmik ..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:198
|
||
|
msgid "Percentage"
|
||
|
msgstr "Odstotek"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:206
|
||
|
msgid "O&pacity"
|
||
|
msgstr "M&otnost"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:227
|
||
|
msgid "Copy Color"
|
||
|
msgstr "Kopiraj barvo"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Height"
|
||
|
msgstr "&Višina celega zaslona"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Left to Right"
|
||
|
msgstr "Z leve proti desni"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Bottom to Top"
|
||
|
msgstr "Z dna proti vrhu"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Top to Bottom"
|
||
|
msgstr "Z vrha proti dnu"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:587
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Scale Offset"
|
||
|
msgstr "Odmik merila"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:588
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Odmik:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:604
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Ruler Length"
|
||
|
msgstr "Dolžina ravnila"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:605
|
||
|
msgid "Length:"
|
||
|
msgstr "Dolžina:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:634
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Videz"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:639
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Napredno"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:993
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Offset: %1"
|
||
|
msgstr "Odmik: %1"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:1000
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Length: %1 px"
|
||
|
msgstr "Dolžina: %1 px"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:8
|
||
|
msgid "Background color of the ruler."
|
||
|
msgstr "Barva ozadja ravnila."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:12
|
||
|
msgid "Length of the ruler."
|
||
|
msgstr "Dolžina ravnila."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:16
|
||
|
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
|
msgstr "Barva besedila na merilu ravnila."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:20
|
||
|
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
|
msgstr "Usmerjenost ravnila"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:24
|
||
|
msgid "Direction of the ruler"
|
||
|
msgstr "Smer ravnila"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:28
|
||
|
msgid "Offset of the origin"
|
||
|
msgstr "Odmik izhodišča"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:32
|
||
|
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
|
msgstr "Ali je merilo ravnila relativno (v odstotkih)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:36
|
||
|
msgid "Is a tray icon used"
|
||
|
msgstr "Ali je omogočena ikona v sistemski vrstici"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:40
|
||
|
msgid "Opacity of the window"
|
||
|
msgstr "Motnost okna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:44
|
||
|
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
|
msgstr "Ali so gumbi za obračanje vidni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:48
|
||
|
msgid "Is the close button visible"
|
||
|
msgstr "Ali je gumb za zapiranje viden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:52
|
||
|
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
|
msgstr "Ali je dejavno lastno premikanje (po možnosti želatinasta okna)"
|
||
|
|
||
|
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
|
msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
|
msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"© 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
|
"© 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Till Krech"
|
||
|
msgstr "Till Krech"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
|
msgstr "Prejšnji vzdrževalec in razvijalec"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
|
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
|
msgstr "Prvotna predelava za KDE 2"
|