# translation of kruler.po to Slovenian # Translation of kruler.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KRULER. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kruler.po 1371807 2013-12-03 16:50:03Z mernik $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2005, 2008, 2009, 2010, 2012. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 11:52+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Če je ta možnost omogočena, bodo za premikanje okna uporabljena dejanja iz " "upravljalnika oken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Lastno premikanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Ikona v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Pokaži gumbe za vrtenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Pokaži gumb za zapiranje" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "S tem orodjem lahko merite razdalje in barve na vašem zaslonu. Uporabno je " "za izdelavo pogovornih oken, spletnih strani, itd." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "To je trenutna razdalja, merjena v slik. točkah." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "To je trenutna barva v šestnajstiški predstavitvi RGB, ki jo lahko uporabite " "v HTML ali kot ime QColor. Pravokotno ozadje prikazuje barvo točke znotraj " "malega kvadrata kazalke na koncu vrstice." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Obrni levo" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Obrni desno" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Usmerjenost" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Sever" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Vzhod" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Jug" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Zahod" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Obrni &desno" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Obrni &levo" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Dolžina" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Kratko" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Srednje" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Dolgo" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Širina celega zaslona" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Dolžina ..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Merilo" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Z desne proti levi" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Postavi izhodišče na sredino" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Odmik ..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "M&otnost" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Kopiraj barvo" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Višina celega zaslona" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Z leve proti desni" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Z dna proti vrhu" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Z vrha proti dnu" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Odmik merila" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Odmik:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Dolžina ravnila" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Odmik: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Dolžina: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Barva ozadja ravnila." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Dolžina ravnila." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Barva besedila na merilu ravnila." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Usmerjenost ravnila" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Smer ravnila" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Odmik izhodišča" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Ali je merilo ravnila relativno (v odstotkih)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Ali je omogočena ikona v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Motnost okna" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Ali so gumbi za obračanje vidni" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Ali je gumb za zapiranje viden" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Ali je dejavno lastno premikanje (po možnosti želatinasta okna)" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Zaslonsko ravnilo za KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "© 2000 - 2008, Till Krech\n" "© 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec in razvijalec" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Prvotna predelava za KDE 2"